Культура речи как языковедческая дисциплина
Коммуникативный аспект культуры речи. Нормативные аспекты культуры речи. Идеальный эталон культуры речи - литературный язык. Влияние диалектов, просторечия на культуру речи, засорение речи излишними заимствованиями, словесными штампами и канцеляризмами.
Рубрика | Культура и искусство |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.03.2010 |
Размер файла | 35,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ФГОУ СПО Находкинский Государственный
гумманитарно-политехнический колледж
Заочное отделение
Находка, ул. Дзержинского, 9а
Контрольная работа
По предмету «Русский язык и культура речи»
Тема: «Культура речи как языковедческая дисциплина»
Студента 3 курса
группа № 531
Специальность - Правоведение
Киселевой Елены Владимировны
Преподаватель:
Гембарская Людмила Дмитриевна
Содержание
Введение
1. Коммуникативный аспект культуры речи
2. Нормативные аспекты культуры речи
2.1 Понятие нормы
2.2 Орфоэпические нормы
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Культура речи -- распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения». Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.
В культуру речи, помимо нормативной стилистики, включается регулирование «тех речевых явлений и сфер, которые ещё не входят в канон литературной речи и систему литературных норм» -- то есть всего повседневного письменного и устного общения, включая такие формы, как просторечие, различного рода жаргоны и т. п.
Владение «культурой речи» советские теоретики разделяли на «правильность речи» (соблюдение литературной нормы, определяемой категорически: например, недопустимость вариантов вроде «одел пальто» или «сколько время?») и «речевое мастерство» (умение выбора наиболее «стилистически уместных», «выразительных» или «доходчивых» вариантов); в этом последнем случае варианты характеризуются не как «правильный или неправильный», а оценочно -- «лучше или хуже» (ср. нежелательность я кушаю, а не я ем, или я сумел в смысле «смог»).
Идеальным эталоном культуры речи признаётся литературный язык, понимаемый прежде всего как язык художественной литературы («лучших писателей»). Культуре речи противопоставляется влияние диалектов, просторечия, засорение речи излишними заимствованиями, словесными штампами и канцеляризмами (особую известность получило публицистическое понятие канцелярит, введённое Корнеем Чуковским в книге «Живой как жизнь»).
Нормативная стилистика развивалась в России задолго до революции под античным, немецким и французским влиянием (начиная уже с грамматик Ломоносова; наиболее развёрнутым пособием в начале XX в. была книга В. И. Чернышёва «Правильность и чистота русской речи», 1911). Однако понятие «культура речи» и близкое к ней понятие «культура языка» возникают лишь в 1920-е годы в связи с появлением новой советской интеллигенции и с общей послереволюционной установкой на то, чтобы «массы» «овладевали рабоче-крестьянской (пролетарской) культурой», важной частью которой была борьба за «чистоту русского языка» (обычно с опорой соответствующие высказывания Ленина). Книга под названием «Культура языка» написана Г. О. Винокуром (2-е издание в 1929), о «культуре русского языка» в 1930-е годы писал С. П. Обнорский. Обычным термин «культура речи» становится после войны: в 1948 выходит книга Е. С. Истриной «Нормы русского литературного языка и культура речи», а в 1952 году создаётся сектор культуры речи Института русского языка АН СССР и его возглавляет С. И. Ожегов, под редакцией которого с 1955 по 1968 г. выходят непериодические сборники «Вопросы культуры речи». Этому понятию посвящены теоретические работы В. В. Виноградова 1960-х годов, Д. Э. Розенталя и Л. И. Скворцова 1960--1970-х годов, в это же время появляются попытки отграничить его от термина «культура языка» .
Культура речи в понимании ведущих советских и российских теоретиков подразумевает не только теоретическую дисциплину, но и определённую языковую политику, пропаганду языковой нормы: в ней решающую роль играют не только лингвисты, но и педагоги, писатели, «широкие круги общественности». Просветительская деятельность в области языковой нормы носила в СССР весьма широкий характер: велась передача всесоюзного радио «В мире слов» (с 1962), детская передача «Радионяня», выходил телевизионный альманах «Русская речь» (с 1967).
1. Коммуникативный аспект культуры речи
На протяжении всей истории развития учения о культуре речи гораздо больше внимания, особенно в советское время, уделялось нормативному аспекту культуры владения языком. Это во многом объясняется той социальной ситуацией, которая сложилась в стране после 1917 г.
