Удмуртские имена богов и духов, названия праздников в первом этнографическом описании народов России И.Г. Георги XVIII в.

Изучение народов, проживающих на территории России, обозначение территорий их проживания, характеристика внешнего облика представителей нации, языка, хозяйства, жилищных условий, одежды. Изучение удмуртских имен, названий богов, духов, праздников.

Рубрика Краеведение и этнография
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 31.08.2023
Размер файла 79,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДМУРТСКИЕ ИМЕНА БОГОВ И ДУХОВ, НАЗВАНИЯ ПРАЗДНИКОВ В ПЕРВОМ ЭТНОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ НАРОДОВ РОССИИ И. Г. ГЕОРГИ XVIII В.

Матичак Шандор

Аннотация

Ученый-естествоиспытатель немец Иоганн Готлиб Георги принял участие в организованной Санкт-Петербургской академией наук так называемой Оренбургской экспедиции. В период между 1770-1774 гг. он путешествовал по регионам Средней и Нижней Волги, Оренбурга, Башкирии и Байкала, добравшись до русско-китайско-монгольской границы. Свои путешествия Георги запечатлел в книге. Двухтомный труд был опубликован в 1775 г. под названием «Bemerkungen einer Reise im Russischen Reich im Jahre 1772-1774» [Комментарии к путешествию по Российской Империи в 1772-1774 гг.].

Свое главное четырехтомное исследование «Beschreibung aller Nationen des Russischen Reichs, ihrer Lebensart, Religion, Gebrauche, Wohnungen, Kleidung und ubrigen Merkwurdigkeiten» Георги создал также преимущественно на основе материалов экспедиции по России. Это первое подробное научное описание восьмидесяти народов России (в том числе удмуртов). Огромный труд появился в Санкт-Петербурге в период между 1776 и 1780 гг., в это же время он был издан и на русском языке («Описание всех обитающих в Российском государстве народов»).

В книге указано название каждого народа; обозначена территория его проживания; охарактеризованы внешний облик представителей нации, язык, хозяйство, жилищные условия, одежда, нравы, еда, народные обычаи, религия, верования. Георги приводит удмуртские имена и названия удмуртских богов, духов, праздников, обрядов жертвоприношения, с которыми подробно знакомит читателя. удмуртский язык имя праздник

Исследователь рассказывает о главных богах (Inmar, Kildifiin, Mukalzin/Mutzien Kalzin/Muma Kalzyn, Schundu Mumy), злом боге (Schaitan), духах-защитниках, добрых и злых сверхъестественных существах (Woschud, Wu Murt, Palas Murt, Ubir, Albaste). Он описывает места и обряды, связанные с жертвоприношениями (keremet, lud, koala, mudor; witscham), дает информацию о посредниках между земным и небесным мирами (tona, utifi, wedin). Речь идет также о некоторых знаменательных событиях, праздниках весеннего посева, летней жатвы и осеннего сбора урожая.

Ключевые слова: И. Г. Георги, удмуртский язык, XVIII в., этимология, фольклористика, народные верования, праздники.

Annotation

Maticsak Sandor

UDMURT NAMES OF GODS, GHOSTS AND HOLIDAYS IN J. G. GEORGI'S 18th CENTURY ETHNOGRAPHICAL HANDBOOK (Part 2)

German origin natural scientist Johann Gottlieb Georgi participated in the Orenburg Expedition, organized by the Imperial Academy of St. Petersburg. Between 1770 and 1774 he travelled in the Middle and Lower Volga Region, the Orenburg area, Bashkiria, the neighbourhood of Lake Baikal and reached as far as the RussianChinese-Mongolian border. He summarized his experiences of the journey in his book titled Bemerkungen einer Reise im Russischen Reich im Jahre 1772-1774. A few years later he published an extended version of the Bemerkungen, titled Beschreibung aller Nationen des Russischen Reichs, a richly illustrated volume describing in detail the customs and religious life of 80 peoples in Russia. One of these is the Udmurts. Georgi tells us about the living circumstances, clothing, wedding and burying customs of the Udmurts and describes very thoroughly their gods, ghosts, holidays, sacrifices, also providing us with the Udmurt names for them. He writes about the main gods (Inmar, Kildisin, Mu-Kildisin, Sundi mumi), the evil god (Sajtan), the guardian spirits and the evil spirits (Vorsud, Vu murt, Palas murt, Ubir, Albaste). He also describes the sacrificial places (keremet and lud, kuala, mudor), writes about the sacrificial (vos, vosan) ceremony and about the mediators (tuno, ut'is, vedin) between earth and heaven. He also mentions some special events like the spring sowing and the summertime and autumn harvests.

Keywords: J. G. Georgi, Udmurt language, 18th century, etymology, ethnography, popular religion, Paganism, names of holidays.

Основная часть

б) Места жертвоприношений I часть опубликована в: Ежегодник финно-угорских исследований 2021. Том 15. № 2. С. 318-329. Об удмуртской мифологии см.: Владыкин 1994, 101-113; 2004, 5-19; Владыкин - Христолюбова 2008, 117-144; Владыкина 2004, 97-102; Садиков 2008, 30-106; Смирнов 1890, 193-242; Христолюбова 2004, 103-106; Шутова 2001, 20-103, 214-239; Buch 1882, 123-180; Kerezsi 1999, 136-195; 2009, 119-120, 122, 136-144; Valovesi 2008, 56-59, 77-97.

КЕРЕМЕТ, первоначально другое наименование противника Инмара, злого духа, Шайтана. Позже наименование употреблялось для обозначения места жертвоприношения.

Священные рощи очень почитались, их осквернение вызывало гнев богов (поэтому в святых местах было запрещено шуметь, ломать ветки деревьев). Удмурты называли священные рощи керемет и луд.

Der Tona [...] stellet die Thiere und ubrigen Opfer vor einem Feuer im Keremet gegen Suden... [Beschr 1, 59]. // Жрець (Тона) [...] ставить въ керемет'рядом передъ огнемъ, къ югу, зверЬй и другїя жертвы... [Опис. 1, 54].

