Медицинская терминология

Особенности медицинской терминологии, порядок ее разработки и развития. Специфика латинского языка и требования к терминам. Названия функциональных расстройств, патологических процессов и состояний принципы их формирования. Клиническая терминология.

Рубрика Медицина
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 04.01.2011
Размер файла 30,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Объектом изучения в курсе медицинской латыни являются слова и словосочетания, которые обозначают специальные понятия медицинской науки. Такие слова и словосочетания именуются терминами, а их совокупность образует медицинскую терминологию - профессиональный язык медицинских работников.

Медицинская терминология складывалась на протяжении всей истории медицины и продолжает развиваться вместе с медицинской наукой. Специалист-медик должен грамотно пользоваться постоянно обновляющимся профессиональным языком и понимать законы, определяющие возникновение терминов.

Медицинские работники любой страны, наряду с терминами возникшими на почве родного языка, пользуются массой международных, общепринятых терминов, возникших на основе древнегреческого и латинского языков. Эти термины носят универсальный характер, вошли во всеобщее употребление и понятны профессионалам независимо от их национальной принадлежности. Такие тер-мины-интернационализмы составляют основной фонд медицинской науки. Ведущая роль древнегреческого и латинского языков в формировании интернациональной медицинской терминологии объясняется историческими причинами, тем уникальным значением, которое имела античная цивилизация Древней Греции и Древнего Рима для развития европейской цивилизации.

Историю возникновения медицинских терминов в античный период можно проследить лишь по тем древним источникам, которые дошли до нашего времени. Первым из них считается «Гиппократов сборник», куда вошло более 100 сочинений на медицинские темы. Эти сочинения приписываются величайшему врачу Древней Греции Гиппократу (ок. 460 - ок. 377 гг. до н.э.), его ученикам и другим врачам-современникам. Некоторые медицинские термины той поры принадлежат философу Аристотелю (384 - 322 гг. до н.э.). К этому древнейшему периоду относятся также термины, как бронх, герпес, карцинома, кома, полип, тиф, холера, эмфизема, эпидемия, аорта, трахея, диафрагма, фаланга, глаукома и др.

В эпоху эллинизма (конец IV-I в. до н.э.) научным центром древнего мира стала Александрия, где возникла знаменитая Александрийская медицинская школа. Ее самыми видными представителями были Герофил (ок. 300 - 250 гг. до н.э.) и Эрасистрат (ок. 300 - ок. 240 гг. до н.э. (СЭС, с. 1562). Александрийские ученые, развивая лексикон медицинской науки, стали вводить в него неологизмы - искусственно созданные для обозначения специальных понятий слова, прежде не существовавшие в языке (простата, диастола, систола, паренхима и др.). Они же занимались редактированием научных трудов предшественников и упорядочением существующей профессиональной лексики. Благодаря трудам александрийских ученых медицинская терминология стала складываться в определенную систему, а апробированные александрийцами термины стали первыми терминологическими моделями, на которые ориентировались ученые последующего времени.

Греческая наука, в том числе медицинская, получила в античности широкое распространение по всему Средиземноморью, а греческий язык считался признанным языком науки.

Латинский язык был первоначально языком латинов - племени, жившего на территории Лация (область в центре Апеннинского полуострова). В VIII в. до н.э. ими был основан город Рим. В результате завоевательных войн, которые длительное время вели римляне, сложилось римское государство, включавшее в свой состав множество разных стран и народов. Под властью Рима оказались Македония, Греция, Сирия, Египет, Карфаген, Галлия, Британия и другие земли. С этого времени латинский язык становится государственным языком огромной державы. Вторым общепризнанным языком был греческий. Еще до завоевания Римом Греции (146 г. до н.э.) римляне испытывали большое влияние высокоразвитой греческой культуры. В Риме широко преподавался греческий язык, изучались труды греческих ученых и писателей, часто бывали представители греческой интеллигенции. Двуязычие, то есть владение обоими языками, было в то время обычным явлением.

Поскольку римляне не обладали развитой наукой, свои научные знания вместе с научной терминологией они заимствовали у греков. В появившихся с течением времени научных трудах на латинском языке было множество заимствований из греческого. Таким, в частности, является полностью сохранившееся сочинение римского ученого и врача Авла Корнелия Цельса (ок. 30 г. до н.э. - 50 г. н.э.) «О медицине». Создавая медицинскую терминологию на латинском языке, Цельс широко использовал авторитетные и точные греческие наименования, приводя их в качестве эквивалентов латинских слов. Этот параллелизм, дублетное обозначение греческими и латинскими словами или их основами одних и тех же медицинских понятий, стал в дальнейшем характерной чертой медицинской терминологии.

