Адаптация заимствованных форм японской культуры в российской культуре

Особенности и механизмы процесса адаптации японских культурных форм в условиях российского культурного пространства. Синтез характеристик новых форм с особенностями локальной культуры как естественный инструмент обогащения культур при их взаимодействии.

Рубрика Культура и искусство
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.11.2018
Размер файла 24,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 351.858

Культурология

Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет olga.shibiko@gmail.com

Адаптация заимствованных форм японской культуры в российской культуре

Шибико Ольга Сергеевна

Аннотация

японский культурный пространство локальный

В статье рассматривается адаптация заимствованных форм японской культуры в российской культуре. В этой связи изучаются особенности и механизмы процесса адаптации японских культурных форм в условиях российского культурного пространства, а также результат этого процесса. Автор приходит к выводу, что при адаптации неизбежно теряется часть аутентичности заимствуемых форм и происходит синтез характеристик новых форм с особенностями локальной культуры, однако этот процесс является естественным инструментом обогащения культур при их взаимодействии.

Ключевые слова и фразы: межкультурная коммуникация; заимствование; инокультурные формы; адаптация; японская культура.

Annotation

The article examines the adaptation of the borrowed forms of the Japanese culture in the Russian culture. In this connection the paper investigates the specifics and mechanisms of the process of the adaptation of the Japanese cultural forms under the conditions of the Russian cultural space, as well as the result of this process. The author concludes that under adaptation the element of authenticity of borrowed forms is inevitably lost and the synthesis of new forms characteristics with the peculiarities of local culture takes place, but this process is a natural instrument for enriching cultures under their interaction.

Key words and phrases: cross-cultural communication; borrowing; forms of alien culture; adaptation; the Japanese culture.

Характерными явлениями конца ХХ - начала ХХІ века стали глобализация и стремительное развитие межкультурных контактов. На фоне глобализации культуры и усиления межкультурного взаимодействия происходит процесс диффузного заимствования культурных форм. Как отмечает В. С. Жидков, «глобализация культуры делает актуальным изучение особенностей межкультурного взаимодействия» [2, с. 255]. А исследователь Агнер Фог, излагая междисциплинарную теорию культурного отбора, отмечает, что в современном обществе коммуникация имеет настолько большое значение, что диффузия играет важнейшую роль [7, р. 26].

С. А. Арутюнов, описывая развитие и взаимодействие народов и культур, отмечает, что восприятие новых элементов культуры связано с особенностями воспринимающей культуры. Одни и те же заимствованные элементы могут иметь различные варианты в зависимости от специфики местных географических, природных условий, образа жизни и обычаев той культурной общности, которая эти элементы воспринимает [1, с. 138-139].

Одним из ярких примеров, иллюстрирующих межкультурное взаимодействие, является заимствование отдельных форм японской культуры [5] в российскую культуру в результате такого взаимодействия. Исследователь диффузии японских культурных форм Сильвия Гишар-Ангуи отмечает, что «знание традиционных ремесел, от оригами до изготовления кукол и традиционных практик, которые часто включают в себя искусство чайной церемонии и аранжировки цветов, возможно, являются главными репрезентациями представления о японской культуре в других странах» [8, р. 209].

Действительно, такие формы японской культуры как оригами, караоке, икебана, суши и т.д. не только знакомы многим россиянам, но и пользуются большой популярностью среди жителей нашей страны в настоящее время. Это дает повод для выделения так называемой «моды на Японию» в некое социокультурное явление и изучения этого явления в рамках научных исследований [3]. Очевидно, что некоторые формы японской культуры вызывают интерес у наших соотечественников, что проявляется в виде принятия этих форм в пространство российской культуры и активное воспроизводство некоторых из них.

Примечательно, что воспринимаемые культурные формы проходят процесс адаптации, или приспособления к новым условиям своего существования, претерпевая некоторые видоизменения, связанные со спецификой местных условий. Как отмечает исследователь японской глобализации Харуми Бефу, «всякий раз, когда культурная форма перемещается из своего изначального пространства в другое культурное пространство, она адаптируется к новой культурной обстановке» [6, р. 3]. Зарубежные антропологи называют этот процесс «culture change» («изменение культуры») или «acculturation» («аккультурация») [9, р. 39]. Используются также такие термины как «creolization» («креолизация») и «glocalization» (можно перевести как «локализация в процессе глобализации») [6, р. 3]. В российской культурологии более употребителен термин «адаптация» (в отношении видоизменения культурных форм), который мы и употребляем в данном контексте.