Словарные данные: keremet 'ellenseges indulatd istenseg neve / name einer feindseligen gottheit' [Munk. 146], 'eine bose Gottheit, Widersacher der guten Gottheiten; der Opferplatz, wo dieser Gottheit geopfert wird; eingezaunter Platz im Wald, wo man opfert' [Wichm. 99b], керемет, кереметь 'кереметь (дух зла и священная роща)' [УРС 1983, 194; УРС 2008, 294]. Слово тюркского происхождения, см. чув. киремет, керемет 'священное место; место, где пребывает злой дух', тат. кирэмэт [Федотов 1, 297; Wichmann 1903, 72]. Заимствовано в мордовский (Э keremet', М keremed''божество; языческая жертва, место жертвоприношения / ein Gott; heidnisches Opfer, Opferplatz' [Paasonen 723]), марийский (keremet 'boser Geist, Familienschutzgeist; Teufel; Opferhain; Opferzeremonie' [Moisio - Saarinen 240]) и русский языки (кереметь 'дух зла; чувашская, черемисская или вотяцкая божница'). В конечном счете - арабское заимствованное слово с персидским языком-посредником (исходное значение слова 'святой, неприкосновенный').

ЛУД, небольшое огороженное место, в центре которого стоит священное дерево и находится место жертвоприношения. Его первое значение - 'поле', Слово уральского происхождения, см. U *lamte 'niedrig, tief; Tiefland' > ф. lansi 'niedrig, Tiefland',?саам. luow'de 'lie down flat',?мд. land'a - 'сесть', мар. landaka 'kleine Niederung', удм. луд 'Feld, Ackerfeld', коми lud 'Wiese, kleine Waldweise', vud, нен. lamtu 'niedrig' [UEW 235]. бадзым 'большой, крупный, огромный; великий', бидзым 'великий, старший'. от него возникло и культовое значение. Ранее луд находился в глухом лесу, но после вырубки он часто оставался единственным островком деревьев посреди поля. На жертвенных праздничных церемониях, проводимых в луде обычно ночью, разрешалось присутствовать только мужчинам. Священные рощи часто создавали в надежде излечиться от какой-нибудь болезни. Обязанность стража луда передавалась по наследству от отца к сыну. Георги использовал слово как синоним керемета.

Ihre Keremets nennen sie auch Lud [Beschr 1, 58]. // Керемети свои называютъ они и Лудами [Опис. 1, 53].

Sie opfern Pferde, Rinder, Schaafe, Ziegen, Ganse, Enten, Spechte, Meeth, Bier, Honig und mancherley Kuchen theils im Keremet oder Lun, theils zu Hause [Beschr 1, 59]. // Въ жертву приносятъ они лошадей, рогатую скотину, овецъ, козъ, гусей, утокъ, дятловъ, медъ сырецъ и вареный, пиво и разные пироги, отъ части въ Керемет', или Лун', а частъю дома [Опис. 1, 54].

Lud 'mezo, termofold, szantofold; a szent aldozo berek; sovennyel korulkeritett tisztas az erdo belsejeben, melynek kozepen egy diszes magas fenyofa van; ezen fenyofa alatt tortenik az aldozat, melynek eszkozei - aldozo padka, fakanalak, facseszek stb. - rendes idoben magara a fenyore vannak felteve; foldisten / feld, ackerfeld; der heilige opferhain; gott der erde' [Munk. 746], 'Feld, Weide; Opferhain, wo einem bosen, Krankheiten erzeugenden Geist geopfert wird' [Wichm. 147b], луд 'поле' [УРС 1983, 261], 'поле; родовая жертвенная роша' [УРС 2008, 401].

КУАЛА, святилище, хранилище священных предметов. Изначально это была изба с печью. Летом она служила кухней, а зимой - жилым помещением. Куала сперва располагалась в деревне, а затем переместилась в священную рощу и находилась обычно на возвышении или возле источника. В куале жили духи предков, здесь в ларце на полке хранился воршуд вместе с другими ритуальными предметами (ценные вещи часто крали миссионеры и другие чужаки). Существовало два типа куалы - семейная и всей деревни. В семейной куале жертвоприношение совершалось часто, до семидесяти раз в год, а в куале деревни только по большим праздникам. Новую куалу могли строить лишь молодожены.

Das Fest (Nunal) Aketschka in der Sommerstube (Budschin5 Koala). Der Budschin Koala ist eine einzelne, der Andacht gewidmete Stube ohne Ofen und Banken und gleichsam eine Dorfkapelle, bald in Dorf, meistens in einem nahem Walde [Beschr 1, 60]. // Праздникъ Акечка бываетъ у нихъ въ Будшинъ Коал', или л'тней, одинакой, и для богомолья едиственно опредЪленной, избЪ, въ коей нЪтъ ни печи, ни лавокъ, и оная, какъ будьто, сельскую представляетъ храмину богослуженїя; находятся же такїя избы иногда и въ деревняхъ, а больше въ лежащихъ не подалеку лЬсахь [Опис. 1, 55].

Es wird um die Zeit der heuernte von einzelen Dorfschaften im Budjchin Koala durch den Tona oder Utifi begangen [Beschr 1, 61]. // Всякая деревня, особливо въ сЪнокосное время, торжествуетъ оный, при ТонЪ или УтиссЪ, въ лЬтней богомолья своего храминЪ [Опис. 1, 56].