Ко II в.н.э. относятся труды греческого ученого и врача Галета (ок. 130 - ок. 200 гг. н.э.), который жил и практиковал в Риме. Он оставил после себя многотомные труды на греческом языке, посвященные анатомии, лечению болезней и приготовлению лекарств. Гален, в частности, описал получение вытяжек из растительного сырья, что нашло отражение в термине современной фармации галеновы препараты. Гален в своих работах уточнил значение уже, существующих научных наименований и ввел ряд новых, уделяя особое внимание точности и однозначности каждого специального слова,

В V в. н.э. в результате многочисленных набегов северных варварских племен Римская империя пала. Восприемницей античной науки стала Византия, где продолжала развиваться научная литература на греческом языке.

А в Европе на основе местных вариантов разговорной латыни в V-IX вв. формируются новые языки, которые получили название романских (от слова Roma - Рим). К ним относятся итальянский, французский, испанский, португальский, румынский и некоторые другие. Что же касается литературного латинского языка, сфера его употребления значительно суживается. Он становится языком науки, образования, юриспруденции, дипломатии и церкви.

На Востоке, в странах Халифата, куда в средние века переместились центры науки, аналогичную функцию выполнял арабский язык. Он был языком науки и религии даже в тех регионах, где население говорило на местных языках. Медицина у арабов почиталась как первая среди наук и получила высокое развитие. Благодаря переводам с греческого она сохранила наследие античности, дополнила его новыми знаниями и в латинских переводах с арабского возвратила его в Европу. Особенно высоко ценился в Европе труд выдающегося арабского ученого Али Ибн-Сины, или Авиценны (980 - 1037 гг.) «Канон врачебной науки», который до XVI в. был основным пособием при изучении медицины. С того времени в европейскую медицинскую терминологию вошли отдельные арабизмы, число которых, однако, невелико (калий, алкалоид, эликсир, сироп, сахар, сенна и некоторые другие).

Эпоха Возрождения (XIV-XVI вв.), когда Европа вернулась к забытому античному наследию, отличается бурным развитием науки и искусства. Латинский язык переживает в этот период новый подъем. Его изучают в школах и университетах, на нем ведут научные диспуты, пишут научные труды и учебные пособия. Латынь утверждается в статусе международного языка науки, и именно в этот период закладываются основы современной научной терминологии.

В XV в. в одной из монастырских библиотек было найдено сочинение Цельса. Его термины стали достоянием медицинской науки и используются до настоящего времени. Особенно много этих терминов вошло в современную анатомическую терминологию.

Однако становление подлинно научной анатомии и анатомической терминологии относится к XVI в., когда фламандский анатом Андреас Везалий (1514-1564 гг.) создал капитальный труд «О строении человеческого тела». Взяв за основу термины Цельса, Везалий разработал систему наименований, почти полностью построенную на латинской основе. Правда, в дальнейшем часть его терминов не выдержала конкуренции с широко известными, удобными и краткими греческими, поэтому современная анатомическая терминология, несмотря на латинскую основу, включает значительный процент грецизмов.

К XVIII в. (эпоха Просвещения) сложилась устойчивая традиция обозначать научные понятия греко-латинскими терминами. Такие термины создавали единое научное пространство и в силу своего интернационального характера были удобны и понятны всем. В этот период крупнейший шведский ботаник Карл Линней (1707-1778 гг.) создал всемирно известные труды «Роды растений», «Виды растений», «Философия ботаники» и другие, в которых дал строгую классификацию растений на латинском языке. Данные Линнеем латинские наименования до настоящего времени используются в ботанике и медицине.

В России научная литература первоначально представляла собой переводы, сделанные с латинского и греческого. Древние языки изучались в Московской славяно-греко-латинской академии, где учился М.В. Ломоносов. Ряд сочинений великого русского ученого написаны на латинском языке. М.В. Ломоносов стоит у истоков русской научной терминологии, в которую он вводил, наряду с русскими словами, интернациональные греко-латинские названия. На латинском языке писали ученый Н.М. Максимович-Амбодик (1744-1812 гг.), великий русский хирург Н.И. Пирогов (1810-1831 гг.) и многие другие.

