Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку

Понятие аутентичных материалов, их классификация. Специфика аудирования как вида речевой деятельности во время обучения иностранному языку в школе, особенности методики развивающих упражнений. Использование аутентичных материалов школьной программе.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.06.2014
Размер файла 50,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

? к каждому смысловому тезису подберите ключевые слова и, прослушав фрагмент текста, определите, насколько правильно подобраны слова.

Упражнения на развитие аудитивной памяти, внимания, воображения, логического мышления:

? прослушайте две логически связанные между собой фразы u повторите их;

? прослушайте речевые образцы и покажите соответствующие им иллюстрации;

? прослушайте предложения и выполните соответствующие действия с предметами или имитируйте эти действия;

? прослушайте предложения и организуйте их в логической последовательности;

? прослушайте две фразы и скажите, что пропущено (что появилось нового) во второй;

? заучите наизусть диалог, повторяя за диктором реплики. (Реплики постепенно удлиняются.);

? повторяйте вслед за диктором список слов. (Список постепенно удлиняется.);

? повторяйте вслед за диктором каждое новое слово, самостоятельно повторяя перед этим произнесенные им ранее слова;

? повторяйте вслед за диктором предложения с добавленными новыми словами в разных позициях (в конце, в середине предложения);

? повторяйте вслед за диктором разные предложения с одним и тем же словом или с одной и той же грамматической структурой;

? сравните предложения, написанные на карточке и произносимые диктором. Установите лексические и грамматические различия между ними;

? прослушайте задания к тексту для чтения и выполните их;

? прослушайте предложения, произносимые диктором в быстром темпе, и постарайтесь определить, соответствуют ли они написанным на карточке.

2.2 Обучение аудирование: современное исследование в практике

Мы ставим перед собой цель сделать обзор УМК, посвященных общим принципам преподавания немецкого как иностранного и развитию основных навыков владения иностранным языком.

Согласно критериям в истории развития методов обучения и преподавания иностранных языков сложились следующие понятия:

- грамматико-переводной метод;

- прямой метод;

- аудиолингвальный и аудиовизуальный методы;

- коммуникативный метод;

- интеркультурный подход в обучении иностранному языку.

Все учебники и учебные пособия по иностранным языкам могут быть проанализированы на предмет отнесения их к какому-либо из упомянутых методов.

Каждый из методов обучения иностранным языкам получает своё представление и анализ на страницах учебного пособия. Авторы данного обзора исходят из того, что отечественным специалистам в области преподавания немецкого языка и всем когда-либо его изучавшим наиболее известным является грамматико-переводной, основополагающие черты которого заключены уже в самом названии.

Языковая коммуникация невозможна без чёткого взаимодействия основных видов речевой деятельности - чтения, письма, говорения и аудирования. На фоне этого неоспоримого факта особо ощутимо недостаточное внимание со стороны исследователей в области методики и дидактики преподавания иностранного языка к проблемам, связанным с теоретическим осмыслением механизмов восприятия иноязычной речи на слух, систематического обучения и тренировки навыков аудирования.

Даже краткий экскурс в историю методики и дидактики преподавания иностранного языка позволяет убедиться в том, что в период господства грамматико-переводного метода аудирование сводилось к восприятию на слух речи учителя, а с появлением аудио-лингвального и аудиовизуального методов ограничилось прослушиванием текстов на иностранном языке в звуколаборатории с последующими ответами на вопросы об услышанном и выполнением упражнений. Только лишь появление в 70-е годы коммуникативного метода преподавания иностранного языка изменило отношение к аудированию, определив ориентиры для разработки системы упражнений, тренирующих восприятие иноязычной речи.

Приблизительно в то же время появились учебники немецкого языка, построенные на основе коммуникативного метода и предлагающие систематическую работу по тренировке навыков понимания иноязычной речи на слух.

Берём на себя смелость утверждать, что и в практике работы с текстами для аудирования использовались все те же, традиционные для грамматико-переводного метода, формы презентации текста и его контроля путем пересказа, ответов на вопросы, письменного изложения услышанного.

