Лингвострановедческий аспект обучения иностранному языку

Определение роли и места лингвострановедческого компонента в системе обучения. Изучение основных методов и приемов использования данного компонента в системе обучения иностранному языку в условиях современной школы на примере учеников 5 классов.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.12.2017
Размер файла 65,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

• метапредметные: формирование умения планировать, контролировать и оценивать учебные действия в соответствии с поставленной задачей и условиями ее реализации; определять наиболее эффективные способы достижения результата; освоение начальных форм познавательной и личностной рефлексии; готовность слушать собеседника и вести диалог.

Формы работы: фронтальная.

Об ор уд о вани е:

• для учителя -- доска, мел, проектор, компьютер

• для ученика - раздаточный материал, учебник.

№ 2

План-конспект урока

Тема урока : «We are going to travel to London»

УМК: Spotlight, Ю.Е. Ваулина, В. Эванс

Тип урока: Урок открытие новых знаний

Цель урока: освоение учениками лексики по теме «Путешествия»; изучения лингвострановедческого материала по теме «Лондон».

З адачи:

• обучающие: Познакомить учащихся с лексикой по теме

«Путешествия»; обеспечить первичную отработку полученных знаний в серии упражнений.

• развивающие: развивать логическое мышление, внимание, развивать языковую догадку.

• воспитательные: воспитывать интерес к изучению английского языка, воспитывать чувство уважения к собеседнику.

Планируемы результаты:

• предметные: освоить новый лингвистический материал; познакомить учащихся с основными достопримечательностями Лондона;

• личностные: развитие доброжелательности и эмоциональнонравственной отзывчивости; развитие навыков сотрудничества со взрослыми и сверстниками;

• метапредметные: формирование умения планировать, контролировать и оценивать учебные действия в соответствии с поставленной задачей и условиями ее реализации; определять наиболее эффективные способы достижения результата; освоение начальных форм познавательной и личностной рефлексии; готовность слушать собеседника и вести диалог.

Формы работы: фронтальная.

Оборудование: для учителя -- доска, мел, проектор, компьютер.

Кроме уроков с учащимися систематически на всех уроках проводились разнообразные беседы о Британии, носящие лингвострановедческий характер.

Важно отметить, что при этом был использован личностноориентированный подход к обучению, а также был применен нестандартный метод обучения, а именно «метод тишины».

Целесообразность данного метода заключается, на наш взгляд, в мотивировании учащихся к групповой работе, диалогированию на английском языке, а предметом диалога, разумеется, является лингвострановедческий аспект Великобритании. Опирается на структурный подход в лингвистике и гуманистическое направление в психологии. Автор К. Гаттеньо перенес свой опыт создания программ по обучению математике и чтению на родном языке на методику преподавания иностранных языков.

Основные положения метода:

1. Обучение носит искусственный характер.

2. Обучение грамматике строится на индуктивном подходе.

3. Лексический материал отбирается по следующим направлениям:

a) повседневные жизненные ситуации;

b) лексика, необходимая для передачи специфической информации;

c) функциональная лексика.

4. Акцент в обучения смещается на учение. Учащиеся выдвигают гипотезы, обсуждают проблемы и решают их по-своему, ищут свои способы учения. У них вырабатываются собственные критерии. Обучаются путем проб и ошибок.

5. Учитель - молчаливый наблюдатель, не реагирует положительно или отрицательно на успехи и ошибки учащихся.

6. Язык - заместитель физических действий.

7. Используются приемы, характерные для аудиолингвального и ситуативного методов.

Положительные стороны метода - стимулирование и развитие самостоятельного обучаемых, использование опор и наглядных пособий обучение работе в командах и соответственно высокая степень социализации.

Были предложены различные утверждения на тему Англии, а учащимся необходимо было организовать дебаты и называть стороны «за» и «против», доказывая свою точку зрения, таким образом, иностранный язык служил не основной целью, а средством выражения мысли, как и должно быть в реальной жизни.

Примеры утверждений, которые были даны учащимся:

1. There is nothing like Britain

2. I don't like travelling abroad

3. Travelling is the best investment in our lives

4. Rose isn't a symbol of UK

5. There is no need to study and learn the information about other countries

6. The lifestyle of the English looks similar to the Russians' style

7. No matter what the country is, the behavior and habits are the same Важно отметить, что на протяжении данного урока производился контроль получаемых ответов, и критерии оценивания были следующими:

1. Освещение лингвокультурного материала, актуализация имеющихся знаний,

2. Грамматика,

3. Фонетика,

4. Лексический материал,

5. Выражение собственного мнения,

6. Умения слушать, воспринимать информацию и давать фидбэк.