Ко второй половине XIX в. традиция писать научные труды на латинском языке постепенно угасает, зато благодаря научно-техническому прогрессу бурно развиваются искусственные специализированные языки различных областей знаний. В этих искусственных языковых системах, обслуживающих сферы специальных понятий, доминирующее положение по-прежнему занимают греко-латинские элементы, слова и словосочетания. Тому способствуют их универсальный наднациональный характер, давние традиции употребления в науке, включенность в лексику современных языков. В ходе терминотворчества появилось множество неогрецизмов и неолатинизмов - таких наименований, которые отсутствовали в греческом и латинском в классическую эпоху, но созданы по существующим в этих языках моделям на основе тех или иных словообразующих единиц.

Терминологии отдельных наук состоят из десятков и сотен тысяч терминов. Эти термины вовлекались в научный оборот в разное время, в разных странах, подчас в рамках различных научных школ, что неизбежно вносило элемент стихийности в формирующийся язык науки. Правда, благодаря системному характеру знаний и усилиям ученых, постоянно стремившихся к упорядочению и систематизации своего научного аппарата, удавалось обуздывать этот элемент стихийности. Однако по мере усложнения систем научных понятий и соответствующей им терминологии стала ощущаться необходимость в теоретическом осмыслении механизмов терминотворчества и практическом регулировании этого процесса. Так возникла межпредметная отрасль знаний - терминоведение. Исходным в терминоведении является положение, что назначение термина - кратко, точно и однозначно выражать научное понятие. Для этого термин должен удовлетворять нескольким требованиям:

¦ адекватность: содержание терминируемого понятия должно соответствовать современному научному знанию о соответствующем объекте;

4 - точность: терминируемое понятие по своему содержанию и объему должно строго отличаться от других понятий данной терминосистемы;

4 - однозначность: любому термину должно соответствовать только одно понятие; любому понятию должен соответствовать только один термин.

В реально существующей терминологии далеко не все термины соответствуют этим требованиям. Поэтому специалисты разных наук, в том числе медицинской, уделяют большое внимание упорядочению и стандартизации своего профессионального языка.

Современная медицина представляет весьма разветвленную и глубоко дифференцированную отрасль знаний. Ее терминологическая система состоит из множества подсистем, среди которых выделяются три ведущие: анатомо-гистологическая терминология; фармацевтическая терминология; клиническая терминология.

1. Названия функциональных расстройств

Названия функциональных расстройств обычно составляются с помощью комбинации префиксальных и корневых терминоэлементов.

Из префиксальных ТЭ чаще всего употребляется приставка dys- в сочетании с конечным корневым ТЭ:

dysgeusia, ae f - дисгевзия, расстройство вкусовых ощущений;

dyskinesia, ae f-дискинезия, расстройство координированных двигательных актов

Употребляется также сочетание существительного dysfunctio, onis f-дисфункция и названия конкретного органа:

dysfunctio renum - дисфункция почек

Полное прекращение или отсутствие какой-то функции или физиологического процеса выражается с помощью приставки а - (ап - перед гласным):

aphagia, ae f - афагия, полная невозможность глотания;

anuria, ae f - анурия, непоступление мочи в мочевой пузырь

Отсутствие качества (функции) или невозможность ее выполнения обозначается также с помощью латинской приставки in - (im - перед губным согласным):

insufficientia, ae f - недостаточность:

immobiiltas, atis f - неподвижность

Эта же приставка употребляется и в прилагательных:

immaturus, a, um - незрелый;

incompletus, a, um - неполный

Прекращение работы (функции) может выражаться и специальными терминами-существительными:

collapsus, us m (лат. букв.: «падение», «упадок») - коллапс, внезапное прекращение работы органа из-за острого уменьшения количества кислорода, крови и других факторов.

2. Названия патологических процессов и состояний

Названия патологических процессов и состояний составляются с помощью префиксальных, суффиксальных и корневых ТЭ, а гакже выражаются латинскими терминами-существительными. При этом к терминам-существительным нередко добавляется определение, характеризующее особенность данного патологического процесса (острый, хронический, полный, частичный и т.п.).

В качестве префиксальных ТЭ употребляются практически все приставки, но греческие приставки встречаются намного чаще латинских. Их значение в клинических терминах обычно совпадает со значением в анатомических.