Очевидный с позиций сегодняшнего дня парадокс заключается в том, что таким образом проверялся не навык восприятия иностранной речи на слух, а навыки говорения или письма.

Настало время задуматься над самим феноменом аудирования, над видами используемых в условиях коммуникативного метода текстов, над целевыми установками для прослушивания и, наконец, над видами упражнений, целесообразных для использования на различных этапах обучения аудированию. Коммуникативная дидактика выдвинула на передний план необходимость использования в качестве материалов для аудирования текстов в их естественной языковой ситуации: объявлений на вокзале, в транспорте, телефонных разговоров, рекламных объявлений по радио и так далее. В связи с этим поменялись и целевые установки при восприятии информации на слух. Практика контроля прослушанного с помощью пересказа порочна еще и потому, что проверяет не способность понимать на слух, а возможности памяти, не делая скидку на то обстоятельство, что при пересказе текст не всегда может быть воспроизведен в полном объеме, даже если и был полностью понят. Выделяют следующие основные виды аудирования в зависимости от цели, которая ставится перед слушателем:

- глобальное, когда важно понять основное содержание текста, не вникая в детали;

- селективное, когда важна лишь определенная информация, а другая не имеет принципиального характера (например, сообщения о погоде для определенного региона, объявления о прибытии/отправлении поезда какого-то направления);

- деталированное, когда важно каждое слово.

В зависимости от этого находится и система упражнений, целесообразных для того или иного вида аудирования. Различают упражнения:

- предшествующие тексту;

- выполняемые в процессе прослушивания;

- следующие за текстом.

Следует заметить, что выполнение упражнений первой группы в наибольшей степени может влиять на процесс понимания предлагаемого текста. На этом этапе рекомендуется составление ассоциограмм, использование визуальных импульсов (фотографий, рисунков), акустических эффектов (характерных шумов, музыки), упражнений на соотнесение рисунков с текстом, а также упражнения типа Bildsalat (винегрет из картинок). При выполнении упражнений второй группы управление процессом прослушивания возможно лишь частично. Наиболее распространенными из этой серии являются упражнения на внесение определенных данных в заранее подготовленную таблицу, заполнение на основании прослушанного пропусков в тексте (Lueckentext), подчеркивание использованных в тексте слов в предварительно подготовленном списке (Wortliste), восстановление последовательности прослушанного, написание так называемого визуального диктанта (visuelles Diktat), когда выполняется рисунок в соответствии с текстом для аудирования.

Выполнение упражнений третьей группы совсем не влияет на процесс восприятия, а служит лишь для контроля прослушанного. Проверить правильность понимания текста на слух можно именно с помощью упражнений рецептивного характера:

- ответы на вопросы с помощью да/нет (правильно /неправильно);

- упражнения, когда из нескольких вариантов ответа выбирается правильный;

- ответы на вопросы (так называемые W-Fragen).

Упражнения последней группы предназначены именно для контроля прослушанного, когда проверяется навык восприятия иноязычной речи на слух. Возникающее впечатление о механическом характере упражнений третьей группы обманчиво, ибо однократное прослушивание текста, как показывают эксперименты, создает немалые сложности даже для носителей языка.

Изложенное можно проиллюстрировать на примере фрагмента апробированного урока, задача которого заключалась в развитии навыка аудирования у изучающих немецкий язык как иностранный на начальной ступени.

Текст, предлагаемый для аудирования, заимствован из учебного комплекса представляет собой аутентичный материал, а именно диалог, участниками которого являются носители немецкого языка. Содержание диалога и форма его презентации реально воспроизводят ситуацию из повседневной жизни в ФРГ. В этом состоит специфика и определенная степень сложности при восприятии текста на слух. Серия предлагаемых авторами данной статьи упражнений дополняет методические рекомендации и нацелена на формирование умения вычленять из потока звучащей речи ключевую информацию, что является необходимым условием языковой компетенции.

