К вопросу о двуязычности законодательства Республики Северная Осетия-Алания

Определение одного или нескольких языков в качестве государственных в зарубежных государствах. Языковая государственная политика в РФ. Процедура принятия нормативного правового акта РСО-Алания, если в дальнейшем текст будет изложен на нескольких языках.

Рубрика Государство и право
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.12.2018
Размер файла 20,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

К вопросу о двуязычности законодательства Республики Северная Осетия-Алания

А.М. Цалиев, Председатель Конституционного Суда

Республики Северная Осетия - Алания, д.ю.н., профессор

Использование языков - одно из важных направлений национальной политики любого государства, в том числе такого многонационального, как Российская Федерация. Один из основополагающих принципов политики демократического государства в области использования языков - принцип их равноправия. Он связан с состоянием прав и свобод граждан в каждом государстве. Истинное равноправие языков трактуется как допущение "двух или более языков к свободному употреблению" как в межличностных, так и в официальных сферах общения, в том числе при обучении См.: Дурденевский В.Н. Равноправие языков в советском строе. М., 1927. С. 9..

Вопросы использования языков, их равноправия, придания языку определенного конституционно-правового статуса требуют пристального внимания и изучения. Еще более 70 лет назад профессор В.Н. Дурденевский отмечал: "Живые и жизнеспособные языки имеют... равное право на существование в государстве, где живут говорящие на этих языках нации; такие языки должны быть допущены к употреблению в частной и общественной жизни, в школе, администрации, в суде... на равных основаниях, причем должны быть в меру жизненных ресурсов государства создаваемы возможно равные материальные условия для пользования языками; лишь при отсутствии достаточных ресурсов и малой распространенности данного языка равноправие его может быть заменено правом применения в пределах, обеспечивающих чисто культурные нужды данной национальной группы" Дурденевский В.Н. Указ. соч. С. 26..

Определение одного или нескольких языков в качестве государственных является распространенным явлением и в зарубежных государствах. Проблема государственного языка была и в Советском Союзе. Так, еще в Конституции Грузии 1922 года было закреплено, что государственным языком в Грузии является грузинский язык. В последующие годы фактически без законодательного закрепления государственным языком стал русский. Он стал языком межнационального общения и способствовал приобщению народов России к достижениям мировой культуры, технического прогресса.

Образовавшиеся к концу 1990 года различные народные фронты, особенно в республиках Прибалтики, развернули движение с требованием принятия законов о государственном языке. Их инициатива была поддержана на XIX Всесоюзной конференции КПСС. Распад СССР способствовал форсированию перехода вновь образовавшихся государств к установлению государственного языка. В этих условиях Российская Федерация подготовила законодательную базу правового регулирования использования языков в стране, которую составляет целый ряд нормативно - правовых актов. Стержнем ее является Конституция Российской Федерации, общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры России.

Языковая государственная политика в Российской Федерации направлена на гарантирование всем ее народам права на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития, что соответствует требованиям международных стандартов Международный пакт о гражданских и политических правах (Нью-Йорк, 19 декабря 1966 г.). Пакт ратифицирован Указом Президиума Верховного Совета СССР 18 сентября 1973 г. // Ведомости ВС СССР. 1973. N 40. Ст. 564.. Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств (Страсбург, 1 февраля 1995 г.). Ратифицирована Федеральным законом от 18 июня 1998 г. "О ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств" // СЗ РФ. 1999. N 11. Ст. 1256. предусматривает, что ее участники будут обеспечивать развитие языков национальных меньшинств, защищать их представителей от дискриминации по языковому признаку, создавать условия для использования данных языков в частной и публичной жизни, способствовать изучению языков национальных меньшинств и получать на них образование. Более развернутые меры в указанном отношении содержит Европейская хартия о региональных языках и языках меньшинств Европейская хартия о региональных языках и языках меньшинств (Страсбург, 5 ноября 1992 г.). Подписана 10 мая 2001 г. Не ратифицирована. Распоряжение Президента РФ от 22 февраля 2001 г. N 90-рп // СЗ РФ. 2001. N 9. Ст. 849..

В Декларации о государственном суверенитете РСФСР Ведомости ВС РСФСР. 1990. N 2. Ст. 22. и Декларации о языках народов России Ведомости ВС РСФСР. 1991. N 50. Ст. 1742. провозглашены принципы обеспечения представителям наций и народностей, проживающим за пределами своих национально-государственных образований или не имеющим их на территории России, их законных этнических и культурных прав, особой заботы и внимания государства к языкам малочисленных народов.

