Омар Хайям: жизнь, судьба, учение

Жизнь и творчество Омара Хайяма – математика, врача и звездочета (1048–1131, полное имя – Гияс Ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрагим). Его детство, научная деятельность, рубаи о любви, поэзия, крупнейшие переводы, математические и философские трактаты.

Рубрика Литература
Вид биография
Язык русский
Дата добавления 23.12.2010
Размер файла 30,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

РЕФЕРАТ ПО ФИЛОСОФИИ

ТЕМА:

ОМАР ХАЙЯМ: ЖИЗНЬ, СУДЬБА, УЧЕНИЕ

Декабрь, 2010

1. ЖИЗНЬ

Омар Хайям родился в 1048 году - умер в 1131году.

Полное имя - Гияс Ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрагим.

Родился в городе Нишапуре, на Востоке Ирана, в семье зажиточного ремесленника.

По отцу он Омар ибн Ибрагим.

По прозвищу - Хайям (т.е. человек, шьющий палатки).

Был на язык не сдержан, желчен до грубости.

Омар был сыном палаточника, также у него была младшая сестра Аиша. В 8 лет знал Коран по памяти, глубоко занимался математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником Нишапурского медресе. Он блестяще закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хакима, то есть врача. Но медицинская практика мало интересовала Омара. Он изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков.

Детство Хайяма пришлось на жестокий период сельджукского завоевания Центральной Азии. Погибло множество людей, в том числе значительная часть учёных. Позже в предисловии к своей «Алгебре» Хайям напишет горькие слова:

Мы были свидетелями гибели учёных, от которых осталась небольшая многострадальная кучка людей. Суровость судьбы в эти времена препятствует им всецело отдаться совершенствованию и углублению своей науки. Большая часть тех, которые в настоящее время имеют вид учёных, одевают истину ложью, не выходя в науке за пределы подделки и лицемерия. И если они встречают человека, отличающегося тем, что он ищет истину и любит правду, старается отвергнуть ложь и лицемерие и отказаться от хвастовства и обмана, они делают его предметом своего презрения и насмешек.

В возрасте шестнадцати лет Хайям пережил первую в своей жизни утрату: во время эпидемии умер его отец, а потом и мать. Омар продал отцовский дом и мастерскую и отправился в Самарканд. В то время это был признанный на Востоке научный и культурный центр. В Самарканде Хайям становится вначале учеником одного из медресе, но после нескольких выступлений на диспутах он настолько поразил всех своей учёностью, что его сразу же сделали наставником.

Как и другие крупные учёные того времени, Омар не задерживался подолгу в каком-то городе. Всего через четыре года он покинул Самарканд и переехал в Бухару, где начал работать в хранилищах книг. За десять лет, что учёный прожил в Бухаре, он написал четыре фундаментальных трактата по математике.

В 1074 году его пригласили в Исфахан, центр государства Санджаров, ко двору сельджукского султана Мелик-шаха I. По инициативе главного шахского визиря Низам аль-Мулька Омар становится духовным наставником султана. Кроме того, Малик-шах назначил его руководителем дворцовой обсерватории, одной из крупнейших. Он не только продолжал занятия математикой, но и стал известным астрономом. С группой учёных он разработал солнечный календарь, более точный, чем григорианский. Составил «Маликшахские астрономические таблицы», включавшие небольшой звездный каталог [2]. Однако в 1092 году, со смертью покровительствовавшего ему султана Мелик-шаха и визиря Низам ал-Мулка, исфаханский период его жизни заканчивается. Обвинённый в безбожном вольнодумстве, поэт вынужден покинуть сельджукскую столицу.

О последних часах жизни Хайяма известно со слов его младшего современника -- Бехаки, ссылающегося на слова зятя поэта.