Однако нередко значение греческой приставки в составе многих терминов определить сложно, так как, во-первых, корневые морфемы таких терминов без приставок в медицинской терминологии не употребляются, а во-вторых, и сами греческие приставки имеют очень много значений. Поэтому в таких случаях приходится усваивать термин, не выделяя в нем приставки и не проводя морфологического анализа слова, например:

diabetes, ae m - диабет, название группы болезней эндокринной природы, характеризующихся избыточным выделением мочи из организма;

diathesis, is f (греч. diathesis - предрасположение) - диатез, повышенная склонность организма к некоторым болезням или к реакциям на какой-то раздражитель;

epilepsia, ae f - эпилепсия, хроническая болезнь головного мозга, сопровождающаяся периодическими, внезапно возникающими припадками;

терминология медицинский клинический латинский

3. Фармацевтическая терминология и рецептура

Термины «фармацевтика» и «фармация» древнегреческого происхождения и восходят к слову pharmakon лекарство. Слова pharmakeutike (подразумевалось pharmakeutike techne, т.е. фармацевтическое искусство) и pharmakfa употребляли в значении «мастерство изготовления и применения лекарств для лечения больных». Впоследствии через латынь эти два термина вошли во все языки Европы. В течение многих веков европейская медицина традиционно использует латинские и латинизированные греческие слова в названиях сырья для производства лекарств, в названиях изготовленных лекарств и в своеобразных рекомендациях по их применению - в рецептуре.

Фармацевтическая терминология состоит из названий лекарственных средств и лекарственных форм, а также вспомогательных слов (глаголов, существительных, прилагательных, наречий. предлогов), которые употребляются преимущественно в рецептах.

Лекарственные средства (в быту их называют «лекарства») - это вещества или смесь веществ, разрешенные официально для применения в целях лечения, профилактики или диагностики заболеваний. Эти средства получают из растительного, минерального и животного сырья или создают синтетическим путем. Все лекарственные средства готовят в виде так называемых лекарственных форм (таблеток, растворов, мазей и т.д.), наиболее удобных для приема (употребления) данных средств. Приготовленное в аптеке или изготовленное на фармацевтическом предприятии лекарственное средство в той или иной лекарственной форме - это лекарство, готовое к употреблению. В фармацевтике оно имеет название «лекарственный препарат».

Список латинских названий лекарственных форм и препаратов составляет Международную фармацевтическую номенклатуру. Время от времени по мере устаревания одних и появления других препаратов или лекарственных форм список фармацевтических терминов пересматривается и обновляется.

4. Прописная и строчная буквы в словарной форме и в составе фармацевтического термина

С прописной (большой) буквы записывают как в словарной форме, так и в составе термина:

1. Названия лекарственных растений: Chamomilla, ae f - ромашка; Flores Chamomillae - цветки ромашки; Quercus, us f - дуб; Decoctum cortlcis Quercus - отвар коры дуба.

2. Названия химических элементов и катионов: Ferrum, i n - железо; Sirupus Aloe's cum Ferro - сироп алоэ с железом; StrychnTnum, i n - стрихнин; Solutio Strychnin! nitratis - раствор стрихнина нитрата.

3. Названия лекарственных средств: TetracyclTnum, i n - тетрациклин; Tabulettae TetracyclTni - таблетки тетрациклина; Valeriana, ae f - валериана; TinctOra Valeria-пае - настойка валерианы.

4. Слова, приравнивающиеся к лекарственным средствам: Amylum. i n - крахмал; GelatTna, ae f - желатин(а); Gelatosa, ae f - гелатоза; PropolTsum, i n - прополис; Saccharum, i n - сахар; Talcum, i n - тальк; TerebinthTna, ae f - терпентин, живица; Vase-llnum, i n - вазелин, ср.: Mucilago Amyii - слизь пшеничного крахмала; Oleum Terebinthinae - скипидар.

5. Клиническая терминология

Клиническая терминология (от греч. kiinike (techne) - уход за лежачими больными) - самый обширный раздел медицинской терминологии. Здесь представлены названия различных заболеваний и отклонений от нормы, методов исследования и лечения, клинических специальностей и специалистов. Все эти названия в основном существительные. Такие существительные могут быть однокорневыми словами (asthma, atis n - астма; hernia, ae f - грыжа; struma, ae f - зоб). Однако в большинстве случаев они являются сложными по составу и состоят в основном из греческих словообразовательных элементов, или терминоэлементов (ТЭ). Терминоэлементом считается любая морфологически членимая часть слова (приставка, корень, основа, суффикс), которая входит в состав многих терминов, сохраняя свой орфографический комплекс и смысловое значение. Например, приставка hyper - выступает во многих терминах, сохраняя значение «выше нормы»:

hyperaesthesia - повышенная чувствительность:

hyperthyreosis - повышенная функция щитовидной железы;

hypergiykaemia - повышенное содержание сахара в крови.