Критерии были оглашены учащимся с целью усиления продуктивности их работы. Во время выступлений замечания не делались, чтобы не сбивать учащихся с мысли и не нарушать позитивно сложившуюся атмосферу в классе.

Информация для размышления учащихся была дана им в виде презентации с краткими данными о Великобритании. Следовательно, данную беседу можно рассматривать как текущий контроль имеющихся знаний. Также некоторые вопросы носили общий характер и выполняли функцию «warming up» для привлечения внимания учащихся.

2.4 Контролирующий эксперимент

Повторное диагностирование проводилось с использованием того же теста, но с изменением вариантов ответа и дистрактерами, для избежания списывания. Результаты повторного диагностирования были следующими (таблица 2):

Таблица N 2 Результаты теста «What do you know about Great Britain?»

Учащиеся/ тестовые вопросы

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

1.Ахметжанов И.

+

-

+

-

+

+

+

-

+

-

-

-

+

-

+

-

-

+

-

-

2.Балабанова М.

+

-

+

+

-

+

+

-

+

+

-

-

+

+

-

+

-

+

+

-

3.Буздалина А.

+

+

-

+

+

+

+

-

+

-

+

+

-

-

+

+

-

-

+

-

4.Гинанов Т.

+

-

-

-

+

+

+

+

-

-

-

+

+

-

+

-

-

-

+

-

5.Дворецкий А.

+

+

+

-

+

-

-

-

-

-

+

-

+

-

+

+

-

-

+

-

6.Егоров А.

+

+

+

+

-

+

+

-

-

+

-

+

+

-

-

+

-

-

-

-

7.Ермакова О.

+

-

-

-

+

-

+

+

-

-

-

+

+

-

+

-

+

-

+

-

8.Жунусов Б.

+

+

+

-

+

-

-

-

-

-

+

-

+

-

+

+

+

-

+

-

9.Захарова О.

+

+

-

-

+

+

-

-

+

-

-

+

-

-

-

+

-

-

-

-

10.Карамышев А.

+

+

+

+

-

+

+

-

-

-

-

-

+

-

+

-

+

-

+

-

11.Квасова А.

+

-

-

-

-

-

+

-

-

+

-

+

+

+

-

+

+

-

+

-

12.Крысанов С.

+

+

-

-

-

+

+

-

-

-

+

-

+

+

-

-

-

-

-

-

13.Крючков А.

-

+

+

+

-

+

+

-

+

-

+

-

+

+

-

-

-

-

+

-

14.Маликова П.

+

-

-

+

-

-

-

+

-

+

+

-

+

-

-

+

-

-

-

-

15.Матвеев Д.

+

-

-

+

-

+

+

-

-

-

+

-

-

+

-

-

+

-

+

-

16.Мехтиева К.

+

-

+

-

+

+

+

+

-

+

-

+

+

-

+

+

+

-

+

-

17.Миронова В.

+

-

-

+

+

-

+

-

+

-

+

+

-

-

-

-

-

-

+

-

18.Мурацев Э.

+

+

-

-

-

+

-

-

-

-

-

-

+

-

-

+

-

-

+

-

19.Просникова Е.

+

+

+

+

-

+

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

20.Пульков С.

+

-

-

+

-

-

+

+

-

+

+

-

-

+

-

+

+

-

-

-

21.Семина Д.

+

-

-

-

-

-

+

-

+

+

-

+

-

+

-

+

+

-

-

-

22.Сотикова В.

+

+

+

+

-

+

+

-

-

-

-

-

+

+

-

-

-

-

-

-

23.Степанов П.

+

-

-

+

+

-

+

-

-

+

-

-

-

+

-

-

+

-

+

+

24.Суркова М.

+

+

-

-

-

+

+

+

-

-

+

-

-

-

+

-

+

+

-

+

25.Талызин Н.

+

-

-

+

-

+

+

-

+

+

+

-

+

+

-

+

+

-

+

-

26.Ткачук Д.

+

+

-

+

-

-

+

-

-

-

+

-

-

+

-

-

-

-

+

-

27.Фатеев Р.