Однажды во время чтения «Книги об исцелении» Абу Али ибн Сины Хайям почувствовал приближение смерти (а было тогда ему уже за восемьдесят). Остановился он в чтении на разделе, посвященном труднейшему метафизическому вопросу и озаглавленному «Единое во множественном», заложил между листов золотую зубочистку, которую держал в руке, и закрыл фолиант. Затем он позвал своих близких и учеников, составил завещание и после этого уже не принимал ни пищи, ни питья. Исполнив молитву на сон грядущий, он положил земной поклон и, стоя на коленях, произнёс: «Боже! По мере своих сил я старался познать Тебя. Прости меня! Поскольку я познал Тебя, постольку я к Тебе приблизился». С этими словами на устах Хайям и умер.

Стихи писал по-персидски, трактаты писал на арабском языке.

Прославился своими Рубаи - четверостишиями.

Омару Хайяму принадлежит авторство 300-400 Рубаи.

Библиотека Кембриджского университета содержит 293 Рубаи.

Европейцам Омар Хайам стал известен лишь с марта 1950 года, когда впервые были опубликованы 75 четверостиший в переводе Эдварда Фицджеральда (1809-1883гг.).

Внимание Фицджеральда на стихи Омра Хайяма обратил его друг, профессор Коуэлл, летом 1856 года.

Рукописное наследие Омара Хайяма весьма обширно:

· «Трактат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы»;

· «Комментарии к трудностям во Введениях книги Евклида»;

· «Проблемы арифметики» (этот трактат до нас не дошел);

· «Весы мудростей, или Трактат об искусстве определения количества золота и серебра в состоящем из них теле»;

· «Малик-шахские астрономические таблицы» ( составлены Хайямом во время работы в обсерватории в Исфахане, названы по имени персидского шаха Малика);

· «Свет разума о предмете науки»;

· «Трактат о бытии и долженствовании».

В алгебре он построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений. В Иране Омар Хайям известен также созданием более точного по сравнению с европейским календаря, который официально используется с XI века.

Когда возраст Хайяма перевалил за восемьдесят лет, то, по старейшей биографии, он однажды, читая книги по философии Ибн Сины, почувствовал несомненное приближение смерти. Остановил он чтение на трудном метафизическом отделе «Единое и множественное» заложил между двух листов рукописи золотую зубочистку, которая была у него в руках, закрыл фолиант, встал, сделал завещание и после того уж не принимал ни еды, ни питья. Прочитавши вечернюю молитву на сон грядущий, он положил земной поклон и на коленях произнес: «Боже! По мере своих сил я постарался познать тебя. Прости меня! Поскольку я тебя познал, постольку я к тебе приблизился». И умер.

Похоронили Хайяма пол Нишапуром, по дороге, ведущей в Мерв, в саду из персиковых и грушевых деревьев. Могила цела и теперь.

Также есть свидетельство о последних годах жизни поэта, оставленное автором «Четырёх бесед»:

В году 1113 в Балхе, на улице Работорговцев, в доме Абу Саида Джарре остановились ходжа имам Омар Хайям и ходжа имам Музаффар Исфизари, а я присоединился к услужению им. Во время пира я услышал, как Доказательство Истины Омар сказал: «Могила моя будет расположена в таком месте, где каждую весну ветерок будет осыпать меня цветами». Меня эти слова удивили, но я знал, что такой человек не станет говорить пустых слов. Когда в 1136 я приехал в Нишапур, прошло уже четыре года с тех пор, как тот великий закрыл свое лицо покрывалом земли, и низкий мир осиротел без него. И для меня он был наставником. В пятницу я пошел поклониться его праху взял с собой одного человека, чтобы он указал мне его могилу. Он привел меня на кладбище Хайре, повернул налево у подножия стены, огораживающей сад, и я увидел его могилу. Грушевые и абрикосовые деревья свесились из этого сада и, распростерши над могилой цветущие ветви, всю могилу его скрывали под цветами. И пришли мне на память те слова, что я слышал от него в Балхе, и я разрыдался, ибо на всей поверхности земли и в странах Обитаемой четверти я не увидел бы для него более подходящего места. Бог, Святой и Всевышний, да уготовит ему место в райских кущах милостью своей и щедростью!