Budyin kwa 'a mezon vagy erdoben felalHtott votjak szent sator (mely neha tobb falunak kozos s csak nagy unnepeken hasznalt aldozo helye) / das wotjakische heilige zelt im feld od. im walde (oft mehreren dorfern gemeinsam, und nur bei grossen festen als opferstatte gebraucht)' [Munk. 230], бадзым куала 'великая (большая) куала (общественная молельня)' [УРС 2008, 54] | kwa, kwala 'a votjak nyari sator, melynek kozepen a tuzhely s a folotte csungo katlan, az ajtoval szembeeso oldalan pedig a hazi fetisek vannak felhelyezve / das wotjakische sommerzelt, in dessen mitte der feuerherd mit dem darauf hangenden kessel an der seite, gegenuber der ture, die hausfetische ihren platz haben' [Munk. 229, 234], kua, kuala 'Sommerhutte' [Wichm. 139a], куа, куала 'куала (культовая постройка, святилище, место хранения священных предметов)' [УРС 1983, 220; УРС 2008, 336]. Слово финно-угорского происхождения, см. FU *kota 'Zelt, Hutte, Haus' > ф. kota 'Zelt, Hutte der Lappen', саам. goatte 'tent; Lapp hut', мд. kudo 'Haus, Wohnstube', мар. kudo 'die tscheremissische Sommerhutte', удм. ka, ko, kwa, kwala 'wotjakische Sommerhutte', коми ka, хант. kat 'Haus', венг. haz 'Haus' [UEW 190]. Суффикс -lв удмуртском слове выражает местный падеж. В значении 'святое место' встречается только в удмуртском языке [Ившин 2018, 22-24 ].

МУДОР. Первоначально дерево духа-покровителя, затем обычно дух-защитник или его изображение. Отсюда значение переносится на название места жертвоприношения, здесь обычно стоит небольшая статуя воршуда (см. часть I, пункт 4).

Das Brettchen oder der Altar selbst wird Mudor auch Modor genannt und fur so heilig gehalten, dafi sich ihm keiner ndhert [Beschr 1, 60]. // Самую же дощечку, или жертвенникъ, зовутъ они Мудоромъ и Модоромъ, и почитаютъ оную столъ свято, что ни кто не дерзаетъ къ оной и приближаться [Опис. 1, 55].

Mudor 'a szentseges kwa, a falu kozos imadkozo es aldozatsatra / die heilige gebetsund opferhutte des dorfes' [Munk. 725], midor 'Vorsud-nak szent oszlopa a kwa azon falanak kozeptajan, mely az ajtoval szemkozt van / altar-saule des Vorsud's in der kwa-hutte' [Munk. 714], mudor 'em mythisches Wesen, dem in der Sommerhutte geopfert wird; die heilige Ecke in der Opferhutte' [Wichm. 164b], мудор 'икона, образ; алтарь воршуда (в молельном шалаше)' [УРС 1983, 286], 'икона, образ; алтарь воршуда; свяшенная полка, свяшенный камень, свяшенный столбик; хозяин локальной территории; сакральный центр родовой территории; свяшенное дерево в лесу' [УРС 2008, 440]. Н. И. Шутова считает выражение мудор сложным словом, состоящим из элементов му 'земля' и дор 'сторона; дом; родина' [Шутова 2001, 228].

в) Жертвы. Как и многие другие этносы, удмурты приносили жертвы, чтобы примирить богов и духов и завоевать их расположение. В жертву приносили еду, питье, животных. Жертвоприношения животных, совершаемые во время больших праздников общины, соответствовали строгой иерархии: главным богам приносили в жертву лошадь, следующим за главными божествам жертвовалась овца, корова, а менее важным духам жертвовали какую-то домашнюю птицу. Например, Керемет получал козу, Шунды мумы, Нюлес-мурт и Ву-мурт - гуся. В день Илии приносили в жертву овцу или петуха. (Лошадь могли заменить двумя гусями; суть состояла в том, чтобы у животного-жертвы было четыре ноги). Цвет молодых здоровых животных, приносимых в жертву, также был важен: Инмару жертвовали белого, Кылдысину - черного, Куазю жертвовали животное красной масти. В некоторых регионах Нюлес-мурт получал в жертву серого ягненка, в других - красного быка. Весной Ву-мурту лили пиво в воду рек. Удмурты считали, что когда кто-то болеет - дух пожирает человека, поэтому надо «насытить» духов жертвоприношениями, чтобы их не «потянуло» на людей.

В своей работе Георги пишет о «высоком» жертвоприношении, водном и пожертвовании животных.

ВОСЬ, ВОСЯН, жертва, обряд жертвоприношения.

Was auf dem Tische steht wird das hohe Opfer (Wilams Witfcham) genennet [Beschr 1, 59]. // Возложенное на столі, называется высокою жертвою... [Опис. 1, 54].

Auf dasselbe setzet er, als auf einem Altar in einer Schussel einige Bifien vom Opfer, die denn das hohe Opfer (Wilam Witfcham) heifien [Beschr 1, 60]. // На оную дощечку ставить жрецъ, какъ будьто на жертвенникъ, складенные на одно блюдо части жертвъ, кои и называются уже тогда высокимъ приношениемъ (Виламъ Мичамъ) [Опис. 1, 55].

Kranken befielt der Tona bisweilen dem Wasser zu opfern, weil er die Krankheit vom erzurnten Wasser (Wu9 Wafcha) herleitet [Beschr 1, 62]. // Больнымъ приказываетъ Тона приноситъ иногда и воді жертву, но тому, что Дьяволъ производитъ бол'зни отъ раздраженной воды [Опис. 1, 56].

Sie schiessen denn einen Hund oder Katz im Dorf, schleppen ihn bey dem Opferplatze den Flufi abwarts vorbey und lassen ihn mit Strick und Prugeln liegen, worauf sie das Opfer, welches Orwas heifit, vollenden [Beschr 1, 62]. // По томъ, застріля въ деревні собаку, или кошку, тащатъ оную мимо жертвеннаго міста въ низъ по теченїю ріки, и на послЪдокъ съ веревкою и дубинами бросаютъ; послі чего совершается жертвоприношенїе, Орвасъ называемое [Опис. 1, 56].

Vos 'aldozat (valamely istensegnek); imadsag; hit, vallas / opfer; gebet; religion, gottesdienst' [Munk. 686], ves 'Opfer; Gebet' [Wichm. 315], вось 'моление, жертвоприношение; религия, вера' [УРС 1983, 95; УРС 2008, 140] | vosan 'aldozas, aldozathozatal / das opfern' [Munk. 687], восян 'жертвоприношение' [УРС 1983, 95] | ur-vos 'tavaszi unnep a szarapuli votjakoknal / fruhlingsfest bei den sarapulischen wotjaken [a szo jelentese й§у latszik: „evet-aldozat”]' [Munk. 109],10 урвось 'обряд изгнания шайтана (в последний день масленицы); весеннее моление' [УРС 1983, 452; УРС 2008, 697].

