Connotations of animal metaphors in the Jordanian context

Study of connotations of the most common animal metaphors in the Jordanian context as perceived by Jordanian Arabic speakers. The metaphors are culturally loaded and that the environment in shapes the way we view animals and use them metaphorically.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 24.09.2023
Размер файла 46,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

a nickname for endearment and (4) being lazy.

An overview of each connotation along with illustrative examples is presented below.

Being fat

About half of the responses indicated that there is a resemblance between a bear and a fat person. Thus, when someone is called a bear, it could be the case that there is an allusion to him/her being fat as illustrated in (28) below. Several reasons can be suggested for this attribution. One reason is the physical structure of bears as they are huge putting on a lot of body fat. Another reason for this attribution may be the portrayal of bears on TV, particularly in movies and cartoons, as creatures that are overweight due to their excessive eating habits. It is interesting to note here that while Jordanians regard bears as creatures that eat too much, in English, the source domain for such an attribute is a pig. According to Cambridge dictionary, a pig is a person who eats too much.

`The word bear is used to refer to both male and female addressees and it generally means that a person is obese or is eating excessively'.

Being stupid and clumsy

A glance at table 8 shows that the second connotation has to do with one being stupid and clumsy whether in the way they talk, the way they move or the way they behave in general as in:

`Did you see how stupid he was? He was a bear in the way he talks and the way he behaves. He really embarrassed us'.

Table 8. Number and Percentage of Each Connotation and Related Tokens of X IS A BEAR

Connotation

and % of connotation tokens

1.

Being fat

105

46.5

2.

Being stupid and clumsy

58

25.7

3.

Nickname for endearment

53

23

4.

Being lazy

11

4.8

Total

100

`She bumped into me like a bear without realizing that she did so'.

A nickname for endearment

In spite of the negative traits associated with bears, just under a third of the responses indicated that bears can be used as terms of endearment especially between family members, close friends, lovers and married couples, among others.

`I use it as a term of endearment with my younger brother especially after a quarrel to soften the situation, so I tell him: O bear I am not mad at you anymore'.

Being lazy

An association has been formed between these stocky laidback creatures and dullness and laziness probably due to how they are depicted in the media and popular culture as lazy creatures, spending most of their time sleeping or laying on their backs. A case in point is Baloo in the Jungle Book movie. As an illustration, see the following example:

`During Tawjihi [examination] days when my sister used to sit in front of the TV [instead of studying], my mom used to tell her: O bear! You have been sitting in front of the TV for hours. Go and study'.

X IS A DUCK

A thorough examination of the data revealed that X IS A DUCK has three connotations, namely: (1) pretty with a beautiful body, (2) chubby and slightly overweight, and (3) endearment. Table 9 below shows the numbers and percentages for each connotation.

Pretty with a beautiful body

About half of the responses indicated that X IS A DUCK is used mainly to express good looks especially in terms of physique and it is associated with females rather than with males. Below is an illustrative example:

Table 9 Number and Percentage of Each Connotation and Related Tokens of X IS A DUCK

Connotation

and % of connotation tokens

1.

Pretty with a beautiful body

105

46.5

2.

Chubby and slightly overweight

74

32.7

3.

Endearment

47

20.8

Total

226

100

`A duck is said to a pretty girl who has a beautiful body'.

Chubby and slightly overweight

Just under a third of the responses indicated that duck is a euphemistic expression that is used to connote being slightly overweight.

`It is said to a chubby girl'.

Endearment

It is not uncommon especially among females in Jordan to address other female addressees whom they do not know and get to see and talk to for the first time in places like the market, the street, or any other public place with the term duck. While it may seem strange to non-Jordanians and probably to non-Arabs, here, duck acts as a euphemistic endearment term of address between female interlocutors who do not know each other well. Below is an illustrative example:

`When I get to know a girl whom I didn't know before, I tell her I am pleased to meet you, duck'.

X IS AN OWL

The findings of the study show that this animal metaphor has four connotations, namely, (1) looking unfriendly, (2) being pessimistic, (3) being an evening person, and (4) being a sign of bad omen. For an overview of the numbers and percentages for each connotation, see table 10 below:

Table 10. Number and Percentage of Each Connotation and Related Tokens of X IS AN OWL

Connotation

and % of connotation tokens

1.

Being pessimistic

105

43.6

2.

Being a grouch and looking unfriendly

68

28.2

3.

Bringing bad luck

52

21.6

4.

Being an evening person

16

6.6

Total

241

100

Being pessimistic

Just around 44 percent of the responses indicated that the metaphorical expression X IS AN OWL connotes pessimism and being full of negative thoughts as is the case in the following example:

`I use it to refer to a pessimist who always expects the worse to happen. For instance, if we are planning to go on a picnic, such a person would say we will be delayed or something will cause it to be cancelled, so I tell this person, `stop it, owl'.