Как уже говорилось выше, к общественной деятельности были привлечены огромные массы людей. Ясно, что эта общественная жизнь требовала и активной речевой деятельности с использованием литературного языка, нормами которого владели далеко не все. Именно поэтому нормативный аспект культуры речи был главной заботой лингвистов и всего общества. Дальнейшая история страны - эпоха сталинизма - также не способствовала развитию культуры речи в коммуникативном аспекте. Основа основ коммуникативного аспекта культуры речи - выбор нужных для данной цели общения языковых средств - процесс творческий.
Между тем творчество и диктатура "сильной личности" - вещи несовместимые. Во всем, в том числе и в речевой деятельности, предписывалось следовать готовым рецептам. Даже в прославлении любимого вождя нельзя было "выйти за рамки": отец народов, корифей науки...
Лингвисты всегда хорошо понимали важность для культуры речи того, что здесь названо коммуникативным аспектом. Еще в 20-е гг., известный советский филолог Г. О. Винокур, автор многочисленных, в том числе и популярных, работ по культуре речи, подчеркивал: "Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества". Об этом же много позднее писал и С. И. Ожегов: "Высокая культура речи - это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка... Но культура речи заключается не только в следовании нормам языка.
Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное".
Нельзя сказать, что дальше этих общих заявлений дело в исследовании коммуникативного аспекта не пошло. Достаточно широко в современной русистике ведутся исследования по стилистике, особенно по лексической стилистике, что находит прямое отражение в словарях в виде стилистических помет, таких, как книжн. и др. Эти пометы ясно указывают, в каких текстах уместны данные слова. Есть и прямые попытки построить теорию культуры речи, включив в нее коммуникативный аспект. В работах Б. Н. Головина, в том числе и в его учебном пособии для вузов "Основы культуры речи", утверждается, что для культуры речи вообще значим только один - коммуникативный аспект, в плане которого следует рассматривать и нормативность. Культура речи определяется как набор коммуникативных качеств хорошей речи. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с отдельными, как выражается Б. Н. Головин, неречевыми структурами. К неречевым структурам отнесены: язык как некоторая основа, производящая речь; мышление; сознание; действительность; человек - адресат речи; условия общения.
Данный комплекс неречевых структур требует от речи следующих хороших, то есть соответствующих этим структурам, качеств: правильность речи (иначе говоря, нормативность), ее чистота (отсутствие диалектизмов, жаргонизмов и т. п., что также относится к введению нормативного аспекта), точность, логичность, выразительность, образность, доступность, действенность и уместность. Нет сомнения в том, что все эти качества действительно важны для оценки многих конкретных текстов в коммуникативном аспекте. И задачу определения текста по шкале "плохой - хороший" в коммуникативном аспекте можно было бы считать решенной, если для этого было бы достаточно приложить к любому тексту названные девять признаков.
Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Одно дело - язык "Науки и совсем другое - обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся" в ней, предъявляет к языку свои требования.
Поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения разными функциональными разновидностями языка. То, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемо в другой.
Какие же существуют функциональные разновидности языка и какие требования с точки зрения культуры речи к ним следует предъявлять?
1.Коммуникативная функция.
Язык - основное средство общения. «Счастье - это когда тебя понимают»
Коммуникация (лат. Communicatio, от communico - делаю общим, связываю, общаюсь) - общение, обмен мыслями, сведениями, идеями - специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности. В отличие от коммуникации животных (биологически целесообразного совместного поведения, направленного на адаптацию к среде), человеческие формы коммуникации характеризуются функционированием языка - «важнейшего средства человеческого общения» (В.И. Ленин).
Виды коммуникации: вербальная и невербальная.
Общаясь между собой, люди передают друг другу сообщения при помощи слов - вербальная коммуникация, и посредством особых значимых действий, таких, например, как вставание, поклон, рукопожатие, дружеские объятия или поцелуи - невербальная коммуникация. Среди подобных несловесных средств общения принято различать жестикуляцию и мимику.
Жестикуляция (от франц. Gesticuler - «жестикулировать») - это значимые телодвижения, главным образом движения головы или рук. Всем известны такие жесты, как указательный жест руки, пожимание плечами в знак недоумения или незнания, кивок головой, выражающий согласие, или, наоборот, повороты головы из стороны в сторону, означающие отрицание.
Мимика - (от греч. Mimikos - «подражательный») - это значимые движения мышц лица, такие, например, как улыбка, поднятие бровей в знак удивления или нахмуренные брови, означающие недовольство.
Мимика или жестикуляция в подавляющем большинстве случаев только сопровождают звуковую речь, придавая ей добавочные эмоциональные или смысловые оттенки. Язык же способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка можно назвать его универсальностью.