г) Посредники между мирами. У удмуртов не было «штатных» священников, и обряды жертвоприношений совершались почтенными членами сельской общины. Важнейшие среди посредников между земным и подземным, а также высшим мирами - тона и торо. Георги несколько раз упоминает тона, но о торо в его заметках не говорится. Торо - самое важное лицо во время проведения обряда, без него церемония была недействительна, руководитель церемоний спрашивал его совета перед проведением обряда.

ТУНО (туна, тона). Предсказатель, колдун; его деятельность схожа с функциями шамана. Тона впадает в транс и с помощью музыки, молитв и заклинаний совершает путешествие в мир духов.

Ihre Priester heissen Tuna auch Tona, die den Gottern fragen... [Beschr 1, 58]. // Жрецы ихъ называются Тунами или Тонами. Они вопрошаютъ боговъ... Опис. 1, 53].

Der Tona halt es wieder gegen die Sonne, betet eben so und theilet es aus [Beschr 1, 59]. //...которую [высокое жертво] Тона возноситъ къ солнцу, творитъ ту же молитву, и на послЪдокъ разделяетъ [Опис. 1, 54].

Von allen wirft der Tona etwas ins Feuer und sagt dabey: Feuer bringe du es fur den Inmar, Mukalzin [Beschr 1, 60]. // Отъ всего кидаетъ Тона по нискольку въ огонь, говоря при томъ: огонь! вознеси сїе къ Инмару, Мукалцину и проч. [Опис. 1, 54].

Kranken befielt der Tona bisweilen dem Wasser zu opfern [Beschr 1, 62]. // Больнымъ приказываетъ Тона приноситъ иногда и воді жертву [Опис. 1, 56].

Tuno 'varazslo, buvolo, jos, taltos; zauberer, hexenmeister, wahrsager' [Munk. 379], 'Wahrsager, Zauberer' [Wichm. 268], туно 'гадалка, ворожея, знахарка' [УРС 1983, 429; УРС 2008, 662].11 выл 'верхняя часть; верхний'. ву 'вода'. Первый элемент слова Мункачи возводит к слову со значением 'белка', но это слово в удмуртском языке отсутствует, вместо него употребляется слово коньы. См. тунаны 'гадать, ворожить'. Возможно, относится к группе уральских слов с корнем *tuna-, см. мд. tonado'lernen', мар. tunema'lernen',?коми tun 'Wahrsager, Seher', венг tanul'lernen', нен. tanara - 'belehren' [UEW 537, КЭСК 286].

УТИСЬ. Страж, охранник (напр. куала утись 'страж святого дома', воршуд утись 'страж воршуд, юрт утись 'охраняющий домашнее хозяйство'). Георги использует это слово как синоним туно. Вихманн [2009, 245, 13 ссылка] называет его стражем луда [ludin hoitaja].

Ein jeder bringt dem Tona oder Utifi etwas, das zum Opfer gultig ist [Beschr 1, 60]. // Всякъ приносить ТонЪ, или Утиссу, нечто кь жертвоприношенїю годное [Опис. 1, 55].

Der Tona oder Utifi nimmt denn das hohe Opfer unddas Getrank... [Beschr 1, 60]. // Тона, или Утиссъ, взявъ на послЬдокъ высокое приношенїе и напитокъ... [Опис. 1, 55].

Es wird um die Zeit der heuernte von einzelen Dorfschaften im Budfchin Koala durch den Tona oder Utifi begangen [Beschr 1, 61]. // Всякая деревня, особливо въ сЪнокосное время, торжествуетъ оный, при ТонЪ или УтиссЪ, въ лЬтней богомолья своего храмині [Опис. 1, 56].

Der Tona oder ein statt desselben gewahlter Mann, der Utifi genennet wird, stellet die Thiere und ubrigen Opfer vor einem Feuer im Keremet gegen Suden... [Beschr 1, 59]. // Жрець (Тона), или выбранный на его місто человЬкъ, Утиссомь называемый, ставитъ въ кереметЪ рядом передъ огнемъ, къ югу, зверЪй и другїя жертвы.... [Опис. 1, 54].

Ut'is, ut'is 'felugyelo / aufseher', gurt-kwa-utis 'a falubeli szent satornak ore es papja / huter und priester des wotjakischen heiligen zeltes', jurt-utis 'hazi istenseg / ein hausgott', utis-vordis 'az ember szemelyes orszelleme / der specielle schutzgeist eines jeden menschen', lud-utis 'az aldozo berek ore es papja / huter und priester des opferhaines' [Munk. 93, 94, 747], ut'is 'Zuschauer, Betrachter' [Wichm. 303a],утись 'хранитель' [УРС 1983, 457], 'хранитель; спаситель' [УРС 2008, 705].12

ВЕДЫН, колдун.

39) Wedin auch Wedun sind Zauberer, die mit bosen Geistern in Verstdndnifi stehen und sogar Menschen und Thiere verwandeln konnen [Beschr 1, 58]. // Ведины или Ведуны суть ихъ волшебники, перееЪдывающг'еся съ злыми Духами, и могущїе при томъ людей и звЬрей оборочивать

[Опис. 1, 53].

Vedin, vedon 'buvolo, varazslo, buvos-bajos ember / zauberer, hexenmeister, wahrsager' [Munk. 653], 'Zauberer, Hexenmeister' [Wichm. 312a], ведин 'колдун, колдунья' [УРС 1983, 75], 'колдун, колдунья; ведьма, ведун, маг' [УРС 2008, 111].13

д) Праздники. В удмуртской общине, где основным занятием являлось семейное земледелие, самыми важными были праздники, связанные с полевыми работами, проводимыми в разное время года. Во время празднеств, с одной стороны, пытались задобрить силы природы (при помощи жертвоприношений), а с другой стороны, важная роль отводилась почитанию памяти предков. К праздникам готовились и проводили их всей сельской общиной.