+

-

-

-

-

+

+

-

-

+

+

-

-

+

-

-

+

-

-

-

28.Шевченко Е.

-

+

-

-

-

-

+

-

-

+

+

-

-

+

-

-

+

+

-

+

Кол-во ответов

27

14

10

14

10

17

23

6

9

11

15

9

14

18

10

12

14

4

17

3

При повторном диагностировании 65 % ответов учащихся оказались верными, что говорит о результативности проведенной методической работы. Следовательно, всю информацию детям необходимо давать в непривычной форме, менять привычную структуру урока иностранного языка.

Всю информацию нужно время от времени освежать и актуализировать для детей, иначе она быстро ими забывается. Особе внимание следует уделить заданиям, носящим интерактивный характер. В связи с этим, мы считаем, что проведение внеклассных мероприятий, разнообразных олимпиад по страноведению Великобритании в школе могло бы являться благоприятным фактором развития мотивации к обучению страноведения Великобритании у учащихся, и повысило бы процент успеваемости.

Ведь наряду с овладением иностранным языком происходит усвоение культурологических знаний и формирование способности понимать ментальность носителей другого языка. Этим занимается лингвострановедение. Образовательная же ценность этого раздела лингвистики заключается в том, что знакомство с культурой изучаемого языка происходит путем сравнения и постоянной оценки, имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями и понятиями о своей стране.

Таким образом, в учебном процессе по обучению иностранному языку, должен отражаться лингвострановедческий компонент. Привлечение данных компонентов при обучении иностранным языкам абсолютно необходимо для достижения основной практической цели формирование способности к общению на изучаемом языке. Обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениям. Из этого следует, что лингвострановедческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей, но также и практических.

Заключение

Можно с уверенностью сделать вывод, что лингвокультурный аспект занимает одно из главных мест в методике обучения английскому языку. Ведь доступ к богатой культуре Великобритании, открываемый изучением английского языка, сильно осложняется разницей культур России и Великобритании. Поэтому необходимо формировать в сознании школьников понятия о новых предметах и явлениях, не находящих аналогии в русской культуре. Это поможет лучше понять и усвоить все языковые тонкости, вызовет у учащихся интерес к Великобритании и повысит мотивацию к изучению языка.

Лингвокультурологический подход предполагает изучение явлений, связанных с особенностями речевого и неречевого поведения носителей английского языка в различных ситуациях общения. Известно, что человека формирует социальная среда и культура страны. Носитель языка есть продукт своего времени, своего народа, общества и т.п. Таким его и необходимо воспринимать, а, вступая в общение с ним, целесообразно отчетливо все это себе представлять, а также знать, что сейчас происходит в его стране, в чем состоят сходства и различия родной лингвокультуры и лингвокультуры английского языка.

Язык - это не только инструмент общения, но и инструмент познания; это неотъемлемая часть духовной культуры человека, позволяющая человеку приобщаться к национальным культурным традициям. Многообразие культур и языков сегодня рассматривается как средство сотрудничества, взаимного понимания и культурного обогащения, как инструмент творческого развития личности.

Сегодня лингвистическое образование базируется на межкультурной парадигме, провозглашает принцип многоязычия и поликультурности, целью которого является обеспечение социальной мобильности человека в современном глобализирующемся мире, самоидентификации себя, как субъекта поликультурной мировой цивилизации, подготовка к реальной межкультурной коммуникации. В общеобразовательных учреждениях иностранный язык включен в список обязательных предметов.

Работа на уроках английского языка может носить разнообразный характер. В настоящее время у учителя есть выбор дополнительных учебных пособий, содержащих аутентичные тексты для чтения, также можно подобрать материалы из английских газет и журналов, рекламных проспектов, меню ресторанов, карт, расписаний движения транспорта, и так далее.

Учащихся можно сначала знакомить с текстами, содержащими информацию о реалиях иноязычной культуры, а затем дать им задание самостоятельно составить аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии своей страны.

Нельзя утверждать, что лингвистического образования в общеобразовательных учреждениях недостаточно, но дополнительное лингвистическое образование может принести пользу для развития личности со школьного возраста.

Неоспоримы положительные аспекты изучения иностранного языка, который способствует развитию родной речи и логического мышления, интеллектуальных и творческих способностей, улучшение памяти, повышение внимания и т.д.