Греческий корень derm- в значении «кожа» встречается в целом ряде терминов, обозначающих различные патологические состояния кожи (dermatitis, dermatosis, melanodermia и т.д.).

Суффикс - Ills обозначает во всех терминах воспалительные процессы: bronchitis - воспаление бронхов colpltis - воспаление влагалища hepatitis - воспаление печени.

Различают аффиксальные и корневые ТЭ. Аффиксальные ТЭ - это приставки и суффиксы. Например, приставка hypo - образует термины со значением «ниже нормы»: hypothermia - гипотермия, понижение температуры, переохлаждение; hypothyreosis - гипотиреоз, понижение функции щитовидной железы; hypoxia - гипоксия, понижение уровня кислорода в тканях. Суффикс - бта имеет обычно значение «опухоль»: Нрбта - липома, опухоль из жировой ткани: odontoma - одонтома, опухоль из зубной ткани.

Корневые ТЭ - это корни или основы греческих, а иногда и латинских существительных, прилагательных или местоимений.

Принято делить корневые ТЭ на начальные и конечные. Начальные ТЭ соединяются с суффиксами или конечными ТЭ. Например, ТЭ angi - со значением «сосуд» может сочетаться с суффиксами - Ttis или - бта в терминах angioma (ангиома, опухоль из ткани сосудов) и angiitis (ангиит, воспаление стенок сосудов). В то же время данный ТЭ может сочетаться и с корневыми конечными ТЭ: angiosclerosis (ангиосклероз, уплотнение стенок кровеносных сосудов), angiospasmus (ангиоспазм, спазм кровеносных сосудов). Начальный ТЭ обычно присоединяется к другому, в том числе и конечному ТЭ с помощью соединительной гласной - о -:

broncliospasmus - бронхоспазм, сужение бронхов

broncfaodilatatio - бронходилатация, расширение бронхов

Если ТЭ, к которому присоединяется начальный ТЭ, начинается с гласной, то соединительный - о-, как правило, пропускается:

nephrectoroia - нефрэктомия, операция удаления почки

melanuria - меланурия, наличие черного пигмента в моче

Однако, иногда это правило не соблюдается и соединительный - о - сохраняется:

acroaesthesla - акроэстезия, повышенная чувствительность дистальных частей тела

bronchoadenltis - бронхоаденит, воспаление лимфатических узлов возле бронхов

bronchoectasia - бронхоэктазия, расширение просвета бронхов.

Корневые ТЭ нередко могут выступать в роли как начальных, так и конечных терминоэлементов, напр.: nos- и - nosis (болезнь, заболевание), ср.: nosologia, ae f - нозология, учение о формах болезней и их классификации; zoonosis, is f-зоомоз, инфекционные заболевания, передающиеся от животных к человеку. В таких случаях учащиеся обязаны знать оба этих варианта и приводить их в устном или письменном ответе: болезнь, заболевание - nos-, - nosis.

Корневые ТЭ могут соединяться между собой, образуя многокомпонентные структуры:

chole (желчь) + cyst (пузырь) -> cholecyst - (желчный пузырь): cholecystographia - холецистография - рентгенография желчного пузыря.

ot (ухо) + rhin (нос)+ laryng (гортань) -> otorhinolaryng- : otorhinolaryngologia - оториноларингология, раздел медицины, изучающий заболевания уха, горла и носа.

Некоторые начальные ТЭ выступают в нескольких вариантах, т.е. в полной или неполной основе: chromat- и chrom-, haemat- и haem -:

chromaiopsia - хроматопсия, цветовое зрение chromocystoscopia - хромоцистоскопия, осмотр мочевого пузыря после введения красящего вещества.

haematuria - гематурия, наличие крови в моче.

haemostasis - гемостаз, остановка кровотечения.

Такое явление называется вариативностью терминоэлементов.