Во время весеннего равноденствия, в начале посевных работ у духов и предков просили хорошего урожая, а в период осеннего равноденствия удмурты благодарили за урожай. В старые времена год начинался с весенних работ. После семинедельного поста с появлением зеленых почек проводился праздник приветствия весны (гуждор-жук),14 после чего следовал праздник первой борозды (геры поттон)}5 Главным летним праздником был гербер,16 который проводился в Петров день перед сбором урожая. Другим важным праздником общины был булда,11 когда молились о хорошем урожае. Осенний цикл праздников начался в день Илии, 20 июля, когда заканчивался покос. Во время празднования зимнего солнцестояния вожо-дыр См. утьыны 'беречь, хранить; защитить'. Возможно, слово уральского происхождения, ср. U *att<(ott.3-) 'sehen, schauen', помимо удмуртского, имеет самоедские соответствия неопределенного происхождения [UEW 20]. Слово русского происхождения, ср. ведать, ведьма, ведьмак. См. также мд. vedun 'ведун, колдун / (boser) Zauberer, Hexenmeister' [Paasonen 2584], мар. weSsn 'Zauberer, Hexe' [Moisio - Saarinen 33]. Гуждоржук 'весенный праздник (перед Пасхой)', гуждор 'лужайка; трава', жук 'каша' [УРС 2008, 171]. геры поттон 'праздник сева' [УРС 1983, 107]. гербер 'праздник в честь окончания сева яровых; Петров день' [УРС 1983, 106]. булда 'святилище (южных удмуртов); бухозяин (дух) святилища; сакральные объекты на святилищше Булда' [УРС 2008, 82]. вожодыр 'святки; зимнее солнцестояние' [УРС 2008, 128]. следовало избегать некоторых работ. Считалось, что в это время Землю заполоняет нечисть. Позже, с распространением христианства, содержание праздников изменилось.19

Георги в «Beschreibung...» упоминает шесть удмуртских праздников. Каждый из них связан с сельскохозяйственными работами, посевом, жатвой.

КЕРЕМЕТ НУНАЛ, праздник после жатвы.

KeremetNunal (Keremetfest) wirdnach der Ernte in Keremetgefeyert [Beschr 1, 59]. // Кереметъ Нуналъ (Кереметный праздникъ) бываетъ у нихъ, по окончанїя жатвы, въ КереметЬ [Опис. 1, 54].

Keremet, см. выше: 11) Керемет20 | nunal 'nap; tag' [Munk. 521], 'Tag' [Wichm. 173], нунал 'день' [УРС 1983, 305; УРС 2008, 470].

АКАШКА, весенний праздник перед первой пахотой. На этом празднике встречи весны громко веселились, гуляли, устраивали конные соревнования и поздравляли женившихся в прошлом году.

Das Fest (Nunal) Aketschka in der Sommerstube (Budschin Koala)... [Beschr 1, 60]. // Праздникъ Акечка бываетъ у нихъ въ Будшинъ КоалЬ... [Опис. 1, 55].

Der Tona oder Utifi nimmt denn das hohe Opfer und das Getrank, halt es gegen die ThUre und gegen die andachtige Gemeinden, dabey er sagt: Wir bringen dir Gott Wojchud [...] am Fest Aketschka das hohe Opfer! [Beschr 1, 60]. // Тона, или Утиссъ, взявъ на послЬдокъ высокое приношенїе и напитокъ, обращается къ дверямъ и богомольнымъ мирянамъ съ сею жертвою, и говоритъ: тебЪ, Богъ, Вошудъ, приносимъ въ праздникъ Акечка высокую жертву! [Опис. 1, 55].

Akaska, akajaska 'a szantast megelozo nagy tavaszi unnep / das grosse fruhlingsfest vor dem ackern' [Munk. 2], 'em im Fruhling vor dem Ackern gefeiertes Opferfest' [Wichm. 4a], акашка, акаяшка 'первая борозда (праздник перед весенным севом)' [УРС 1983, 26], 'первая борозда (дохристианский праздник в честь выноса плуга на поле); Пасха' [УРС 2008, 36].21

JUVELE VOSASKON, июльский праздник зерна. В этой форме встречается только у Георги, в словарях нет. Паллас упоминает этот праздник в форме wissasko-nunal (дословно 'день жертвоприношения'), это праздник перед жатвой.

Sie feyern auch Feldfeste, ein Getreydefest (Juwele Wojaskon), ein Saefest (Gerjchied Zuon), und villeicht noch mehrere... [Beschr 1, 61]. // Есть у нихъ еще и полевые прадники, какъ то: жатвенный и посЪвный, а можетъ быть и другїе... [Опис. 1, 56].

Ju, d'u, jU, du 'gabona / getreide' [Munk. 277, 280], ju 'Getreide' [Wichm. 81a], ю 'посевы, хлеба; зерновые' [УРС 1983, 527; УРС 2008, 808] | vil 'uj, friss; neu, frisch', 'tjev, illetoleg a zsengek napja (a rozsaratas kezdeten, Illes napja korul tartott nagy unnep, melyen zsenge kalaszokat visznek a szent satorba es megemlekeznek a halottaikrol / neujahrstag, fest der ertlinge (beim beginnen des roggenschnittes um den Eliastag, an welchen man in die opferhutte erstlinge od. unreife ahren bringt u. der todten gedenkt' [Munk. 665], vil' 'neu, frisch', vil'-ninau 'das Fest des „neuen Tages” (gefeiert am 20. Juli a. St., am Eliastage)' [Wichm. 316], выль 'новый' [УРС 1983, 102; УРС 2008, 152] | vosaskon 'imadsag, imadkozas, aldozat; gebet, das beten, das opfern' [Munk. 687], vosaskon-ninau 'Bettag (Opfertag)' [Wichm. 315b], восяськон 'моление; молитва' [УРС 1983, 95; УРС 2008, 140].

ГЕРШЫД, праздник весенней пахоты, дословно «плуг-пир». У Мункачи праздник знаменует начало весеннего сева, в других словарях - конец посевных работ.