Закон РФ от 25 октября 1991 года №1807-1 "О языках народов Российской Федерации" предельно четко определил, что государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык (часть 1 статьи 3). Вместе с тем, в данном же Законе (статья 4) устанавливается принцип государственных гарантий равноправия языков: Российская Федерация гарантирует всем ее народам независимо от их численности равные права на сохранение и всестороннее развитие родного языка, свободу выбора и использования языка общения. В качестве одного из элементов такой гарантии Конституция Российской Федерации (статья 68, часть 2) закрепляет право республик устанавливать свои государственные языки, которые употребляются в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик наряду с государственным языком Российской Федерации, что обусловлено государственной целостностью Российской Федерации, единством системы государственной власти, особенностями федеративного устройства Российской Федерации и служит интересам сохранения двуязычия (многоязычия) их многонациональных народов.

"Двуязычность" проявляется также в праве и заключается в основном в использовании национальных языков при официальном опубликовании нормативных правовых актов в Российской Федерации. Нормативные правовые акты федерального уровня (федеральные конституционные законы, федеральные законы, акты палат Федерального Собрания РФ, указы и распоряжения Президента РФ, постановления и распоряжения Правительства РФ) официально публикуются на государственном языке Российской Федерации - русском языке. При этом республикам - субъектам РФ предоставляется право публиковать правовые акты федерального уровня наряду с официальным опубликованием также на государственных языках республик. Таким образом, нормативные правовые акты федерального уровня могут быть опубликованы на двух языках: государственном языке РФ (в обязательном порядке) и государственном языке республики.

В национально-государственных образованиях двуязычность проявляется и в том, что их законы и иные нормативные правовые акты наряду с официальным опубликованием на государственном языке Российской Федерации могут официально публиковаться на государственных языках республик.

Данное правовое положение способствует появлению двуязычного законодательства в республиках. Учитывая потенциальную возможность возникновения несовпадений, разночтений и других подобного рода проблем, подробнее остановимся на этом вопросе. Безусловно, двуязычным законодательством заложена, как представляется, доступность выраженных в нормативных правовых актах предписаний для представителей этноса, владеющих национальным языком в большей мере, нежели государственным языком Российской Федерации. Кроме того, появление полиязычного законодательства направлено на обеспечение государством возможностей для поддержания национальной самобытности народов России. Однако ситуация, возникающая в связи с возможностью опубликования одного нормативного правового акта на нескольких языках, порождает необходимость обеспечения аутентичности (подлинности) текстов нормативного правового акта в случае его опубликования на нескольких языках. См. об этом также: Васильева Л.Н. Об аутентичности текста нормативно-правового акта, опубликованного на нескольких языках // Законодательство и экономика. 2004. № 2.

Предоставленное республикам Законом РФ № 1807-1 право официально публиковать на государственных языках республик нормативные правовые акты федерального уровня, законы и иные нормативные правовые акты республик, на региональном уровне в ряде случаев закреплено как обязанность субъектов РФ. Так, Законом Кабардино-Балкарской Республики от 16 января 1995 г. № 1-РЗ «О языках народов Кабардино-Балкарской Республики» определено, что нормативные правовые акты, принятые Президентом Кабардино-Балкарской Республики, Парламентом Кабардино-Балкарской Республики, Правительством Кабардино-Балкарской Республики, публикуются на государственных языках Кабардино-Балкарской Республики и имеют одинаковую юридическую силу. Законом Республики Калмыкия от 27 октября 1999 г. № 30-II-З «О языках народов Республики Калмыкия» установлено, что тексты законов Республики Калмыкия и других нормативных правовых актов, принятых Народным Хуралом (Парламентом) Республики Калмыкия, Правительством Республики Калмыкия, Главой Республики Калмыкия, публикуются в соответствующих периодических изданиях на государственных языках Республики Калмыкия.

Обязательное опубликование законов, иных нормативных правовых актов субъектов Российской Федерации предусматривается не только в законах о языках, но и в других актах. Так, в Законе Республики Адыгея от 9 октября 1999 года № 92 «О нормативных и иных правовых актах» устанавливается, что Законы Республики Адыгея, нормативные правовые акты высших органов государственной власти, министерств, комитетов и других республиканских органов государственной власти Республики Адыгея, глав администрации городов и регионов Республики Адыгея, органов местного самоуправления Республики Адыгея подлежат официальному опубликованию на государственных языках Республики Адыгея (статья 39).