Заключение

Подводя итоги данной дипломной работы, мы пришли к следующим выводам.

Изучение теоретических материалов и анализ специальной литературы, посвященных проблеме аутентичных материалов показали, что, хотя в последнее время ведется активная исследовательская работа в этой области, проблема определения и функциональности использования аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку еще далеко не решена, и продолжает оставаться актуальной, требуя особенного внимания со стороны современных методистов.

Анализ использования аутентичных материалов в УМК «Bruecken» выявил, что предложенные в нем аудитивные (и прочие) материалы отвечают параметрам и критериям аутентичности, и, следовательно, использование данного УМК не только целесообразно, но и необходимо, так как этот вид речевой деятельности обеспечивает приобретение тех умений и навыков, которые реально помогут выпускникам общаться на иностранном языке, не испытывая трудностей, связанных с пониманием иноязычной речи на слух.

Наблюдение на уроках и анкетирование учащихся, а также анализ практического использования аутентичных материалов на старшем этапе обучения аудированию показал, что, с одной стороны, их использование повышает мотивацию к изучению иностранного языка, так как делает процесс обучения более творческим и интересным, но с другой стороны требует специально разработанной методики, отличной от традиционной, основанной на учебных материалах.

Необходимо также отметить, что, по мнению многих ведущих методистов, использование аутентичных материалов необходимо на всех этапах обучения иностранному языку во всех видах речевой деятельности, так как именно аутентичные материалы создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, знакомят учащихся с культурой и повседневной жизнью страны изучаемого языка, помогают повысить мотивацию к изучению иностранного языка как предмета.

обучение иностранный аутентичный аудирование

Литература

1. Артемов В.А. Психология обучения иностранному языку. М.: Просвещение, 2005 - с.298.

2. Бартош Д.К. Lebendige Landeskunde - warum eigentlich? // Иностранные языки в школе. - 2005.- №6. - с. 92 - 99.

3. Бенедиктов Б.А. К вопросу о темпе речи. // Московский государственный педагогический институт.-2007.-№12.-с.36-38.

4. Бим И.Л., Биболева М.З. и др. Проект временного государственного образовательного стандарта.//Иностранные языки в школе.-2006.-№5.-с.5

5. Бим И.Л., Мильруд Р.П., Сафонова В.В. и др. Реализация лингвострановедческого подхода на уроках немецкого языка. // Иностранные языки в школе. - 2008.- №6. - с. 56 - 59.

6. Вайсбурд М.Л. Обучение учащихся средней школы пониманию иностранной речи на слух. - М.: Просвещение, 2005-с.304.

7. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения. // Иностранные языки в школе.- 2004.- №2.-с.42-45.

8. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка. // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 2.-с.23-26.

9. Гальскова Н.Д. Программа общеобразовательных учреждений по иностранным языкам. -М: Просвещение, 2004. - с.200.

10. Гез Н.И. Взаимоотношение между устной и письменной формами коммуникации. // Иностранные языки в школе.- 2006.- № 2.-с.75-78.

11. Гез Н.И. Роль условий общения при обучении слушанию и говорению. // Иностранные языки в школе. - 2004. - №5 - с. 32-34.

12. Голубь Я.В. Соотношение образа и иностранного слова. М.: Просвещение, 2007.-с.315.

13. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно-ориентированной методики. // Иностранные языки в школе.-2005.-№6.-с.52.

14. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться. // Иностранные языки в школе . -2006. - № 4.-с.19-24.

15. Елухина Н.В. Обучение слушанию иноязычной речи. // Иностранные языки в школе . -2006. - № 5.-с.37-41.

16. Елухина Н.В., Каспарова М.Г. Подготовка учебного текста для аудирования. // Иностранные языки в школе.- 2004.- № 2. - с.21-24.

17. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления. // Иностранные языки в школе. - 2007. - №1 - с. 110.