См. предложение (43). Например, весенний праздник пахотных работ акашка преобразился в христианской традиции в праздник Пасхи, вожо-дыр изначально являлся праздником духов зимнего солнцестояния, толсур был зимним праздником (в дословном переводе 'зимнее пиво'), этот праздник был предшественником христианского Рождества. Функции трех главных божеств выполняют Отец, Сын и Святой дух, а фигура духа лесов Нюлес-мурта отожествляется со святым Николаем Чудотворцем. В мордовском это слово также имеет значение 'праздник жертвоприношения / ein Opferfest' [Paasonen 723]. Слово чувашского происхождения, см. ака 'пахота; сев, посевная; борозда', яшка 'похлёбка, щи, суп', ака яшки 'празднование по случаю окончания весеннего сева' [Скворцов 27-28, 651; Wichmann 1903, 37, 61]. Значение слова, следовательно, совпадает с названием удмуртского праздника ger-sid ('плуг - суп'), см. 22) Гершыд.

Gtiri-sid 'a tavaszi szantas-vetes unnepies megkezdesevel egybekotott lakoma a szantofoldon / schmaus auf dem ackerfelde beim feierlichem beginnen der ackerarbeit' [Munk. 239], ger-sid, geri-sid 'ein im Fruhjahr vor dem Ackern gefeiertes Opferfest' [Wichm. 59a], герышыд 'праздник в честь окончания весеннего сева; Троица' [УРС 1983, 107; УРС 2008, 159] | gtiri 'eke / pflug' [Munk. 238], gen 'aura, sahra; соха; Pflug' [Wichm. 58b], геры 'соха; плуг' [УРС 1983, 107; УРС 2008, 159] | sid 'leves; lakoma, etkezes / suppe; mahl, gastmahl' [Munk. 485], sid 'Suppe, Bruhe' [Wichm. 246b], шыд 'суп, щи' [УРС 1983, 511; УРС 2008, 786]. См. 20) Акашка.

ТУЛЫС НУНАЛ, весенний праздник.

Das Sommer-Mudorfest (Tulis Nunal auch Guschan Zuon) ist wegen seines Opfers, zu dem einige Buntspechte gehoren merckwurdig [Beschr 1, 61]. // ЛЪтний мудоровый праздникъ достопамятенъ, по приносимымъ въ сей день, жертвамъ, въ число которыхъ включается по нискольку и пестрыхъ дятловъ [Опис. 1, 56].

Tulis 'tavasz; fruhling' [Munk. 383], tulis 'Fruhjahr, Fruhling' [Wichm. 267], тулыс 'весна' [УРС 1983, 428; УРС 2008, 660] | nunal / нунал, см. выше: 19) Керемет нунал.

ГУЖЕМЮОН, праздник перед сбором урожая, дословно «летнее празднество».

См. предложение (44).

Guzam-duon 'az aratast megelozo nagy nyari unnep / das grosse sommerfest vor der ernte' [Munk. 252], гужемъюон 'Петров день (летний праздник, приуроченный к Петрову дню)' [УРС 2008, 171] | guzam 'nyar / sommer' [Munk. 252], guzem 'Sommer' [Wichm. 64b], гужем 'лето' [УРС 1983, 115; УРС 2008, 171] | juon 'ital; unnep / getrank, fest' [Munk. 281], duon 'Trinken; Fest; Getrank' [Wichm. 82b], юон 'питьё, напиток' [УРС 1983, 532; УРС 2008, 816].

Георги представил не весь пантеон удмуртских богов и духов, а также описал не весь цикл календарных праздников. Однако это нисколько не уменьшает его заслуги, поскольку современники из его масштабных обобщающих этнографических трудов впервые получили сведения о верованиях, традициях и обрядах, связанных с рождением, свадьбой и похоронами, обрядами жертвоприношения, праздниками удмуртов (и других проживающих на территории России народов). См. Загребин 2006; 2007.

Литература

1. Владыкин В. Е. Религиозно-мифологическая картина мира удмуртов. Ижевск, Удмуртия, 1994. 383 с.

2. Владыкин В. Е. Удмуртский этнос и мифология // В. Е. Владыкин (ред.), Удмуртская мифология. Ижевск, Удмуртский институт ИЯЛ УРО РАН, 2004. С. 5-19.

3. Владыкин В. Е., Христолюбова Л. С. Удмурты. Историко-этнографический очерк. Ижевск, Удмуртия, 2008. 247 с.

4. Владыкина Т. Г. Знающий (туно) в удмуртской традионной культуре // В. Е. Владыкин (ред.), Удмуртская мифология. Ижевск, Удмуртский институт ИЯЛ УРО РАН, 2004. 97-102.

5. Загребин А. Е. Финно-угорские этнографические исследования в России (XVIII - первая половина XIX в.). Ижевск: Удмуртский институт ИЯЛ УРО РАН, 2006. 323 с.

6. Загребин А. Е. И. Г. Георги и первая сводная монография по этнографии народов России // Вопросы истории 2007. № 6. С. 155-159.

7. Ившин Л. М. Названия культовых предметов куалы в памятниках ранней удмуртской письменности // Ежегодник финно-угорских исследований 2018. Том 12. № 3. С. 22-29.

8. КЭСК = Лыткин В. И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва, Наука, 1970. 386 с.

9. Опис. - И. Г. Георги Описаше всЪхъ обитающихъ въ Россшскомъ государств^ народовъ. Ихъ житейскихь обрядовъ, обьїкновенїй, одеждъ, жилищъ, упражненїй, забавъ, вЬроисповЬданш и других достопамятностей. Санкт-Петербург, 1776-77.

10. Садиков Р. Р. Традиционные религиозные верования и обрядность закамских удмуртов (история и современные тенденции развития). Уфа, Центр этнологических исследований УНЦ РАН, 2008. 231 с.

11. Скворцов М. И. Чувашско-русский словарь. Чавашла-вырасла словарь. Москва: Русский язык, 1985. 712 с.

12. Смирнов И. Н. Вотяки. Историко-этнографический очерк. Казань, 1890. 308 с.

13. УРС 1983 - Удмуртско-русский словарь / А. С. Белов, В. М. Вахрушев (ред.), Н. А. Скобелев, Т. И. Тепляшина. Москва: Русский язык, 1983. 592 с.