Речевая деятельность - это употребление речи в процессе взаимодействия между людьми. Речевая деятельность имеет несколько разных видов: говорение, слушание, письмо, чтение.
2. Когнитивная функция. Язык - средство познания и мышления. «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает».
Сравним язык с теми сигнальными средствами, которыми пользуются животные. Таких средств очень много. Например, пчела, вернувшись в улей, исполняет своеобразный «танец», сигнализирующий другим пчелам, куда надо лететь за цветочным соком. Это средство связи, средство сигнализации. Но они не похожи на слова человеческого языка: эти звуки не обладают значением (как слова в человеческом языке). Это просто «сигналы», которые автоматически «включают» то или иное поведение других животных.
Слова человеческого языка тем и отличаются, что они имеют значение и для того, кто говорит, и для того, кто слушает. Слова человек, собака, звезда, любовь - это не просто набор звуков: все они вызывают в нашем сознании представление о том, что за ними стоит. А стоит за ними общечеловеческое знание об окружающем мире, об обществе, о нас самих. Что значит «общечеловеческое»? Это не только то, что мы знаем из нашего личного опыта, а прежде всего то, что мы узнали от родителей и учителей, из книг, газет, телепередач.
Иногда мышление, рассуждение протекает в четких языковых формах, как бы вслух. Но человек редко мыслит «вслух», пользуясь грамматикой и фонетикой языка. Гораздо чаще он мыслит при помощи внутренней речи, т.е. «про себя». Строение внутренней речи отличается от строения речи «внешней»: она свернута, в ней нет ничего лишнего.
При мышлении человек пользуется не только значениями слов, но и образами (наглядно-образное мышление).
Но все-таки основное орудие мышления - это язык. Недаром говорят: «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает», т.е. речь выражает наши мысли, способна показать уровень нашего мышления, наш интеллект.
Существует и обратная взаимосвязь: если мы будем следить за своей речью, стараться строить высказывание логически правильно, образно, это будет дисциплинировать наше мышление.
3. Культурологическая функция. Русский язык - язык славянской группы индоевропейской семьи языков. Русский язык - язык международного общения.
Сколько лет русскому языку? Ответить на этот вопрос нелегко. Лингвисты разделяют живой разговорный язык и литературный. Разговорный язык рождается из недр языка-предка, или праязыка, у которого тоже есть свой язык-предок. Поэтому точное время его появления определить практически невозможно. Иное дело - литературный язык. Его история - это история нормы.
В 1 тысячелетии до н.э. один из диалектов индоевропейского языка дал начало языку-предку всех славянских языков. Никто не знает, как называли себя и свой язык говорившие на нем племена. Сегодня ученые называют его праславянским. Шло время, и этот язык в свою очередь тоже распался на диалекты. Историки языка считают, что примерно в 6 - 9 вв. до н.э. в праславянском сформировались три большие диалектные группы: южная, западная, восточная.
Нетрудно убедиться, что наибольшее сходство с русским языком имеют языки украинский и белорусский. Эта близость неслучайна: до XIV века предки русских, украинцев и белорусов составляли единый народ, говоривший на так называемом древнерусском языке. Поэтому русский, украинский и белорусский языки находятся в очень близком родстве. Эти три языка называются восточнославянскими.
В несколько более отдаленном родстве с русским языком состоят языки польский, чешский, словацкий, болгарский, македонский и сербохорватский (на сербохорватском языке говорят два народа: сербы и хорваты). Вместе с русским, украинским и белорусским языками все эти языки именуются славянскими.
Еще недавно, до второй половины 19 века, болгарский язык считался единым. Сейчас ученые говорят о двух языках - собственно болгарском и македонском. Они очень похожи друг на друга, но стали государственными языками разных стран. Со временем их различия скорее всего усилятся.
Однако и такие языки, как английский, немецкий, французский, испанский, итальянский имеют некоторое сходство с русским и другими славянскими языками. Все эти языки находятся между собой в отдаленном родстве и входят в семью индоевропейских языков. Индоевропейские языки не похожи на такие языки, как венгерский или турецкий, последние принадлежат совсем другим языковым семьям.
О языке письменной эпохи известно намного больше. Первым литературным языком, общим для всех славян, стал язык первых переводов священных христианских книг - старославянский. На нем написаны древнейшие памятники 10 -11 веков. Со второй половины 11 в. под влиянием живых славянских языков формируются национальные варианты литературного языка. Язык памятников этого времени принято называть церковно-славянским. И только в 18 столетии появляется собственно русский литературный язык, о котором мы и будем в дальнейшем говорить.
Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.).
При этом русский язык используют в общении не только те люди, для которых это родной язык. Как сказано в статье 68 Конституции Российской Федерации, русский язык является государственным языком России.
Русский язык широко используется и за пределами России. Прежде всего, он представляет собой достаточно удобное средство для межнационального общения жителей бывшего Советского Союза, например, молдаван и украинцев, грузин и армян, узбеков и таджиков. Кроме того, к его помощи нередко прибегают представители разных народов за пределами СНГ. Русский язык широко используется в работе международных конференций и организаций. Он один из шести официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций (другие официальные и рабочие языки ООН - английский, арабский, испанский, китайский и французский).
Языки, широко используемые как средство международного общения, называются мировыми языками. Русский язык является одним из мировых языков.
4. Язык - знаковая система. Уровни языковой системы.
Под системой следует понимать совокупность взаимообусловленных элементов, образующих нечто целое. При изучении системы исследователь выявляет отношения, существующие между элементами этой системы. Через эти отношения он определяет те элементы, которые входят в систему.
Язык состоит из единиц, которые являются знаками для передачи внеязыковой информации. Языковой знак - основной из всех существующих в природе и обществе знаков.
Основным знаком языка считается слово. Слово - это звуковой или письменный знак, воспринимаемый органами чувств, как бы замещающий нечто другое - понятие или предмет. Слово отличается от других языковых знаков: оно обладает собственным значением.
Предложение является полноценным коммуникативным знаком, высшей знаковой единицей. В нем приводятся в движение все знаки языка, а сами предложения вступают в связь друг с другом, с контекстом и ситуацией речи. Предложение обеспечивает языку возможность передавать любую мысль, информацию.
Меньшую роль в знаковой системе играют фонемы и морфемы. Фонемы как типовые звуки не являются в собственном смысле знаками, но им свойственна функция различения: дом, лом, сом, том; дома, тома.
Морфемы (корень, приставка, суффикс, окончание) признаются знаковыми единицами, хотя и минимальными.
Очень важным компонентом языка являются способы образования слов и закономерности построения предложений. Все единицы языка не существуют изолированно и неупорядоченно. Они взаимосвязаны между собой и образуют единое целое - систему языка.
Таким образом, язык - это система знаков и способов их соединения.
5. Внешнее строение языка. Литературный язык и его нелитературные варианты.
Общенациональный язык представляет собой совокупность следующих своих разновидностей.
Литературный язык - это образцовый вариант языка, который предназначен для обслуживания разнообразных культурных потребностей всего народа, используется в государственных учреждениях, науке, образовании, средствах массовой информации, художественной литературе и подчинен строго определенным правилам, которые именуются нормой.
Просторечие используется в речи малообразованных слоев городского населения, придает ей неправильный и грубоватый характер.
Вы слышали, иногда говорят: «У ей дочка замуж вышла» (вместо у нее), «транвай» (вместо трамвай), «тролебус» (вместо троллейбус). Просторечие имеет ряд типических особенностей в области лексики, морфологии, фонетики и синтаксиса.
Существует особый тип просторечных экспрессивных слов, имеющих окраску грубости и употребляемых для большей выразительности (отлупить, наклюкаться, расфуфыриться, образина, морда - о человеке). Такие слова получают в словарях помету «прост.» - просторечное. Их могут употреблять и лица недостаточно культурные, и носители литературного языка. Они встречаются и в художественной литературе как стилистическое средство для характеристики речи малокультурных персонажей, как, например, в рассказах М. Зощенко, где не редкость слова типа «польта», «становь», «завсегда» и т.п.
Диалекты (от греч. Dialektos - «говор, наречие», где dia - «через», lektos - «могущий быть сказанным») - нелитературные разновидности русского языка, которые употребляются людьми на определенных территориях в сельской местности.
Различия между литературным языком и диалектами проходят через все уровни языковой системы: особенностями произношения - фонетический уровень; своими особыми словами - лексический; и элементами грамматики - грамматический.
Так, для тульского говора характерно произношение [г] фрикативного и соответственного его оглушения в [х]: вместо литературного [друк], туляки произносят [друх].