Таким образом, региональный законодатель закрепил предоставленное на федеральном уровне право публиковать нормативные правовые акты регионального уровня (а в некоторых республиках вплоть до уровня органов местного самоуправления) на государственном языке республики как свою обязанность.

Несколько иная ситуация в Республике Северная Осетия - Алания. Закон РСО-Алания от 25 апреля 2002 года № 7-РЗ «О порядке опубликования и вступления в силу конституционных законов Республики Северная Осетия - Алания, законов Республики Северная Осетия - Алания, других актов Парламента Республики Северная Осетия - Алания» устанавливает, что официальным опубликованием конституционного закона РСО-Алания, закона РСО-Алания, другого акта Парламента РСО-Алания считается первая публикация его полного текста на одном из государственных языков (осетинском или русском) Республики Северная Осетия - Алания (выделено нами - А.Ц., О.К.) в газетах «Растдзинад», «Северная Осетия» или официальном издании «Собрание законодательства Республики Северная Осетия - Алания» (часть 1 статьи 4).

Как следует из буквального смысла приведенного положения, нормативный правовой акт Республики Северная Осетия - Алания может быть опубликован на любом из государственных языков республики - осетинском или русском. Вместе с тем опубликование нормативного правового акта на осетинском языке не снимает обязанности с законодателя республики опубликовать нормативный правовой акт и на государственном языке Российской Федерации. Это прямо вытекает из статьи 13 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», в соответствии с которой законы и иные нормативные правовые акты республик наряду с официальным опубликованием на государственном языке Российской Федерации могут официально публиковаться на государственных языках республик.

Таким образом, нормативный правовой акт, в случае, если региональный законодатель закрепляет опубликование нормативного правового акта республиканского уровня на соответствующих языках как свою обязанность, должен быть опубликован в субъекте Российской Федерации на всех государственных языках республики и в обязательном порядке на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Это в полной мере относится и к Республике Северная Осетия-Алания, законодательство которой предоставляет возможность опубликовывать нормативный правовой акт на одном из государственных языков республики, что вряд ли согласуется с Конституцией РФ, федеральным законодательством и, как следствие с Конституцией РСО-Алания. В частности, в Постановлении Конституционного Суда РСО-Алания от 15 апреля 2008 г. отмечается, что требование официального опубликования нормативного правового акта предполагает помещение управомоченными на то органами и (или) лицами его полного текста на государственном языке Российской Федерации в печатных изданиях, признанных официальными действующим законодательством. При этом нормативные правовые акты Республики Северная Осетия-Алания могут официально публиковаться на осетинском языке только наряду с официальным опубликованием на государственном языке Российской Федерации.

Что касается установления и обеспечения подлинности текста нормативного правового акта, принятого на одном языке, тексту этого же нормативного правового акта на другом языке, федеральное законодательство в отсутствие федерального закона о нормативных правовых актах не решает данную задачу. Законодательство субъектов РФ в данном вопросе тоже не столь однозначно. Законы о языках, принятые в подавляющем большинстве республик, не содержат отдельных положений об установлении аутентичности текстов нормативных правовых актов, опубликованных на нескольких языках. Вместе с тем в законодательстве ряда субъектов РФ проблема обеспечения подлинности текста нормативного правового акта, опубликованного на нескольких языках, решается. Так, в Законе Республики Тыва от 31 декабря 2003 г. № 462 ВХ-1 «О языках в Республике Тыва» устанавливается, что конституционные законы Республики Тыва, законы Республики Тыва, иные нормативные правовые акты официально публикуются на государственных языках Республики Тыва, и определяется, что тексты на тувинском и русском языках должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению. Законом Кабардино-Балкарской Республики от 16 января 1995 г. № 1-РЗ «О языках народов Кабардино-Балкарской Республики» порядок перевода текста нормативного правового акта Кабардино-Балкарской Республики с русского языка на кабардинский и балкарский языки устанавливается Правительством Кабардино-Балкарской Республики.

В законодательстве других субъектов РФ указывается на "одинаковую юридическую силу" текстов нормативных правовых актов регионального уровня, опубликованных на всех государственных языках республики. Например, в Законе Республики Мордовия от 6 мая 1998 г. № 19-З «О государственных языках в Республике Мордовия» установлено, что тексты законов Республики Мордовия и других нормативных правовых актов, принятых Государственным Собранием, Советом Государственного Собрания, Правительством Республики Мордовия, публикуются на государственных языках, имеют официальный характер и равную юридическую силу.