14. УРС 2008 - Удмуртско-русский словарь / Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин, Л. Л. Карпова, Л. Е. Кириллова (отв. ред.), О. В. Титова, А. А. Шибанов. Ижевск: Удмуртский институт ИЯЛ УРО РАН, 2008. 825 с.

15. Федотов М. Р. Этимологический словарь чувашского языка I (А-Р). Чебоксары, Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. 471с.

16. Христолюбова Л. С. Обрядность и мифология // В. Е. Владыкин (ред.), Удмуртская мифология. Ижевск: Удмуртский институт ИЯЛ УРО РАН, 2004. С. 103-110.

17. Шутова Н. И. Дохристианские культовые памятники в удмуртской религиозной традиции. Ижевск: Удмуртский институт ИЯЛ УРО РАН, 2001. 304 с.

18. Beschr. - J. G. Georgi Beschreibung aller Nationen des Russischen Reichs, ihrer Lebensart, Religion, Gebrauche, Wohnungen, Kleidung und ubrigen Merkwurdigkeiten. Sankt-Petersburg, 1776-1780.

19. Buch Max. Die Wotjaken. Eine ethnologische Studie. Helsingfors, 1882. 185 s.

20. Kerezsi Agnes. Az udmurtok. Minoritates Mundi 2. Szombathely: Savaria University Press, 1999. 250 ol.

21. Kerezsi Agnes. Az urali nepek neprajza. Fenno-Ugrica Pazmaniensia II. Piliscsaba, 2009. 377 ol.

22. Moisio Arto - Saarinen, Sirkka. Tscheremissisches Worterbuch. Lexica Societatis Fenno-Ugricae 32. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 151. Helsinki, 2008. 924 s.

23. Munkacsi Bernat. A votjak nyelv szotara. Budapest, MTA, 1896. 837 ol. (= Munk.).

24. Paasonen Heikki. Mordwinisches Worterbuch I-VI. Helsinki, Suomalais-Ugrilainen Seura, 1990-1998.

25. UEW = Redei, Karoly (Hrsg.) Uralisches Etymologisches Worterbuch I. Budapest - Wiesbaden, Akademiai Kiado - Otto Harrassowitz, 1988.

26. Valovesi Ulla. Pyhat lehdot marien ja udmurttien perinteessa. [Pro gradututkielma.] Tampere, Tampereen yliopisto, 2008.

27. Wichmann Yrjo. Die tschuwassischen Lehnworter in den permischen Sprachen // Memoires de la Societe Finno-ougrienne. Vol. 21. Helsingfors, 1903.

28. Wichmann Yrjo, T. E., Uotila Mikko Korhonen. Wotjakischer Wortschatz. Lexica Societatis Fenno-Ugricae 21. Helsinki, Suomalais-Ugrilainen Seura, 1987. (= Wichm.).

References

1. Vladykin V. Е. Religiozno-mifologicheskaya kartina mira udmurtov [Religious and mythological picture of the world of the Udmurts]. Izhevsk, Udmurtiya Publ., 1994. 383 p. In Russian.

2. Vladykin V. Е. Udmurtskii etnos i mifologiya [Udmurt ethnos and mythology]. V. E. Vladykin (ed.), Udmurtskaya mifologiya [Udmurt mythology]. Izhevsk, Udmurtskii inst. IYaLi, 2004. P. 5-19. In Russian.

3. Vladykin V. Е., Khristol'ubova L. S. Udmurty. Istoriko-etnograficheskij ocherk [Udmurts. Historical and ethnographic sketch]. Izhevsk, Udmurtiya Publ., 2008. 247 p. In Russian.

4. Vladykina T. G. Znayushchii (Tuno) v udmurtskom tradicionnoi kul'ture [Tuno in the Udmurt traditional culture]. V. E. Vladykin (ed.), Udmurtskaya mifologiya [Udmurt mythology]. Izhevsk, Udmurtskii inst. IYaLi, 2004. P. 97-102. In Russian.

5. Zagrebin A. E. Finno-ugorskie etnograficheskie issledovaniya v Rossii (XVIII - pervaya polovina XIX v.)

6. [Finno-Ugric ethnographic research in Russia (18th - first half of the 19th century)]. Izhevsk, Udmurtskii inst. IYaLi, 2006. 323 p. In Russian.

7. Zagrebin A. E. I. G. Georgi i pervaya svodnaya monografiya po etnografii narodov Rossii [J. G. Georgi and the first summary monograph on the ethnography of the peoples of Russia]. Voprosy istorii [Questions of history] 2007/6. P. 155-159. In Russian.

8. Ivshin L. M. Nazvaniya kul'tovikh predmetov kuali v pamyatnikakh rannei udmurtskoi pis'mennosti [The names of the cult objects of kuala in the monuments of early Udmurt literacy]. Ezhegodnik finno-ugorskikh issledovanii [Yearbook of Finno-Ugric Studies] 2018. Tom 12. № 3. P. 22-29. In Russian.

9. KESK - Lytkin V. I., Gulyaev E. S. Kratkii etimologicheskii slovar' komi yazyka [Brief etymological dictionary of the Komi language]. Moskva, Nauka, 1970. 386 p. In Russian. In Udmurt. In Komi.

10. Sadikov R. R. Tradicionnye religioznye verovaniya i obryadnost zakamskikh udmurtov (istorya i sovremennye tendencii razvitiya) [Traditional religious beliefs and rituals of the Trans-Kama Udmurts (history and modern development trends)]. Ufa, 2008. 231 p. In Russian.

11. Skvorcov M. I. Chuvashsko-russskij slovar' [Chuvash-Russian Dictionary]. Moskva, Russkii yazyk, 1985. 712 p. In Russian.

12. Smirnov I. N. Votyaky. Istoriko-etnograficheskii ocherk [Votyaks. Historical and ethnographic sketch]. Kazan, 1890. 308 p. In Russian.

13. URS 1983 - Udmurtsko-russkii slovar' [Udmurt-Russian Dictionary] / A. S. Belov, V. M. Vakhrushev (ed.), N. A. Skobelev, T. I. Teplyashina. Moskva, Russkij yazyk, 1983. 592 p. In Russian. In Udmurt.