2. СУДЬБА

Омар Хайам был в подлинном смысле энциклопедистом. Математик, выведший формулы, подтвержденные лишь спустя шесть столетий… Врач, который сумел вылечить 11-летнего царевича… Звездочет, предсказывающий погоду, солнечные и лунные затмения… Человек, которого правитель Бухары во время бесед сажал с собою рядом на престол в знак наивысшего уважения…

Это история о том, как султан попросил Хайям вычислить астрологическим путем время, наилучшее для охоты. Хайям указал день. Когда все собрались, вдруг пошел снег. Хайям невозмутимо сказал: «Пусть государь успокоится! Тучи сейчас разойдутся, и пять дней будет стоять ясная погода». Что и случилось. Портретный облик Омара Хайяма был восстановлен по черепу из гробницы поэта доктором медицинских наук, профессором Андраником Джумшудовичем Джагаряном, учеником известного антрополога, основателем метода пластической реконструкции лица по черепу, М.М. Герасимова.

Работу Джагаряна принимала представительная комиссия, в состав которой входили медики и археологи, историки и криминалисты. Как водится, на обошлось без контрольной проверки. Для экзамена был предоставлен череп недавно умершего человека, пожизненная фотография которого хранилась в тайне. Когда скульптурный портрет был воссоздан, комиссия сравнила его с фотографией. После этого ни у кого уже не осталось сомнений, что работа велась на строго научной основе.

3. УЧЕНИЕ

Рубаи

Хайям известен благодаря своим четверостишиям -- мудрым, полным юмора, лукавства и дерзости рубаи. Долгое время был забыт, но его творчество стало известным европейцам в новое время благодаря переводам Эдварда Фицджеральда.

Не спрашивают мяч согласия с броском.

По полю носится, гонимый Игроком.

Лишь Тот, Кто некогда тебя сюда забросил, --

Тому все ведомо, Тот знает обо всем.

1. Существующие вещи не созданы Всевышним Аллахом все вместе, а Он создал их в нисходящем порядке, отправляющемся от него в виде цепи порядка.

2. Все появляется на свет, и все уходит со света, откуда ж этот приход? И куда - уход? Вседержитель, создавший и упорядочивший природу, зачем после того производит в ней уроны? Если она оказывается плоха, то на ком за это лежит упрек? Если ж она хороша, то к чему ее разрушать.

3.О себе и о мире я знаю не больше

Тех глупцов, что усердно читают меня.

4. Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,

Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.

Но я, покуда жив, тревожиться не стану

О дне, что отошел, и дне, что не рождён.

5. Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?

В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.

Как много чистых душ под колесом лазурным

Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?

6. Лепящий черепа таинственный гончар

Особый проявил к сему искусству дар:

На скатерть бытия он опрокинул чашу

И в ней пылающий зажег страстей пожар.

7. Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь,

Вечной тайны разгадку едва ли найдешь.

Чем не рай тебе -- эта лужайка земная?

После смерти едва ли в другой попадешь…

8. Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.

Два важных правила запомни для начала:

Ты лучше голодай, чем что попало ешь,

И лучше будь один, чем вместе с кем попало!

9. Много лет размышлял я над жизнью земной.

Непонятного нет для меня под луной.

Мне известно, что мне ничего не известно!

Вот последняя правда, открытая мной.омар хайям рубаи поэзия трактат

10. Этот старый кувшин на столе бедняка

Был всесильным визарем в былые века.

Эта чаша, которую держит рука, -

Грудь умершей красавицы или щека…

11. Нежным женским лицом и зеленой травой

Буду я наслаждаться, покуда живой.

Пил вино, пью вино и, наверное, буду

Пить вино до минуты своей роковой!