Вопрос о различии языка и диалекта весьма сложен. Нередко разные языки ближе друг другу, чем диалекты одного языка между собой. Многие тюркские языки очень мало отличаются друг от друга. В то же время носители северных и южных китайских диалектов абсолютно не понимают друг друга. Руководитель Китая Мао Цзэдун почти не выступал публично, потому что он был родом с юга и с трудом говорил так, как принято в столичном Пекине. В Японии жители деревень, удаленных на 30 км., часто не могут понять друг друга. Важным фактором является наличие письменности и литературной нормы. Если для двух языковых образований имеется общая литературная норма, то их признают диалектами одного языка.
Жаргон (от франц. jargon) - нелитературный вариант языка, который используется при непринужденном общении внутри некоторых социальных групп. Известны жаргоны молодежный (студенческий, школьный), жаргоны рыболовов, спортсменов, кинематографистов, компьютерный жаргон, воровское арго. Общение между людьми на жаргоне возможно только в том случае, если в нем участвуют хорошо понимающие друг друга представители одного коллектива, а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем.
Так, например, в жаргоне летчиков низ фюзеляжа называется брюхом, учебный самолет - божьей коровкой. Если самолет силой воздушного потока увлекается вверх, то он вспухает, если нос его резко опускается вниз, то самолет клюет. Фигуры высшего пилотажа также имеют метафорические названия: бочка, горка и т.д.
Таким образом, главная цель изучения курса «Русский язык и культура речи» - стать развитой языковой личностью, заключающей в себе все вышеперечисленные критерии.
2. Нормативные аспекты культуры речи
2.1. Понятие нормы
В неподготовленной речи мы пользуемся языком импульсивно, часто не задумываясь над произношением, построением фраз и реплик, согласованием слов в словосочетаниях.
Но если говорящий образован и знает литературный язык, со временем его речь становится более осознанной, продуманной, целесообразной с точки зрения условий, ситуаций и избранного стиля общения.
Речь культурного человека должна быть выше простого умения объясняться в быту. Коммуникативные аспекты речи в процессе овладения литературным языком являются едва ли не решающими.
Но если думать о том, что составляет специфику культуры речи как особой языковедческой дисциплины, то нельзя не заметить, что для нее особенно важным являются:
- проблема литературной нормы;
- законы, предусматривающие поддержку, защиту и охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний.
25 октября 1991 года был принят Закон о языках народов РСФСР, в котором русский язык был объявлен государственным.
Роль лингвистов в языковом строительстве чрезвычайно велика. С одной стороны, они создают учебники по русскому языку, грамматики, стилистики, риторики и словари разного типа, которые аккумулируют сложившиеся к нашему времени культурные, преподавательские и научные знания. С другой стороны, не менее важна деятельность лингвистов в области защиты, поддержки и развития литературного языка как высшей формы существования языка в его обработанной полифункциональной стилистически дифференцированной системе. Являясь общенародным средством коммуникации, литературный язык вступает во взаимодействие с различными стратами национального языка - с региональными (в двуязычной или многоязычной среде), с диалектами (в деревнях разных областей страны), с городским просторечием, с жаргонами и профессиональными языковыми реализациями. Для литературного языка имеют значение не только отмеченные связи и взаимодействия по горизонтали, но и виртуальные (возможные при определенных условиях) характеристики по вертикали. Русский литературный язык при всей своей гибкости и разносторонней развитости на протяжении истории, в том числе и новейшей, никогда не оставался неизменным. В этих условиях неизбежно со всей остротой вставали и встают вопросы нормализации литературного языка, выработки единых кодификационных норм.
Языковые нормы, как лексические, так и грамматические, регистрируются словарями, грамматиками, стилистиками, риториками. Такую регистрацию фиксацию языковой нормы теперь принято называть ее кодификацией (термин, предложенный чешским лингвистом профессором Б. Гавранком). В случаях достаточно частотных и регулярных кодификация не представляет трудностей и адекватна объективно существующей норме. Сложнее обстоит дело тогда, когда в речи встречаются варианты, потому что именно в этой ситуации возникает проблема выбора и проблема сопоставления, оценки вариантов с точки зрения их "литературности", соответствия нормам современного языка. Ведь наряду с очевидными случаями большего или меньшего "равенства" вариантов и такими же очевидными случаями явной неприемлемости одного из вариантов для литературного употребления располагается широкая зона сомнительных явлений допустимых, по мнению одних, и недопустимых, с точки зрения других (ср. отношение пуристов всех времен к новообразованиям). Встречаясь с подобными явлениями, давая им оценку, лингвист уже не просто регистрирует общепризнанное, единое, не вызывающее возражении употребление - он активно вмешивается в литературный язык, предписывая говорящим и пишущим, какую форму они должны употреблять, то есть занимается нормализацией языка термином нормализация, таким образом, обозначается сложный комплекс видов деятельности лингвистов, предполагающий: 1) изучение проблемы определения и установления норм литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка.