14. URS 2008 - Udmurtsko-russkii slovar' [Udmurt-Russian Dictionary] / T. R. Dushenkova, A. V. Egorov,

15. M. Ivshin, L. L. Karpova, L. E. Kirillova (ed.), O. V. Titova, А. А. Shibanov. Izhevsk, Udmurtskii inst. IYaLi, 2008. 825 p. In Russian. In Udmurt.

16. Fedotov M. R. Etimologicheskii slovar' chuvashskogo yazyka I (А-R) [Etymological dictionary of the Chuvash language I (A-R)]. Cheboksary, Chuvashskii gosudarstvennyi institut gumanitarnykh nauk, 1996. 471 p. In Russian. In Chuvash.

17. Khristol'ubova L. S. Obryadnost' i mifologiya [Ritual and mythology]. V. E. Vladykin (ed.), Udmurtskaya mifologiya [Udmurt mythology]. Izhevsk, Udmurtskii inst. IYaLi, 2004. P. 103-110. In Russian.

18. Shutova N. I. Dokhristianskie kul'tovyepamyatniki v udmurtskoi religioznoi tradicii [Pre-Christian religious monuments in the Udmurt religious tradition]. Izhevsk, Udmurtskii inst. IYaLi, 2001. 304 p. In Russian.

19. Buch, Max. Die Wotjaken. Eine ethnologische Studie. Helsingfors, 1882. 185 S. In German.

20. Kerezsi Agnes. Az udmurtok [The Udmurts]. Minoritates Mundi 2. Szombathely, Savaria University Press, 1999. 250 p. In Hungarian.

21. Kerezsi Agnes. Az urali nepek neprajza [Ethnography of the Uralic peoples]. Fenno-Ugrica Pazmaniensia II. Piliscsaba, 2009. 377 p. In Hungarian.

22. Moisio Arto - Saarinen Sirkka. Tscheremissisches Worterbuch. Lexica Societatis Fenno-Ugricae 32.

23. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 151. Helsinki, 2008. 924 S. In German. In Mari.

24. Munkacsi Bernat. A votjak nyelv szotara [Dictionary of the Votjak language]. Budapest, MTA, 1896. 837 p. In Hungarian. In Udmurt.

25. Paasonen Heikki. Mordwinisches Worterbuch I-VI. Helsinki, Suomalais-Ugrilainen Seura, 1990-1998. In German. In Mordvin.

26. UEW - Redei, Karoly (Hrsg.) Uralisches Etymologisches Worterbuch I. Budapest - Wiesbaden, Akademiai Kiado - Otto Harrassowitz, 1988. In German.

27. Valovesi Ulla. Pyhat lehdot marien ja udmurttien perinteessa [Sacred groves in the tradition of the Mari and Udmurts.] Tampere, Tampereen yliopisto, 2008. In Finnish.

28. Wichmann Yrjo. Die tschuwassischen Lehnworter in den permischen Sprachen. Memoires de la Societe Finno-ougrienne. Том 21. Helsingfors, 1903. In German.

29. Wichmann Yrjo; T. E. Uotila Mikko Korhonen. Wotjakischer Wortschatz. Lexica Societatis FennoUgricae 21. Helsinki, Suomalais-Ugrilainen Seura, 1987. In German. In Russian. In Udmurt.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Исторические особенности национальностей Закавказья, процесс формирования коренных народов. Классификация этносов. Изучение традиций праздников и обычаев Армении, Азербайджана, Грузии. Исследование численности населения современных закавказских республик.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 10.06.2014

  • Изучение этапов развития г. Самары: дикое поле да дикие воды, крепость, уездный город. Изучение географических названий, выявление характера их происхождения. История народов Самарского Поволжья. Этнические процессы, происходящие на изучаемой территории.

    контрольная работа [44,0 K], добавлен 12.12.2011

  • История удмуртов как одних из коренных народов Среднего Урала. Их духовная культура и религия, национальный характер и традиции. Герб Удмуртии. Роль земледелия, животноводства, охоты, рыболовства, пчеловодства и собирательства в жизни удмуртских народов.

    презентация [691,7 K], добавлен 16.02.2014

  • Изучение обрядов и праздников чувашей, их связь с языческими религиозными воззрениями народа. Описание традиционных чувашских молодежных праздников и увеселений, их соответствие временным природным циклам: зимнему, весеннему, летнему и осеннему.

    реферат [29,6 K], добавлен 24.07.2011

  • Исследование исторических источников, повествующих о языковых и культурных особенностях селькупов. Значение и функции духов в мировоззрении и жизни народа. Характеристика духов леса (Лесная женщина, Леший), воды (Водяной, гагара), огня (Хозяйка пламени).

    курсовая работа [2,5 M], добавлен 14.06.2012

  • Исследование русского народного календаря, составляющих его сезонных праздников и обрядов. Систематизация сведений и характеристика праздников, история их становления и языческие корни. Разработка материалов для изучения народных праздников в школе.

    дипломная работа [173,2 K], добавлен 22.10.2009

  • Характеристика представителей тюркских и алтайских народ России, история их развития, описание бытовых и культурных традиций населения, национально-психологические особенности. Культура и мировоззрение народа, проживающего на территории Алтайского края.

    реферат [34,2 K], добавлен 28.04.2015

  • Особенности досоветского, советского и современного периодов исследования культуры дагестанских народов. Стороны культуры и быта, этнокультурные различия. Феномен полиглоссии в Дагестане. Антропологические исследования, изучение художественных промыслов.

    доклад [17,7 K], добавлен 27.09.2009

  • Социально-экономическое развитие малочисленных народов Севера, проживающих на территории Ханты-Мансийского округа. Образование этнических групп хантов. Традиционные занятия манси: охота, рыболовство, оленеводство. Архаичные черты хозяйства лесных ненцев.

    презентация [4,5 M], добавлен 24.04.2012

  • Изучение эволюции японской традиционной одежды; раскрытие роли традиций и обрядов, связанных с одеждой. Основные виды костюма, появившиеся на территории Японии и заимствованные у других народов. Восприятие цвета в культуре Японии. Семиотика жестов.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 24.06.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.