12. В этом мире не вырастет правды побег.

Справедливость не правила миром вовек.

Не считай, что изменишь течение жизни.

За подрубленный сук не держись, человек!

13. Был ли в самом начале у мира исток,

Вот загадка, которую задал нам Бог.

Мудрецы толковали о ней, как хотели,

Ни один разгадать ее толком не смог.

14. Ты обойден наградой - позабудь.

Дни вереницей мчатся - позабудь!

Небрежен ветер: в вечной книге жизни

Мог и не той страницей шевельнуть.

15. Мастер, шьющий палатки из шелка ума,

И тебя не минует внезапная тьма.

О Хайям! Оборвется непрочная нитка.

Жизнь твоя на толкучке пройдет задарма.

16. Недостойно стремиться к тарелке любой,

Словно жадная муха, рискуя собой.

Лучше пусть у Хайяма ни крошки на будет,

Чем подлец его будет кормить на убой!

17. Я познание сделал своим ремеслом.

Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.

Все тугие узлы я распутал на свете,

Кроме смерти, завязанная мертвым узлом.

18. Всё что видим мы, - видимость только одна.

Далеко от поверхности мира до дна.

Полагай несущественным явное в мире,

Ибо тайная сущность вещей - не видна.

19. Круг небес ослепляет нас песком своим.

Ни конца, ни начала его мы не зрим.

Этот круг не доступен для логики нашей, меркой разума нашего неизмерим.

20. Мы -послушные куклы в руках у Творца!

Это сказано мною не ради словца.

Нас по сцене Всевышний на ниточках водит

И пихает в сундук, доведя до конца.

21. Жизнь - пустыня по ней мы бредем нагишом.

Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!

Ты для каждого шага находишь причину -

Между тем он давно в небесах предрешен.

Рубаи о любви.

***

Лучше пить и веселых красавиц ласкать,

Чем в постах и молитвах спасенья искать.

Если место в аду для влюбленных и пьяниц,

То кого же прикажете в рай допускать?

***

Когда фиалки льют благоуханье

И веет ветра вешнего дыханье,

Мудрец - кто пьет с возлюбленной вино,

Разбив о камень чашу покаянья.

***

Увы, не много дней нам здесь побыть дано,

Прожить их без любви и без вина - грешно.

Не стоит размышлять, мир этот - стар иль молод:

Коль суждено уйти - не все ли нам равно?

***

Среди гурий прекрасных я пьян и влюблен

И вину отдаю благодарный поклон.

От оков бытия я сегодня свободен

И блажен, словно в высший чертог приглашен

***

Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя,

Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья!

Небо множество красавиц, от начала бытия,

Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины - знаю я.

***

Любовь - роковая беда, но беда - по воле аллаха.

Что ж вы порицаете то, что всегда - по воле аллаха.

Возникла и зла и добра череда - по воле аллаха.

За что же нам громы и пламя Суда - по воле аллаха?

Научная деятельность

· Хайяму принадлежит «Трактат о доказательствах проблем ал-джебры и ал-мукабалы». В его первых главах Хайям излагает алгебраический метод решения квадратных уравнений, описанный ещё ал-Хорезми. В следующих главах он развивает геометрический метод решения кубических уравнений, восходящий к Архимеду: неизвестное в этом методе строилось как точка пересечения двух подходящих конических сечений. Хайям привёл обоснование этого метода, классификацию типов уравнений, алгоритм выбора типа конического сечения, оценку числа (положительных) корней и их величины. К сожалению, Хайям не заметил, что кубическое уравнение может иметь три положительных вещественных корня. До явных алгебраических формул Кардано Хайяму дойти не удалось, но он высказал надежду, что явное решение будет найдено в будущем.