Вместе с тем хотелось обратить внимание, что употребление понятия "одинаковая юридическая сила нормативных правовых актов" как правового результата обеспечения их аутентичности вряд ли оправданно. К тому же остается открытым вопрос о правовой природе таких актов в случае выявления расхождения между текстами, поскольку, как представляется, законопослушному гражданину вряд ли потребуется прибегать к текстам одного и того же нормативного правового акта на нескольких языках.

В ряде субъектов РФ сложился заслуживающий рассмотрения опыт в вопросе обеспечения аутентичности и идентичности текстов нормативного правового акта, опубликованного на нескольких языках. При этом отметим, что в законодательстве ряда республик, находящихся в составе Российской Федерации, термин "идентичность" в отношении текстов нормативного акта, опубликованного на нескольких языках, встречается в отношении:

1) идентичности по техническому оформлению заголовков проектов актов, пояснительных записок и справок к ним; См., например, Постановление Правительства Республики Бурятия от 18 марта 2002 г. № 77 "О Регламенте Правительства Республики Бурятия".

2) одинакового содержания всех экземпляров документа, нормативного правового акта См., например, Закон Республики Карелия от 5 мая 1997 г. № 185-ЗРК "Об обязательном бесплатном экземпляре документов Республики Карелия", Закон Республики Саха (Якутия) от 10 июля 2003 г. 44-З № 89-III "О принципах и порядке разграничения предметов ведения и полномочий между органами государственной власти Республики Саха (Якутия) и органами местного самоуправления"., при этом речь идет о нормативном правовом акте, опубликованном на одном языке;

3) идентичности по содержанию текстов нормативных правовых актов, опубликованных на нескольких языках См., например, Закон Республики Тыва от 31 декабря 2003 г. № 462 ВХ-1 "О языках в Республике Тыва"..

Другие субъекты РФ включили в свое законодательство положения об аутентичности текста нормативного правового акта лишь в отношении конкретных случаев. В соответствии с Законом Республики Башкортостан от 8 декабря 2003 г. № 53-З «О соглашениях органов государственной власти Республики Башкортостан об осуществлении международных и внешнеэкономических связей» установление аутентичности текста соглашения отнесено к полномочиям лиц, назначенных представителями органа государственной власти Республики Башкортостан.

В Республике Татарстан Постановлением Государственного Совета Республики Татарстан от 26 февраля 2004 г. № 2632 «О Регламенте Государственного Совета Республики Татарстан» устанавливается четкая процедура установления «одинаковости» текстов законов Республики Татарстан на татарском и русском языках:

1) направление принятого во втором чтении законопроекта, в Комиссию Государственного Совета по установлению идентичности текстов законов Республики Татарстан на татарском и русском языках;

2) направление после получения заключения об установлении идентичности текстов принятого закона Республики Татарстан на татарском и русском языках Президенту Республики Татарстан.

Анализ сформированных в научной литературе и практике некоторых субъектов РФ подходов к обеспечению аутентичности (подлинности) текстов нормативного правового акта, опубликованного на нескольких языках, позволяет отметить следующее. Представляется целесообразным связывать обеспечение аутентичности текстов нормативного правового акта, опубликованного на нескольких языках, с установлением определенной процедуры согласования этих текстов на предмет их подлинности.

Безусловно, необходимо решить и вопрос о процедуре принятия нормативного правового акта РСО-Алания, если в дальнейшем его текст будет изложен на нескольких языках. Например, в целях обеспечения аутентичности текстов нормативного правового акта, опубликованного на русском и осетинском языках, предлагается соблюдать ряд условий, связанных с законодательным процессом. Прежде всего:

1) подготовка проекта закона должна осуществляться на русском и осетинском языках до его принятия Парламентом РСО-Алания либо окончательно подготовленный на русском языке законопроект переводится на осетинский язык до начала сессии Парламента РСО-Алания, на которой предусматривается вынесение его обсуждения и принятия;

2) текст закона на каждом государственном языке утверждается депутатами отдельно. двуязычность законодательство осетия

С учетом сказанного полагаем целесообразным теоретическое обобщение накопленного в субъектах РФ опыта по обеспечению аутентичности текстов нормативного правового акта, опубликованного на нескольких языках, реализовать в Республике Северная Осетия-Алания на законодательном уровне. Например, в виде отдельного самостоятельного раздела Закона РСО-Алания «О нормативных правовых актах Республики Северная Осетия-Алания». В указанном разделе необходимо также предусмотреть правовое решение вопроса о толковании норм в случае выявления расхождений в переводах нормативного правового акта республики, в первую очередь вопроса о приоритете одного из текстов нормативного акта.