Being a grouch and looking unfriendly

Just under a third of the responses associated describing a person as an owl with being bad tempered, being habitually irritable and looking unfriendly and unpleasant as in:

`I use this metaphor to describe a person who always puts a frown on his face and never smiles'.

`When bad things happen to you you describe him/her as an owl'.

Bringing bad luck

Just over a fifth of responses indicated that this metaphorical expression is used when the person involved brings bad luck to others or when he/she is like a bad omen.

Being an evening person

Similar to English, an Owl in the Jordanian context, is sometimes used to describe a person who stays up all night as in:

`We call those who stay up for late hours night owls'.

X IS A DEER

Analysis of the data shows that this animal metaphor has three connotations, namely, (1) being characterized by beauty, (2) wellness and being in good health, and (3) being slender and agile. Table 11 shows the numbers and percentages for each connotation.

Being characterized by beauty

Appreciation of beauty is something deeply rooted in the Arab culture and for expressing it, Arabs, since ancient times, have used several source domains such as moon, flower, sunset, among others. One source domain though which appeared extensively in literary romantic works among Arab poets is deer, also known as gazelle, antelope, oryx, among others. Be it for its eyes or its body, the deer is a symbol of beauty among Arabs. In one of the most delicate and beautiful poems, Ali ibn al-Jahm wrote of the oryx's eyes in a famous work sometimes titled 4^11 (Eyes of the Oryx) the following soft and sweet words:

The eyes of the oryx between Rusafa and Jisr

Spark desire from a place I know - and a place I don't;

Table 11. Number and Percentage of Each Connotation and Related Tokens of X IS A DEER

Connotation

and % of connotation tokens

1.

Being characterized by beauty

101

50.2

2.

Being slender and agile

58

28.9

3.

Wellness and being in good health

42

20.9

Total

201

100

They restore old love to me, even though I did not forget,

Yet they fuel my fire with more fire.

In a similar vein, just over half of the respondents indicate that when a person, especially a girl, is described as a deer, this means she is remarkably beautiful as is demonstrated by the following example:

`Deer is used when flirting especially with beautiful girls'.

Because of their attachment to its beauty, many Arabs name their

daughters after the animal name deer and its synonyms such as Reem,

Shadin, Rasha, Khawla, among others.

Being slender and agile

Arabs in general and Bedouins in particular have long attributed to deer qualities of agility, speed and flexibility, due to its ability to maneuver and escape from predators in deserts and this legacy is articulated in early Arabic poetry whether by pre-Islamic or early Islamic poets. Similarly, about a third of the responses indicated such a resemblance between a person described as a deer and those qualities. Below is an illustrative example:

`It used when describing someone as slender'.

2. Wellness and being in good health

In an attempt to motivate and compliment a person who is sick or recovering from being sick, reference to deer is often made to indicate wellness and looking good as is seen in the following example:

`When I pay a sick person a visit, I use it to mean that the evil is gone'.

Conclusion

The findings show that the ten most common animal metaphors in the Jordanian context are (1) X IS A MONKEY, (2) X IS A DONKEY, (3) X IS A COW, (4) X IS A SNAKE, (5) X IS A DOG, (6) X IS A PIG, (7) X IS A BEAR, (8) X IS A DUCK, (9) X IS AN OWL, and (10) X IS A DEER. They have 39 connotations. To begin with

X IS A MONKEY it is used to convey five connotations, the most common of which is hyperactivity. As for X IS A DONKEY, it has four connotations with stupidity being its most common connotation. X IS A COW has six connotations and it is associated the most with obesity, especially when referring to females. X IS A SNAKE connotes being toxic and deceitful. With regard to X IS A DOG, is associated mostly with ill-mannerisms. In regard to X IS A PIG, it has three connotations and its mostly linked with being deceitful. As for X IS A BEAR, it has four connotations with its most frequent connotation being fat. X IS A DUCK has three connotations and it is associated mostly with being pretty with a beautiful body. X IS AN OWL has three connotations and it is linked mostly with being pessimistic. Finally, X IS A DEER has three connotations with being characterized by beauty as its most common connotation.

The environment we live in plays an important role in how we view the world around us and how we see animals and use them metaphorically in our conversations. For a Bedouin poet a dog was an ideal source domain for heaping praise since it is associated with loyalty, but for the Caliph al-Mutwakkil, who was well known of his power, authority and awe, it was regarded as very insulting. When the same Bedouin poet moved to the city, his views of the world changed and he started using source domains other than those that he was familiar with in the desert.

ADHERENCE TO ETHICAL STANDARDS

Ethics Declaration. All procedures performed in studies involving human participants were in accordance with the ethical standards of the institutional and/or national committee (Institutional Review Board/Deanship of Academic Research/University of Jordan. Ref. № 74-2022 and with the Helsinki declaration and its later amendments or comparable ethical standards. This article does not contain any studies with animals performed.