Идея нормативности, активного упорядочения словоупотребления, произношения, грамматических норм должна быть противопоставлена пассивной позиции объективистов, ставящих, задачи констатации и добросовестного описания всех фактов языка и не берущих на себя смелость выносить решения и рекомендации. Поза стороннего наблюдателя была в особенности не по душе лингвистам-русистам в 20-30-е гг. XX в., когда царила языковая смута и многие вопросы языкового строительства требовали незамедлительного практического разрешения. Вот одно из высказываний тех лет "некоторые думают, что нужно предоставить дело своей судьбе перемелется - мука будет; незачем вмешиваться в естественный процесс развития языка; все образуется со временем само собой "это - противники языковой политики...".
Не следует забывать, что языковая политика всегда считалась не только общим филологическим делом, она являлась и является средоточием многих интересов, а главное, всегда была проникнута оценочными суждениями. Проблема истинности таких суждений постоянно занимала С. И. Ожегова, основателя сектора культуры русской речи, и в теоретическом, и в практическом плане. В связи с этим важно обратиться к историческим основам нормализации русского литературного языка. В эпоху формирования русского национального языка вопросы его нормализации занимали значительное место в работе ученых. С. И. Ожегов подчеркивал, что именно тогда наметились два взаимно связанных критерия нормализации.
Глава первой русской филологической школы М. В. Ломоносов выдвинул критерий исторической целесообразности в упорядочении норм литературного языка. М. В. Ломоносов разграничил стили литературного языка в зависимости от стилистической характеристики языковых единиц, тем самым впервые определив нормы стилей. Позиция осознанной, активной нормализации была самой характерной чертой взглядов ученого: "Ежели в народе слово испорчено, то старайся оное исправит?", - писал он в своей Риторике. Этот принцип развивался в трудах его последователей вплоть до 30-х гг. XIX в. Второй критерий - социально-эстетическая оценка - преобладал в трудах В. К. Тредиаковского, а затем и в работах филологов карамзинской школы, определявших новое развитие принципов нормализации литературной, и прежде всего художественной, речи.
Во второй половине XIX в. вопросы научной нормализации языка получили дальнейшее развитие в работах Я. К. Грота (1812-1893). Он впервые систематизировал и теоретически осмыслил свод орфографических законов литературного языка. Нормативное направление исследований Я. К. Грота выразилось и в том, что он разрабатывал принципы составления областных, толковых и переводных словарей. Для нормативного "Словаря русского языка", издаваемого под руководством Я. К. Грота с 1891 г. (буквы А-Д) была разработана система грамматических и стилистических помет.
После смерти Я. К. Грота в Академии царила отвлеченная мысль, опиравшаяся на авторитеты и не ступавшая в заметное противоречие с главенствующей концепцией языка, в основе которой лежали исследования описательно-систематизаторского характера. Так, по мнению академика А. А. Шахматова, вопросы нормализации литературной речи стоят за пределами научного языкознания. Лишь начиная с 30-х гг. XX в. основные усилия молодых ученых нового направления - к их числу относились В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, С. И. Ожегов, Л. В. Щерба и др. - были направлены на разработку идей активной нормализации литературного языка нового времени.
Основу нормализации языка составляет анализ современного состояния языка и его литературной нормы в свете закономерностей исторического развития. Языковая норма, хотя бы и неосознанная, свойственна разным формам существования языка - диалектам, языку народностей, общенародному языку.
Культура речи - совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами. К ним относятся:
ь точность,
ь понятность,
ь чистота речи,
ь богатство и разнообразие,
ь выразительность,
ь правильность.
Важнейшим признаком литературного языка считается наличие норм.
Важнейший признак культуры речи - ее правильность. Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.
Что же такое норма? Какие нормы бывают? В чем их особенность? Вот вопрос, на который необходимо дать ответ.