Корневые ТЭ иногда могут иметь несколько значений. Так, начальный ТЭ kerat - может иметь 2 значения:

1) роговица глаза; 2) роговой слой эпидермиса кожи, ср.:

keratltis - кератит, воспаление роговицы глаза;

kerotosis - кератоз, общее название заболеваний кожи, харак-тери-зующихся утолщением рогового слоя эпидермиса.

ТЭ aden- имеет 3 значения:

относящийся к железам, железистым тканям или желези
стому эпителию; относящийся к аденоидам;

Следует помнить, что при переводе на латинский язык многословных терминов весь термин должен состоять не менее чем из двух слов - существительного с прилагательным или существительного с существительным.

6. Термины-названия медико-биологических наук, специальностей и разделов клинической медицины

Названия наук, специальностей и разделов медицины образуются чаще всего с помощью конечного ТЭ - logia:

ophthalmologia, ae f - офтальмология, раздел медицины, посвященный заболеваниям глаз и методам их лечения;

physiologia, ae f - физиология, наука о естественных жизненных процессах в организме;

stomatologia, ae f - стоматология, раздел медицины, посвященный заболеваниям органов полости рта и методам их лечения

В ряду подобных названий выделяется термин pathologia, который употребляется в двух значениях:

раздел медицины, посвященный закономерностям возник
новения болезненных процессов;

отклонение от нормы.

Последнее значение встречается в современной медицине чаще, чем первое, и на его основе возникло прилагательное патологический (pathologicus, a, urn) - связанный с отклонением от нормы, т.е. сопровождающий заболевание, болезненный.

В качестве конечного ТЭ - pathologia употребляется для образования названий некоторых разделов клинической медицины:

neuropatiiologia, ae f - невропатология, раздел клинической медицины, посвященный болезням нервной системы и методам их лечения;

sexopathologia, ae f - сексопатология, раздел клинической медицины, посвященный половым расстройствам и методам их лечения

На основе ТЭ - logia образуются прилагательные с конечным элементом - logicus, a, urn (русский эквивалент - логический), который указывает на принадлежность к какой-то группе наук, разделов клинической медицины, методам исследования или лечения:

bacteriologlcus, а, um - бактериологический, относящийся к бактериологии - науке, посвященной изучению жизнедеятельности бактерий;

pathologicus, a, um - патологический, связанный с отклонением от нормы или заболеванием;

traumatologlcus, a, um - травматологический, предназначенный для лечения травм

Некоторые названия разделов клинической медицины образуются с помощью конечного ТЭ - iatria:

geriatria, ae f - гериатрия, раздел клинической медицины, посвященный заболеваниям старческого возраста и методам их лечения;

psychiatria, ae f - психиатрия, раздел клинической медицины, посвященный психическим заболеваниям и методам их лечения

Отдельные термины образуются с помощью конечного ТЭ - paedia:

logopaedia, ae f - логопедия, раздел педагогики, посвященный исправлению дефектов речи;

orthopaedta, ae f - ортопедия, раздел клинической медицины, посвященный исправлению дефектов и деформаций опорно-двигательного аппарата.

Названия некоторых разделов клинической медицины составляются описательно:

morbi interni - внутренние болезни;

morbi infectiosi - инфекционные болезни

7. Названия специалистов в медико-биологических науках и в клинической медицине

Большинство латинских названий специалистов как в медико-биологических науках, так и в разделах клинической медицины образуются с помощью конечного ТЭ - logus:

physiologus, im - физиолог, специалист в области физиологии - науки о естественных жизненных процессах в организме;

proctologus, i m - проктолог, врач-специалист по заболеваниям прямой кишки

Названия некоторых врачей-клиницистов образуются с помощью ТЭ - pathelogus и - iater, причем такие термины всегда соотносятся с названиями соответствующих разделов клинической медицины:

neuropathologia, ae f - neuropathologus, i m - невропатолог, врач-специалист по заболеваниям периферической нервной системы;

paedfatria, ae f - paediater, tri m - педиатр, врач-специалист по лечению заболеваний детского возраста

Латинские названия специалистов, которые в русских эквивалентах имеют конечный элемент - ист, являются существительными мужского рода I склонения с конечным элементом - ista:

инфекционист - infectionista, aem - врач-специалист по инфекционным заболеваниям.

окулист - ocolista, ae m (= ophthalmoldgus, i m) - врач-специалист по лечению болезней глаз.