Рассмотрим, какие видоизменения претерпевают формы японской культуры в условиях российского культурного пространства.

Как уже отмечалось, большой популярностью в России начинают пользоваться традиционные японские ремесла: складывание фигурок из бумаги (оригами), искусство аранжировки цветов (икебана), изготовление японских кукол (дарума и др.), вышивка стежками сашико и некоторые другие. Эти традиционные ремесла становятся новыми формами досуговой и образовательной деятельности в нашей стране.

П. Клейн справедливо замечает, что современная Россия в поиске совершенствования культурнодосуговой деятельности обращается к многовековым практикам культурного развития личности, находящим выражение в японских традиционных ремеслах и искусствах. «Несмотря на то, что социальная значимость японских традиционных искусств как целостной системы развития и совершенствования личности далеко вышла за пределы Японии, а такие искусства как икебана, чайная церемония, боевые искусства, живопись тушью и т.д. приобретают характерные черты досуговой деятельности, механизм их интеграции в культурнодосуговую деятельность России остается не изученным» [4, с. 3]. Это делает актуальным попытку выявить некоторые особенности такой адаптации.

Для примера возьмем деятельность муниципального учреждения культуры «Музей изобразительных искусств» г. Комсомольска-на-Амуре Хабаровского края. Музей расположен в граничащем с Японией регионе страны, поэтому одним из важных направлений его деятельности является формирование и изучение коллекции японского искусства (живопись, графика, декоративно-прикладное искусство). В рамках образовательных программ учреждения проводятся мастер-классы по некоторым традиционным японским искусствам (изготовление японских кукол «дарума», вышивка стежками «сашико» и др.). Характерной особенностью таких мастер-классов является то, что их проводят не японские, а местные (российские) мастера, и проводятся они для местной публики. Это уже является одним из механизмов адаптации этих инокультурных форм.

Другой характерной чертой адаптации инокультурных форм является замена аутентичных материалов при воспроизводстве этих форм в условиях культуры-реципиента. Например, для оригами редко используется специальная бумага, производимая в Японии для этих целей. Российские мастера чаще всего используют бумагу местного производства, которая отличается по фактуре и текстуре от японской. Это может объясняться тем фактом, что японцы в целом более восприимчивы и внимательны к фактуре и текстуре материалов, используемых для ремесла и в быту, чем россияне, а также малодоступностью бумаги для оригами японского производства в России.

Кроме того, расцветка, узор и орнамент используемой для складывания фигурок бумаги могут иметь лишь некоторые японские мотивы, а не быть в полной мере аутентичными. Возможно также изготовление не традиционных для оригами фигур (таких как знаменитый журавлик), а, например, героев русских сказок.

Для вышивки «сашико» также используются российские материалы (грубая ткань темно-синего цвета, белые плотные нитки для вышивания), лишь напоминающие японские аналоги. Узор и рисунок такой вышивки могут быть скопированы как с японских образцов, так и быть совсем не похожими на них.

При изготовлении кукол «дарума» используется, как правило, не папье-маше (как в японском каноне), а обычная бумага. В этом случае сама кукла делается не объемной, а плоской, сохраняя, тем не менее, типичную для нее округлую форму, красный цвет наряда и, конечно, изображение глаз как одной из ключевых смысловых частей этой куклы (при изготовлении куклы глаза рисуются незакрашенными, при загадывании желания закрашивается один глаз, при исполнении желания - второй).

Тем не менее, несмотря на подобные модификации при воспроизводстве японских культурных форм в российских условиях и некоторую потерю аутентичности, справедливым будет отметить, что большая часть культурных смыслов при адаптированном воспроизводстве форм японской культуры сохраняется и транслируется российскому реципиенту.