Норма - правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы орфоэпические, орфографические, синтаксические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные, интонационные. Все нормы регистрируются словарями грамматики, орфоэпия, стилистики и т. д., такую фиксацию языковой нормы теперь принято называть ее кодификацией (термин, предложенный чешским лингвистом профессором Б. Гавранком). В случаях достаточно частотных и регулярных кодификация не представляет трудностей и адекватна объективно существующей норме. Сложнее обстоит дело тогда, когда в речи встречаются варианты, потому что именно в этой ситуации возникает проблема выбора и проблема сопоставления, оценки вариантов с точки зрения их “литературности”, соответствия нормам современного языка. Ведь наряду с очевидными случаями большего или меньшего “равенства” вариантов и такими же очевидными случаями явной неприемлемости одного из вариантов для литературного употребления располагается широкая зона сомнительных явлений допустимых, по мнению одних, и недопустимых, с точки зрения других (ср. отношение пуристов всех времен к новообразованиям). Встречаясь с подобными явлениями, давая им оценку, лингвист уже не просто регистрирует общепризнанное, единое, не вызывающее возражении употребление -- он активно вмешивается в литературный язык, предписывая говорящим и пишущим, какую форму они должны употреблять, то есть занимается нормализацией языка термином нормализация, таким образом, обозначается сложный комплекс видов деятельности лингвистов, предполагающий: 1) изучение проблемы определения и установления норм литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка.
Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен.
И возможен он потому, что в русском языке довольно широко представлена вариантные (или вариативные ) нормы.
Вариант - это ”формальные видоизменения одной и той же единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом)”. Варианты могут быть равноправными (ржа/веть - ржаве/ть) и неравноправными.
Неравноправные варианты могут различаться:
- по значению - семантические варианты: и/рис (цветок) - ири/с (конфета);
- относиться к разным языковым стилям - стилистические (глаза -нейтральный стиль; очи - книжный);
- быть современными или устаревшими - нормативно-хронологические варианты: грифели (coвр.) - грифеля (устар.).
2.2 Орфоэпические нормы
Рассмотрим орфоэпические нормы.
Слово орфоэпия - интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же - систему правил произношения. В переводе с греческого orthos - «прямой, правильный», а epos - «речь», «орфоэпия» буквально - «правильная речь».
Орфоэпическая норма - единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения.
Норма ударения.
Изучение и нормализация русского ударения наталкиваются на ряд объективных трудностей. В русском языке ударение усвоить трудно, т.к. оно разноместно и подвижно. Разноместно, потому что может падать на любой слог : на 1 - до/мик, на 2 - теле/га, на 3 сторожи/л. Подвижно, потому что при изменении слова может меняться и ударение: стрела/ - стре/лы.
Часто мы не задумываемся: как правильно произносить - правы/ или пра/вы, спа /ла или спала/, брони/рованный или брониро/ванный?
Конечно, каждый отдельный пример мы можем проверить по словарю - и без этого иногда невозможно обойтись. Но произношение наиболее частотных слов надо запомнить.
Норма произношения.
Трудно переоценить роль литературного произношения - одного из важнейших показателей общего культурного уровня современного человека. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание.
Как же возникают нормы произношения?
Произносительные нормы современ6ного русского языка сложились еще в первой половине 18 века, но первоначально - как нормы московского говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных норм.
Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине 19 века. Но уже во второй половине 19 века у московской нормы появился конкурент - петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, оно не было признано сценой, но некоторые его особенности впоследствии оказали влияние на развитие системы русского литературного произношения.
Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты (например, аканье), во многих случаях утратило былую роль произносительного канона.
Лексическая норма
Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.
Становление лексических норм идет крайне сложным и извилистым путем. Судьбы слова часто глубоко индивидуальны и своеобразны. Оценка приемлемости слова, правильности употребления его в том или ином значении в большей мере, чем, скажем, ударение и произношение, связана с идеологией, мировоззрением носителей языка, степенью их культурно образовательного уровня и глубины освоения литературной традиции. Поэтому именно здесь вспыхивают ожесточенные споры о правильном и неправильном, именно здесь встречаются категоричные суждения, основанные на субъективном восприятии языковых фактов.
Вот лишь некоторые примеры критического отношения к отдельным словам у русских писателей. Поэт и драматург 18 в. А.П. Сумароков слова предмет, преследовать, обнародовать считал непристойными. Друг Пушкина поэт П.А. Вяземский порицал в качестве «площадных выражений» слова бездарный и талантливый.
Отсюда ясно, что нормативная оценка не может основываться лишь на мнение писателей, пусть даже авторитетных.
Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.
Какие же ошибки и при каких условиях могут появиться в нашей речи, как устной, так и письменной?
Типы речевых ошибок.
1. непонимание значения слова
Употребление слова в несвойственном ему значении.
2. Употребление паронимов
3. Употребление синонимов
многословие
Плеоназм - употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов.
2. Использование лишних слов.
Тавтология - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.
Слова - паразиты.