18. Зайцева Л.А. Требования к аутентичному материалу, содержащему неизученную лексику. // Иностранные языки в школе . -2006. - № 3.- с.24-27.

19. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе: Библиотека учителя иностранного языка -М.: Просвещение, 2005.-с. 298.

20. Ильина В.Я. Некоторые характеристики кратковременной памяти, полученные в условиях аудирования. // Московский государственный педагогический институт. -2008.-№11.-с.93-96.

21. Клычникова З.И. Психологические основы обучения аудированию. М.,1983

22. Колшанский Г.Н. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения// Иностранные языки в школе. -2005. - № 1. - с.17-22.

23. Кондакова Ю.А. Обучение аудированию аутентичных текстов. // Иностранные языки в школе.- 2009. -№1-с. 18-19.

24. Кричевская Е.С. Аутентичные материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка. // Иностранные языки в школе . -2006. - № 1.- с. 33-37.

25. Кулиш Л.Ю. Виды аудирования. // Иностранные языки в школе. -2004. - №2.- с.39-42.

26. Ляховицкий М.В., Кошман И.М. Методика преподавания иностранного языка. - М.: Просвещение, 2007.- с.290.

27. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка.- Минск, 2006. - с.318.

28. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении аудированию. // Иностранные языки в школе.- 2005.- №4.-с.69-73.

29. Миролюбов А.А., Парахина А.В. Общая методика преподавания иностранных языков.

30. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Аутентичный материал и познавательная активность учащихся. // Иностранные языки в школе. - 2007. - № 6. - с.28-33.

31. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Параметры аутентичного учебного текста. // Иностранные языки в школе . - 2009. - № 1.- с.83-86.

32. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста. // Иностранные языки в школе . - 2009. - № 2.- с.79-81.

33. Панов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев В.С. Цель обучения иностранным языкам на современном этапе развития общества. // Иностранные языки в школе. -2007. - № 6. - с.15-19.

34. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения аудированию. М.: Просвещение, 2005.-с.298.

35. Пассек В.В. Португалов В.Д. Методические указания к комплексному использованию технических средств. М.: Просвещение, 2005. - с.312.

36. Пернас С.В. Подготовка иноязычного текста для аудирования. // Иностранные языки в школе. - 2008.- №7.- с.80-83.

37. Пивсаева Т.А. Использование элементов страноведения на уроке-зачете по немецкому языку. // Иностранные языки в школе. - 2008.-№ 3.-с.22-26.

38. Писаренко Т.Н., Писаренко В.Г. Использование эскиза при работе с аутентичными текстами.//Иностранные языки в школе.-2008.-№4.-с.9-13.

39. Подласый И.П. Педагогика.- М.: Просвещение, 2006 . - с.345.

40. Пруссаков Н.Н. Трудности при обучению аудированию иноязычного звучащего текста. // Иностранные языки в школе . -2004. - № 6.-с.25-28.

41. Рабинович Ф.М. Контроль на уроках иностранного языка. // Иностранные языки в школе.- 2007.- №1.- с.23-26.

42. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков. // Иностранные языки в школе.- 2005. - №1.- с.19-24.

43. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранному языку в средней школе. -М.: Просвещение, 2004.-с.286.

44. Семенкина В.С. О некоторых приемах обучения немецкому языку. // Иностранные языки в школе.- 2006. -№4-с.60-63.

45. Снедников Б.П. Обучение аудированию иноязычной речи в средних школах. - М.: Просвещение, 2007.- с.291.

46. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 2006. - с.238.

47. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке. // Иностранные языки в школе.- 2004. - №1. - с.12.- 17.

48. Туманский В.В. Общая методика обучения иностранным языкам. // Хрестоматия. - М.: Просвещение, - 2006.-с.17-24.

49. Хуторской А.В. Современная дидактика. СПб., 2001.

50. Якобинский К.П. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться. // Иностранные языки в школе. - 2006. - №4. - с.25-30.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.