Несколько сложнее обстоят дела с адаптацией в российском культурном пространстве таких форм японской культуры как чайная церемония или икебана. Как отмечает упоминавшаяся ранее исследователь Сильвия Гишар-Ангуи, эти два японских феномена являются представителями («послами») японской культуры за пределами Японии [8, р. 216]. В то же время они претерпевают некоторые изменения в принимающих их странах. Таким изменениям могут подвергаться внешняя (материальная) сторона или внутренняя (духовная). К внешним изменениям можно отнести использование отдельных неаутентичных предметов (например, неяпонской керамики в чайной церемонии или местных растений при аранжировке цветов). Степень адаптации при этом варьируется от организатора к организатору в зависимости от имеющихся возможностей приобрести аутентичную утварь для чайной церемонии или выращенные в Японии цветы. Внутренние изменения касаются смысловой наполненности указанных феноменов. Безусловно, основные идеи, заложенные в искусстве чайной церемонии (гармония, спокойствие, любовь к природе, внимание к настоящему моменту и др.) и аранжировки цветов (чувствительность к сезонным изменениям природы, особое отношение к красоте), как правило, сохраняются и передаются зрителям или участникам мероприятий. Однако всю полноту философского и религиозного значения проводимых ритуалов передать в ходе одного мероприятия достаточно сложно. Очевидно, что в ином (российском) культурном контексте некоторые имплицитно присутствующие в указанных феноменах идеи (в частности, идеи дзен-буддизма) могут остаться за скобками и быть не восприняты реципиентами в ходе знакомства с ними.

Не менее яркие примеры адаптации можно привести в отношении блюд японской кухни, воспроизводимых в российских условиях. Прежде всего, на видоизменение японских кулинарных форм влияют географические факторы. Японский архипелаг, окруженный морем и океаном со всех сторон, протянувшийся с севера на юг, традиционно делает возможным использование многообразной морской флоры и фауны в кулинарии, зачастую в сыром виде. Отметим, что в Японии особой ценностью считаются сохранение природного цвета, фактуры, текстуры материалов и минимальная искусственная обработка продукции (причем это касается не только кулинарии).

В японских ресторанах на территории России сохранение этой традиции не всегда возможно из-за большой отдаленности многих городов от моря. Естественно, что при транспортировке, особенно длительной, морепродукты могут потерять свои качества, поэтому они, как правило, проходят термическую или какуюлибо другую обработку. К примеру, знаменитые японские суши и сашими традиционно имеют одним из компонентов сырую рыбу, которую в российских условиях чаще всего заменяют на обработанную или в некоторых случаях - на другие продукты. Безусловно, это снижает аутентичность вкуса традиционных японских блюд, предлагаемых жителям России. С другой стороны, такая адаптация к местным условиям служит одним из факторов распространения японской кухни в нашей стране.

Несмотря на то, что в ресторанах японской кухни на территории России в основном воспроизводится «японская атмосфера» (характерный дизайн мебели, предметов интерьера, звучит японская музыка, официанты одеты в стиле, напоминающем японский и т.д.), неизбежны и некоторые потери аутентичности и в этом аспекте. Во-первых, в большинстве ресторанов японской кухни официантами работают местные жители (особенно в провинции и в недорогих ресторанах), имеющие русскую внешность и не всегда демонстрирующие знание японского этикета и поведения в целом. Во-вторых, блюда японской кухни не всегда готовят японские повара или местные повара под руководством японского шеф-повара. Это также может влиять на аутентичность изготавливаемых блюд в плане их приспособления к вкусам местного населения.

Рамки научной статьи не позволяют привести более подробный список примеров адаптации форм японской культуры, находящихся в российском культурном пространстве, но и рассмотренные характеристики адаптации указанных культурных форм позволяют говорить о том, что в процессе заимствования происходит, говоря словами С. А. Арутюнова, синтез характеристик заимствованных элементов с локальными особенностями культуры [1, с. 139]. Такой синтез или такие видоизменения называются адаптацией культурных форм. Этот термин может относиться как к процессу видоизменения в ходе интеграции заимствованной культурной формы, так и к результату этого процесса.

Адаптация культурных форм при заимствовании - процесс закономерный, он позволяет интегрировать новые (полученные в результате диффузного заимствования) культурные формы в систему культуры реципиента, помогая преодолеть культурную дистанцию. Как видно из приведенных примеров, при адаптации культурных форм неизбежно происходит некоторая потеря их аутентичности. Видоизменению подвергаются такие характеристики культурных форм как используемые материалы и инструменты, методика изготовления, рисунок и форма, цвет и др. Кроме того, может изменяться смысловая наполненность воспроизводимых форм культуры, поскольку местное население культуры-реципиента, будь то местные (неяпонские) мастера оригами и икебаны, повара японской кухни или потребители (россияне), находятся в другом культурном контексте, что ведет к потере некоторых смысловых составляющих адаптируемых форм (религиозное значение, философский смысл, место в культурно-историческом бытии и т.п.).