Итак, правильные произношение и ударение, выбор грамматических конструкций, сочетаемость и правильное употребление слов и выражений - суть неотъемлемые качества речевой культуры.
Заключение
Таким образом, культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык - это именно то, что в языковом плане объединяет нацию.
Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Новым этапом в развитии культуры речи как научной дисциплины стали послевоенные годы. Крупнейшей фигурой этого периода был С. И. Ожегов, получивший широчайшую известность как автор самого популярного однотомного "Словаря русского языка", ставшего настольной книгой не одного поколения людей. После смерти С. И. Ожегова в 1964 г. активную работу по обновлению словаря ведет академик РАН Н. Ю. Шведова; в 1992 г. вышел "Толковый словарь русского языка", авторами которого названы С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Прав оказался К. II Чуковский, писавший в статье "Памяти С. И. Ожегова": "Его подвиг никогда не забудется нами, и я верю, что созданный чудесный словарь сослужит великую службу многим поколениям советских словарей".
Одной из важнейших задач воспитания современной функциональной культуры речи является овладение умениями и навыками анализа сложных ситуаций общения, прежде всего применительно к практически непосредственно актуальным сферам и ситуациям. На этой базе соответствующие продуктивные умения и навыки могут приобретаться самовоспитанием в естественной речевой практике.
Список использованной литературы
1. Актуальные проблемы культуры речи (сборник). М., 1990.
2. Головин Б.Н. Основы культуры речи. 2 изд., М., 1998.
3. Галь Н. Слово живое и мёртвое.
4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.В. Словарь трудностей русского языка -- М.: Айрис-пресс, 2006.
5. Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски? -- М.: Знание, 1980
Подобные документы
Культура речи как область языкознания и умение использовать выразительные языковые средства в условиях общения. Основные источники и задачи культуры речи. Особенности речевой культуры и ее влияние на этику общения. Коммуникативный компонент культуры речи.
реферат [50,3 K], добавлен 26.07.2010Овладение искусством общения. Единение нормативности и целесообразности в речи. Основные виды речевой деятельности: говорение и написание, слушание и чтение. Нормативный, коммуникативный и этический аспекты культуры речи. Развитие ораторского искусства.
реферат [31,3 K], добавлен 28.11.2009Культура речи, определение языка. Теории происхождения речи и языка. Взаимосвязь мышления и языка, его структура. Сущность строения речи. Участники речевой ситуации, нормы правильной речи, изобразительно-выразительные средства, лексические приемы.
презентация [795,1 K], добавлен 26.05.2010Оратор и аудитория. Определение культуры речи. Стилистические, лексические приемы ораторской речи. Способность разговаривать на любую тему, точно и внятно выражать свои мысли, убеждения и аргументирования. Умение использовать различные речевые обороты.
реферат [24,3 K], добавлен 21.09.2016Подготовка публичной речи: выбор темы, цель, психологические особенности состояния накануне. Основные этапы разработки ораторской речи. Варианты произнесения речи: скорость и время чтения, метод А. Линкольна. Содержание речи и ее эмоциональная окраска.
реферат [24,3 K], добавлен 09.05.2009Риторика как филологическая дисциплина, изучающая отношение мысли к слову. Логическая схема речи и основные законы логики в речи. Основные тактические приемы для того, чтобы заинтересовать, вызвать на размышление и обсуждение предмета речи собеседника.
контрольная работа [18,8 K], добавлен 07.09.2015Монолог как ораторское искусство. Речевые приемы доказательства в монологической речи. Аргументирующая речь. Лексические и синтаксические особенности выступления. Эстетические качества речи. Звуковая организация речи. Искусство убеждать.
реферат [18,9 K], добавлен 30.07.2006Роль знаков препинания, речевых тактов и логических пауз в речи. Фразовое ударение и монотон, способ опеределения ударного слова в каждом конкретном случае. Правила чтения простых и сложных предложений. Мнение Станиставского о правилах правильной речи.
курсовая работа [41,6 K], добавлен 19.02.2012Искажение русского языка и речи в процессе общения в сети Интернет. Логически чёткая образная речь как показатель умственного развития. Формирование культуры личности посредством овладения языком. Уровни речевой культуры, модель ее формирования.
презентация [1,2 M], добавлен 13.12.2011Историческая эпоха и место Квинтилиана в ней, его биографические данные. Двенадцать книг риторических наставлений и становление науки о технике речи, их структура и основное содержание. Определение риторики как искусства и необходимость обучения ему.
реферат [38,6 K], добавлен 04.11.2011