· В «Трактате об истолковании тёмных положений у Евклида», написанном около 1077 года, Хайям рассматривает иррациональные числа как вполне законные, определяя равенство двух отношений как последовательное равенство всех подходящих частных в алгоритме Евклида. В этой же книге Хайям пытается доказать пятый постулат Евклида, исходя из более очевидного его эквивалента: две сходящиеся прямые должны пересечься.

· Хайям предложил также новый календарь -- более точный, чем юлианский и даже григорианский. Вместо цикла «1 високосный на 4 года» (юлианский) или «97 високосных на 400 лет» (григорианский) он выбрал соотношение «8 високосных на 33 года». Другими словами, за период из 33 лет будет 8 високосных лет и 25 обычных. Этот календарь точнее всех других известных соответствует году весенних равноденствий. Проект Омара Хайяма был утверждён и лёг в основу иранского календаря, который действует в Иране в качестве официального с 1079 года

Поэзия: крупнейшие переводы Рубайят

· Константина Дмитриевича Бальмонта, 1910

· Осипа Борисовича Румера, 1935

· Владимира Васильевича Державина, 1965

· Германа Борисовича Плисецкого, 1971

· Новые переводы Владимира Филонова, 2007 [1]

Математические и философские трактаты

· Хайям Омар. Трактаты. Перевод А. П. Юшкевича. Статья и комментарии Б. А. Розенфельда и А. П. Юшкевича. М.: Изд. вост. лит., 1961.

· Хаййам Омар. Трактаты. Перевод Б. А. Розенфельда. Редакция В. С. Сегаля и А. П. Юшкевича. Статья и комментарии Б. А. Розенфельда и А. П. Юшкевича. М., 1962.

· Хайям Омар. Первый алгебраический трактат. Историко-математические исследования, 15, 1963, с. 445--472.

· Хайям Омар. О прямом кустасе. Историко-математические исследования, 19, 1974, с. 274--278.

· Хайям Омар. Речь о родах, которые образуются квартой. Историко-математические исследования, 19, 1974, с. 279--284.

Иранский календарь или Солнечная хиджра -- астрономический солнечный календарь, который используется в качестве официального календаря в Иране и Афганистане. Календарь был разработан при участии Омара Хайяма, и с тех пор несколько раз уточнялся. Он ведёт летосчисление от хиджры (переселение пророка Мухаммада из Мекки в Медину в 622 году, но основывается на солнечном (тропическом) годе, в отличие от классического исламского календаря, поэтому его месяцы всегда приходятся на одни и те же времена года. Начало года -- день весеннего равноденствия (Навруз, праздник весны).

О нём

· История математики с древнейших времён до начала XIX столетия (под ред. А. П. Юшкевича), том I, М., Наука, 1972.

· Крамар Ф. Д. Об исследованиях Омара Хайяма и Насирэддина Туси по теории параллельных линий. Алма-Ата, 1964.

· Розенфельд Б. А., Юшкевич А. П. Омар Хайям. М., 1965.

· Розенфельд Б. А., Юшкевич А. П. Теория параллельных линий на средневековом Востоке. М.: Наука, 1983.

· Султанов Ш. З., Султанов К. З. Омар Хайям. М., 1987.

· Шамсиддинов Д. Проблема общих понятий и научной абстракции в творчестве Омара Хайяма // Философские науки.1987. № 7. С.101-105.

· Ильясов Я. Заклинатель змей; Башня молчания: Повести. - Т.:Изд-во лит. и искусства, 1986. - 496 с.

· Гулиа Г.Д. «Сказание об Омаре Хайяме». М.: Художественная литература, 1980.