По такой же модели составляется латинский эквивалент термина «терапевт» и эквиваленты терминов, в которых слово «терапевт» выступает в роли конечного ТЭ:

терапевт - therapeutists, aem - врач-специалист по лечению внутренних болезней:

психотерапевт - psychotherapeetista, aem - врач-специалист в области психотерапии - метода лечения путем воздействия на психику.

Подобным лее образом строятся латинские эквиваленты терминов: диагност, логопед, ортопед, ортодонт, патологоанатом, эндоскопист:

diagnosta, ae m - диагност, врач-специалист по диагностике заболеваний;

endoscopista, ae m - эндоскопист, врач-специалист по обследованию внутренних органов с помощью эндоскопа;

logopaedista, ae m - логопед, специалист, исправляющий дефекты речи;

orthopaedists, aem - ортопед, врач-специалист по исправлению дефектов опорно-двигательного аппарата;

orthodontista, ae m - ортодонт, врач-стоматолог, исправляющий дефекты развития зубов и челюстей;

pathoanatomista, aem (= prosector, oris m) - патологоанатом, врач, осуществляющий вскрытие трупа с целью определить патологические изменения и подтвердить (или опровергнуть) клинический анализ смерти.

Названия специалистов, имеющих в русских эквивалентах конечный элемент - пат, являются существительными II склонения с конечным элементом - pathus:

натуропат - naturopathus, i m - врач, использующий для лечения только естественные средства (живой и неживой природы);

остеопат - osteopathus, i m - врач-специалист по заболеваниям костной системы человека.

Исключением по смыслу из терминов, образующихся по данной модели, является термин психопат - psychopathus, i m, обозначающий человека, которому свойственны неуравновешенность и неустойчивость психических процессов.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Роль латыни в формировании западноевропейских языков. Значение латинского языка для международного культурного и научного общения. Латинизация греческих терминов. История развития анатомической, клинической и фармацевтической медицинской лексики.

    реферат [38,6 K], добавлен 18.06.2015

  • Структура и типы клинических терминов. Анализ специфики суффиксации и префиксации в клинической терминологии. Частотные латинские и латинизированные греческие суффиксы. Свободный, связанный и опорные терминоэлементы в структуре клинических терминов.

    презентация [132,5 K], добавлен 22.05.2016

  • Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта, образец бланка. Правила употребления заглавных букв. Принципы построения фармацевтических терминов. Оформление лекарственных средств сложного состава. Названия частей лекарственных растений.

    презентация [613,0 K], добавлен 26.04.2015

  • Эндометриоз — разрастания за пределами обычной локализации эндометрия: терминология, морфология. Клинические классификации внутреннего эндометриоза тела матки, яичников. Гистологические разновидности генитального эндометриоза по А.И. Ищенко; аденомиоз.

    реферат [4,7 M], добавлен 09.03.2012

  • Механизмы развития патологических процессов в нервной системе, патология нейрона. Нейрогенные механизмы расстройств чувствительности. Центральные структуры сенсорной системы. Механизмы формирования и развития боли. Антиноцицептивная система и ее роль.

    презентация [704,1 K], добавлен 28.11.2010

  • Механизмы воздействия психотравмирующих факторов (стрессов, конфликтов, кризисных состояний) на психику. Распространенность психосоматических расстройств, классификация психосоматических заболеваний. Общие признаки психосоматических расстройств.

    презентация [4,6 M], добавлен 25.09.2017

  • Желудочковая диссинхрония и ресинхронизация, общая характеристика и предпосылки развития данных патологических состояний, их клиническая картина, причины распространенности и возрастания смертности в последние годы. Механизмы и процедуры имплантации.

    презентация [4,9 M], добавлен 12.01.2015

  • Значение патопсихологии в практике медицины. Анализ патологических изменений на основе сопоставления с характером формирования и протекания психических процессов, состояний и свойств личности в норме. Симптоматика, профилактика и лечение психопатии.

    презентация [15,2 K], добавлен 16.11.2014

  • Правовые основы оказания первой медицинской помощи. Условия и объем предоставляемой бесплатной и дополнительной медицинской помощи. Первая медицинская помощь при переломе верхнего конца бедра. Меры защиты от отравляющих веществ раздражающего действия.

    контрольная работа [14,5 K], добавлен 16.06.2014

  • Структура и содержание медицинской информатики, ее принципы и направления исследования, современные достижения и их значение. Основные этапы формирования и развития данной науки в Советском Союзе и России. Компьютеризированные системы в здравоохранении.

    презентация [642,2 K], добавлен 22.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.