В практической части исследования мы провели тестирование в одном из пятых классов. Полученные результаты продемонстрировали, насколько хаотичными являются представления учащихся о стране изучаемого языка. Поэтому нами были разработаны два урока на те темы, которые вызвали наибольшие вопросы у детей.

Знакомство с иной культурой в процессе лингвистического обучения происходило с помощью культуроведчески ценных материалов, аудиои видеоматериалов, текстов и упражнений. Использовались различные виды учебных занятий (групповые, мелкогрупповые, индивидуальные); формы проведения учебных аудиторных занятий были традиционные (урок), но с элементами и нетрадиционных (видео-урок, урок-экскурсия, конференция, круглый стол и т.п.).

Повторное тестирование показало: при организации такой работы, учащиеся пятого класса лучше запоминают материал. Самое главное, что уроки иностранного языка становятся для них более интересными.

Итак, после проведения исследования, можно прийти к следующим выводам. Лингвострановедческий подход содержит в себе знакомство не только с лексикой и грамматикой, но и с культурой изучаемого языка. Это не просто слова, а реалии, т.е. лексические единицы с национально-культурной семантикой.

Некоторые такие слова понятны (Queen, Wales). Другие слова (The Tower, Union Jack) нужно объяснять более подробно. Учащиеся, даже запоминая такие слова, часто не могут понять, что конкретно они значат, ведь культура Великобритании и России различна. К примеру, в России нет какого-либо имени для национального флага.

Другими словами, лингвострановедческий подход стремится к изучению культуры и ценностей страны изучаемого языка. Это также модели поведения носителей языка, их интересы. Поэтому важно не просто познакомить учащихся с тем, что такое The Tower, важно объяснить, поэтому это место так важно для англичан.

Если рассматривать методику преподавания, то основными методическими задачами являются выявление языкового материала, который можно отнести к области страноведения, и передача этого материала. Передача материала происходит через отдельные продуманные упражнения, в результате выполнения которых у учащихся происходит формирование знаний, и способность общаться на иностранном языке.

Такая работа на уроках иностранного языка помогает развитию личности учащихся. Использование лингвострановедческого компонента на уроках иностранного языка позволяет решить многие задачи обучения: он помогает развивать одну из главных задач обучения иностранным языкам - развитие коммуникативной компетенции, помогает сравнить реалии Великобритании и родной культуры, повышает мотивацию учащихся в изучении английского языка. Таким образом, происходит не только накопление у учащихся знаний и обучение их общению, но также становление их личности.

Список использованной литературы

1. Алефиренко Н.Ф. Синергетика лингвокультурологии как методологическая проблема // Русское слово в центре Европы: сегодня и завтра. Братислава, 2005. С. 75-79.

2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Яз. рус. культуры, 1998.

3. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте. М.: Рус. яз., 2001.

4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.

5. Верещагин Е.М.:Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.

6. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Теория и методы. М.: Изд-во: РУДН, 2008.

7. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб, пособие для студ. лингв, ун-в и фак. ин. яз. высш. пед. учеб, заведений/ 2 изд. М.: Издательский центр

«Академия», 2005.

8. Городецкая Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: Автореф. дисс. … д-ра культурологии. М., 2007.

9. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.

10. Гурочкина А.Г. Актуальные проблемы современной лингвокультурологии // Вестник Чуваш. пед. ун-та. Чебоксары, 2013. N 4. С. 38-45.

11. Гурочкина А.Г. Этнокультура и языковое сознание // Филология и культура: Материалы III Междунар. науч. конф. Тамбов, 2014. Ч. 3. С. 122-123.

12. Денисова М.А.: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 2008.

13. Димитрова Г.Ж. Основные термины лингвокультурологии (опыт словарного описания) // Мир русского слова и русское слово в мире. Т.

2. Sofia: Heronpress, 2007. С. 401-406.

14. Донец П.Н.: Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. Харьков: Штрих, 2001.

15. Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира: Сб. ст. / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2013. С. 39-54.

16. Каган М.С. Философия культуры. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1996.

17. Карташова В. Н., Исаев Е. А. Использование аутентичных текстов социокультурного профиля. Иностранный язык в школе. № 9, 2011, C. 32-36.

18. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 2015. Вып. 2. С. 60-67.

19. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.

20. Конышева А.В. Английский язык. Современные методы обучения. Минск. “ТерраСистемс”. 2007.

21. Костомаров В. Г. Язык в отношении к культуре и цивилизации. СанктПетербург, Май, 22-23, 2003, с. 17-22.

22. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д.: Логоэпистема как категория лингвокультурологического поиска // Лингводидактический поиск на рубеже веков. М., 2010. С. 88-96.

23. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекцион. курс. М.: Гнозис, 2002.

24. Лопасова Ж.Я. Роль и место ЛСА при обучении иностранного языка. ИЯШ. 1985.N 2. С. 24.

25. Лотарёва Т.В., Нефёдова М.А. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся. ИЯШ. N 6. 1987.

26. Миньяр-Белоручев РК. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стелла, 1996.

27. Миньяр-Белоручев Ф.К. Лингвострановедение или «иноязычная культура?» ИЯШ. 2002.N 6. С. 2-8.

28. Михайлов Н.Н.: Лингвострановедение Англии. М.: Академия, 2010.

29. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся. // Иностранные языки в школе. N 6, 1987

30. Пивсаева Т.А. Использование элементов страноведения на урокезачете по английскому языку в V классе. // Иностранные языки в школе N 3, 1998.

31. Постникова В.И. Лингвострановедческий аспект в изучении английского языка на среднем и старшем этапах обучения в школе // Молодой ученый. 2015. N 9.1. С. 75-77.

32. Пономарев М.В. Формирование межкультурной компетенции [Текст] / М.В. Пономарев. М., 2004.

33. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку. М.: Просвещение, 1998.

34. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Москва. “Просвещение”. 2003.

35. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая Гвардия, 1995.

36. Сысоев П.В. Язык и культура в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка. ИЯШ 2001. N 4. С.12-18.

37. Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2008.

38. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? ИЯШ. 2001. N 1. С. 8-14.

39. Томахин Г.Д. По странам изучаемого языка: Английский язык. М.: Просвещение, 1998.

40. Харьковская А.А. Коммуникативные стратегии в современном межкультурном пространстве // Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках: Межвузовский сборник научных статей /Под ред. А.А. Харьковской. Самара: Самарский университет, 2000.

41 .Чубарова Е. В. Коммуникативная методика в преподавании иностранного языка // Научно-методический электронный журнал

«Концепт». 2016. Т. 5. С. 186-188.

42 .Якадина Т.А. Воспитание поликультурной личности в процессе филологического образования: Теория и практика/Материалы международной научно-практической конференции. 11-12 марта 2003 г.Самара.

Интернетисточники

1. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2016/56188.htm (дата обращения: 01.03.2017).

2. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2014/55196.htm. (дата обращения: 01.03.2017).

3. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2016/56188.htm. (дата обращения: 01.03.2017).

4. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2016/16158.htm. (дата обращения: 01.03.2017).

5. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2016/56459.htm. (дата обращения: 01.03.2017).

6. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2016/46431.htm. (дата обращения: 01.03.2017).

7. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2017/470049.htm. (дата обращения: 01.03.2017).

8. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/2014/55196.htm. (дата обращения: 01.03.2017).

9. [Электронный ресурс]. URL: URL: http://e-koncept.ru/20165654322htm. (дата обращения: 22.05.2017).

10. [Электронный ресурс]. URL: http://nsportal.ru/npo-spo/gumanitarnye- nauki/library/2012/12/03/formirovanie-lingvokulturologicheskoy-kompetentsii-v (дата обращения: 22.05.2017).

11. [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2017/01/77614http://web.snauka.ru/issues/2017/01/776 14http://web.snauka.ru/issues/2017/01/77614 (дата обращения: 22.05.2017).

12. [Электронный ресурс]. URL: http://scientificarticle.ru/nashi- avtory/pedagogicheskie-naukisdc/172-lingvokulturologicheskij-aspekt.html (дата обращения: 22.05.2017).

13. [Электронный ресурс] URL:https://ru.wikipedia.org/wiki/ Лингвострановедение (дата обращения: 22.05.2017).

14. Всероссийский Фестиваль Педагогического Творчества//Конспект учебного занятия по дисциплине ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ И СТРАНОВЕДЕНИЕ «Праздники Великобритании».-URL: https://educontest.net/component/content/article/53-3/21596--q-q.html (дата обращения: 22.05.2017).

15. Фестиваль педагогических идей «Открытый урок»//Роль лингвострановедения в формировании коммуникативной компетенции учащихся.-URL:http://festival.1september.ru/articles/508364/ (дата обращения: 22.05.2017.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.