Ссылки

1. Русские стихотворные переводы рубаи Омара Хайяма (1891 - 1997)

2. Сайт посвященный Омару Хайяму

3. Изречения Омара Хайяма

4. Афоризмы Омара Хайяма

5. Омар Хайям. «Рубаи»

6. Омар Хайям в библиотеке Максима Мошкова

7. Биография

8. Омар Хайям: Я спрятал свою истину за семью печатями

9. Хайам в «Визуальном словаре»

10. «Японский городовой» -- самая полная коллекция поэзии Омара Хайама. Составитель: Андрей Андриенко(недоступная ссылка)

11. Омар Хайам -- рубаи о любви

12. Полный перевод рубаи Омара Хайяма. Переводчик: Игорь Голубев

13. Омар Ибн-Ибрахим Нишапури Хайям -- Литература Ирана X--XV в. Восток. ACADEMIA, Москва Ленинград, 1935

14. Омар Хайям на Притчи.ру

15. Омар Хайям -- рубаи о любви, жизни, вине и дружбе.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Життя і творчість Омара Xайяма. Роки навчання Омара Хайяма. Перший алгебраїчний трактат. Створення календаря на основі астрономічних спостережень. Останні роки життя Омара Xайяма. Література доби мусульманського Ренесансу. Поетичні перлини поета.

    реферат [15,4 K], добавлен 15.01.2013

  • Характеристика особенностей биографии и творчества Омара Хайяма, являющегося удивительным явлением в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, всего человечества. Лирические стихи поэта о любви и дружбе, о поиске смысла жизни и о философии жизни.

    реферат [25,8 K], добавлен 18.01.2011

  • Детство и годы учения В.А. Жуковского. История романтической любви Василия Андреевича и ее отражение в поэзии. Его балладное творчество. Жуковский гражданин и патриот. Служба в должности наставника-воспитателя великого князя Александра Николаевича.

    реферат [18,0 K], добавлен 19.07.2011

  • Омар Хайям как персидский поэт, философ, математик, астроном, астролог, краткий очерк его жизни, этапы личностного и творческого становления. Значение данного автора в мировой литературе и философии, анализ и тематика самых известных произведений.

    сочинение [14,7 K], добавлен 13.04.2015

  • Ранняя лирика Рильке для поэзии неоромантизма. Сборник "Венчанный снами", наполненный неясными грезами с оттенком мистицизма. Его отшельническая судьба и бесприютность. Французская импрессионистическая живопись и символическая поэзия в творчестве Рильке.

    презентация [1,0 M], добавлен 05.02.2013

  • Жизнь и творчество Ивана Алексеевича Бунина. Поэзия и трагедия любви в творчестве Бунина. Философия любви в цикле "Темные аллеи". Тема России в произведениях И.А. Бунина. Образ женщины в рассказах Бунина. Размышления о беспощадности судьбы к человеку.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 20.10.2011

  • Семья и детство Б. Пастернака. Период обучения за границей, первые сборники стихов. Выбор символизма в результате творческих поисков, связи с Маяковским. Творчество 1923-1925 гг. Проза Пастернака, его деятельность на ниве переводов. Темы и мотивы поэзии.

    презентация [1,4 M], добавлен 15.05.2014

  • Женская поэзия России - поэзия Анны Андреевной Ахматовой. Жизнь и творчество Анны Ахматовой. Тема любви в творчестве многих поэтов занимала и занимает центральное место, потому что любовь возвышает, пробуждает в человеке самые высокие чувства.

    реферат [17,6 K], добавлен 07.07.2004

  • Судьбы русской деревни в литературе 1950-80 гг. Жизнь и творчество А. Солженицына. Мотивы лирики М. Цветаевой, особенности прозы А. Платонова, основные темы и проблемы в романе Булгакова "Мастер и Маргарита", тема любви в поэзии А.А. Блока и С.А. Есенина.

    книга [1,7 M], добавлен 06.05.2011

  • Поэты Плеяды в годы царствования Генриха III (1574 — 1589). Жизнь и творчество представителей "Плеяды". Значимость вклада всех деятелей "Плеяды", а особенно ее вождей, в мировую культуру. Манифест Ж.Дю Белле о защите и прославлении французского языка.

    реферат [34,3 K], добавлен 20.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.