Тем не менее, адаптация культурных форм является инструментом обогащения и усложнения культурных систем в ходе диффузного заимствования. Это важный аспект межкультурного взаимодействия, который представляет интерес для научного осмысления.

Список литературы

1. Арутюнов С. А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М.: Наука, 1989. 247 с.

2. Жидков В. С. Культурная идентичность в глобальном мире // Фундаментальные проблемы культурологии: в 4-х т. СПб.: Алетейя, 2008. Т. 2. С. 247-264.

3. Ипатова А. А. Мода на Японию как социокультурный феномен современного российского общества: автореф. дисс. … к. культурологии. М., 2010. 24 с.

4. Клейн П. П. Японские традиционные искусства как средство совершенствования досуговой деятельности в России: автореф. дисс. … к. пед. н. СПб., 2006. 19 с.

5. Шибико О. С. Заимствования из японской культуры как фактор социокультурной динамики на Дальнем Востоке России // Ученые записки Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета. 2013. Т. 2. № 4. С. 52-56.

6. Befu H. Globalization Theory from the Bottom Up: Japan`s Contribution // Japanese Studies. 2003. Vol. 23. № 1. P. 3-22.

7. Fog A. Cultural Selection Theory. Kluwer Academic Publishers, 1999. 324 p.

8. Guichard-Angui S. Japan through French Eyes // Befu H., Guichard-Angui S. Globalizing Japan. Ethnography of the Japanese Presence in Asia, Europe and America. N. Y., 2001. 262 p.

9. Hannerz U. Cultural Complexity: Studies in the Social Organization of Meaning. Columbia University Press, 1992. 347 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие культуры. Социализация - функция культуры. Отбор культурных форм. Общие черты различных культур. Этноцентризм и культурный релятивизм при изучении культуры. Культура как основа общества. Структура культуры. Роль языка в культуре и жизни общества.

    реферат [18,9 K], добавлен 12.11.2003

  • Научные основы форм, методов и средств социально-культурной деятельности, а также общие тенденции изменения данных компонентов на современном этапе развития общества. Анализ современного технологического процесса учреждений культуры Российской Федерации.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 03.06.2012

  • Содержание и сущность культуры, ее основные принципы, элементы и функции. Культурные универсалии. Основные теоретические подходы в исследовании культуры, характеристика группы процессов, связанных с ее саморазвитием. Многообразие культурных форм.

    творческая работа [15,3 K], добавлен 01.05.2009

  • Тенденции культурной глобализации в современной культуре. Функции музыкальной культуры и ее трансформации в современном мире. Особенности локальных музыкально-культурных традиций. Способы их функционирования в условиях современного российского общества.

    дипломная работа [63,5 K], добавлен 16.07.2014

  • Биография и труды Н.К. Рериха. Идея творческого синтеза разных культур и культурных форм, взаимодополняющих друг друга. Противопоставление культуры и цивилизации. Знание внутренних источников совершенствования духа. Мир через культуру, пакт Рериха.

    реферат [64,4 K], добавлен 16.02.2013

  • Ценности и самобытность японской культуры. Телесное и духовное японской культуры, особенности отношения к природе и смерти. Основные принципы эстетики дзэн. Религиозный аспект воспитания японцев. Возникновение и история развития самурайского сословия.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 22.02.2011

  • Проблемы исторического развития культуры, анализируются различные концепции исторической динамики культуры: теории культурных циклов, линейной динамики культуры, концепции культурного прогресса. Концепции развития культуры Данилевского, Шпенглера.

    реферат [28,3 K], добавлен 01.05.2008

  • Теории различия культур и культурного взаимодействия между народами. Взаимодействие культур и культурная трансформация как форма глобализационного процесса. Возрастание социальной роли культуры как одного из факторов, организующих духовную жизнь людей.

    реферат [36,7 K], добавлен 21.12.2008

  • Искусство как одна из форм культуры, его происхождение. Миф и формы мифологического освоения мира. Искусство Древнего мира и Средневековья. Генезис и эволюция христианской культуры. Возрождение - явление культурного развития Западной и Центральной Европы.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 13.03.2011

  • Описание народной художественной культуры в современных условиях, её устойчивых черт, структуры и динамики развития. Рассмотрение современных тенденций развития традиционно-исторической, субкультуры, бытовых текстов и промежуточных форм культуры.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 03.09.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.