В любом случае следует исходить из того, что федеральное законодательство, заложив основы двуязычия нормативных правовых актов, в случае выявления расхождения в их текстах отдает приоритет тексту нормативного правового акта, опубликованного на государственном языке РФ. Вместе с тем задача по обеспечению прав человека и гражданина в Российской Федерации, законности, источниками которых гражданин может считать любой из текстов нормативного правового акта, требует внесения корректив на федеральном уровне в отраслевое законодательство. См.: Васильева Л.Н. Двуязычие нормативных правовых актов в Российской Федерации: совершенствование правовой основы // Журнал российского права. 2008. № 8. С. 35.

В этой связи следует поддержать предложение о необходимости создать специализированное учреждение по переводу нормативных правовых актов, возможно, с учетом положительного опыта, сложившегося в период существования СССР, по переводу союзных нормативных правовых актов на языки союзных республик. См.: Васильева Л.Н. Указ.соч. С.36. Так, Т.В. Губаева и В.П. Малков указывают на необходимость создания федеральной государственной службы переводов федеральных законов и иных нормативных правовых актов с государственного языка РФ на другие языки ее субъектов Губаева Т.В., Малков В.П. Государственный язык и его правовой статус // Государство и право. 1999. N 7. С. 9.. Однако представляется, что, если рассматривать перевод нормативных правовых актов как право республик, такая служба должна быть создана и в Республике Северная Осетия-Алания, с предоставлением ей соответствующих переводческих и финансовых ресурсов, возложением ответственности за качество перевода.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Права и свободы человека и гражданина и гарантии их обеспечения, закрепленные Конституцией Республики Северная Осетия. Роль в защите социальных прав Правительства Республики. Особенности судебной защиты социальных прав гражданами в Конституционном суде.

    реферат [17,0 K], добавлен 13.06.2011

  • ОАО "Роснефть-Артаг" обратилось в арбитражный суд Республики Северная Осетия-Алания с иском к Министерству сельского хозяйства и продовольствия республики о взыскании процентов за пользование чужими денежными средствами.

    контрольная работа [11,8 K], добавлен 11.03.2007

  • Юридико-технический уровень правового акта и нормативного правового акта – важный показатель его качества. Технико-юридическая специфика работы органов власти субъекта РФ на примере деятельности органов государственной власти Ульяновской области.

    реферат [34,5 K], добавлен 13.01.2009

  • Понятие и особенности гражданского процессуального соучастия. Участие в одном и том же процессе нескольких истцов или нескольких ответчиков. Осложнения рассмотрения и разрешения гражданско-правового спора. Необходимость использования судопроизводства.

    контрольная работа [22,3 K], добавлен 20.11.2010

  • Государственная политика Республики Беларусь, ее сущность и содержание. Принятие и вступление в силу нормативных актов. Процедура принятия закона. Разрабатываемые управленческие решения. Реализация и оценка эффективности государственного управления.

    реферат [29,4 K], добавлен 09.11.2008

  • Государственная поддержка права на общение, получение и распространение информации на национальном языке. Юридическая основа решения межнациональных проблем. Конституционное урегулирование двух языков в качестве государственных в Российской Федерации.

    реферат [19,9 K], добавлен 15.08.2012

  • Статус обвиняемого, его права и законные интересы. Вынесение постановления о привлечении в качестве обвиняемого. Предъявление обвинения и допрос в качестве обвиняемого. Обвинение в совершении нескольких преступлений. Неявка обвиняемого по повестке.

    реферат [39,0 K], добавлен 21.05.2010

  • Структура Конституции Российской Федерации как высшего нормативного правового акта государства. Порядок принятия и вступления в силу поправок к основному закону. Хронология принятия поправок. Порядок образования нового субъекта в составе Федерации.

    контрольная работа [39,3 K], добавлен 10.04.2014

  • Понятие и признаки федеративных государств, их образование и субъекты. Особенности разграничения компетенции в федеративных государствах мира. Правовое регулирование государственных образований в федеративных государствах. Вопросы сецессии субъектов.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 02.06.2009

  • Роль правовой экспертизы в обеспечении правового качества законопроектов в РФ. Задачи при проведении правовой экспертизы в законодательном процессе. Правовая экспертиза на предмет соответствия нормативного правового акта системе законодательства.

    курсовая работа [38,3 K], добавлен 22.09.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.