Funding. The research is not funded.

Conflict of Interest. The authors declare that they have no conflict of interest.

Data Availability Statement. The data can be accessed in Mendeley The data are also available on request from the corresponding author.

Author Contributions. Hady Jihad Hamdan, Hanan Majed Al-Madanat, and Wael Jihad Hamdan contributed to the study conception and design. Hanan Al-Madanat contributed to the selection of relevant sources for the literature review. Hady Jihad

Hamdan wrote the first draft of the manuscript and both Hanan Majed Al-Madanat and Wael Jihad Hamdan reviewed the draft and provided feedback. Wael Hamdan enriched the literature review with relevant material from first language acquisition. Hady Jihad Hamdan re-examined the manuscript in light of the given feedback and produced the final proofread edited and refined version. All authors commented on previous versions of the manuscript and all authors read and approved the final version of the manuscript.

Informed Consent Statement. Informed consent was obtained from the participants.

Open Access. This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).

References

1. Al Ghoweri H., Yasin A., Al-Saudi J. (2021). The connotations of pet expressions in Jordanian spoken Arabic. Theory and Practice in Language Studies, 11 (6), 613-620.

2. Jallad N. (2012). Animal symbolism in the mu'allaqah of `Antarah. In N. Al Jallad (Ed.), People from the Desert Pre-Islamic Arabs in History and Culture (pp. 6984). Germany: Reichert Verlag.

3. Gentner D. (1988). Metaphor as structure mapping. The relational shift. Child Development, 59, 47-59.

4. Halupka-Res“etar Sabina, Radic Biljana (2003). Animal names used in addressing people in Serbian. Journal of Pragmatics, 35, 1891-1902.

5. Halupka-Resetar S., Radic B. (2003). Animal names used in addressing people in Serbian. Journal of Pragmatics, 35(12), 1891-1902.

6. Hamdan H. (2021). The pragmatic functions of Facebook likes on status updates: Evidence from user perceptions. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures (JJMLL), 13(3), 665-679.

7. Hamdan H. (2022). The Communicative Functions of Emojis: Evidence from Jordanian Arabic-Speaking Facebookers. Psycholinguistics, 31(1), 141-172.

8. Hamdan H., Mahadin R. (2021). Disagreement realizations in Arabic: Evidence from the University of Jordan. Pragmatics and Society, 12(3), 349-372.

Hamdan, Hady (2022). Connotations of Animal Metaphors in the Jordanian Context”. Mendeley Data, V1

9. Hamdan J., Abu Rumman R. (2019). The pragmatic functions of yahummalali in Jordanian spoken Arabic. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures (JJMLL), 12(3), 327-345.

10. Hamdan J., Hamdan H. (2020). Emergence and development of wh-questions in Jordanian Arabic-speaking children: A longitudinal study. East European Journal of Psycholinguistics, 7(2), 28-55.

11. Hamdan J., Hammouri D. (2022). The Pragmatic functions of the idiomatic expression Yalla in Jordanian spoken Arabic. Psycholinguistics, 31(2), 137-160.

12. Hamdan J., Sayyed S. (2022). Strategies of Facebook users in offering condolences on a death anniversary: A case study from Jordan. First Monday, 27(2).

13. Hans-Jorg, Schmid (2011). Conceptual blending, relevance and novel N+N-compounds. In Handl, Sandra, & Schmid, Hans-Jorg (Eds.), Windows to the Mind: Metaphor, Metonymy and Conceptual Blending (pp. 219-246).

14. Jarrah M., Alghazo S., Al Salem M.N. (2019). Discourse functions of the wh-word Ju: In Jordanian Arabic. Lingue e Linguaggio, 28(2), 291-317.

15. Jarrah M., Alghazo S., Al Salem, Mohd. (2019). Discourse functions of the wh-word Ju: in Jordanian Arabic. Lingue E Linguaggio, 18(2), 291-318.

16. Kellert S. (1997). The value of life: Biological diversity and human society. Washington, DC: Island Press.

17. Kovecses, Zoltan (2002). Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.

18. Lakoff G., Johnson M. (2003). Metaphors we live by (1st ed.). Chicago: The University of Chicago Press.

19. Rabab'ah G., Al-Hawamdeh R.. (2020). Apologies in Arabic and English: A cross-cultural study. Journal of Psycholinguistic Research, 49, 993-1009.

20. Rashid S., Pabiyah H., Nurul M. (2012). `Farm' animal metaphors in Malay and Arabic figurative expressions: Implications for language learning. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 1(7), 33-39.

21. Rodriguez I. (2009). Of women, bitches, chickens and vixens: Animal metaphors for women in English and Spanish. Culture, Language and Representation, 77, 77-100.

22. Schmid H., Handl S. (2011). Windows to the mind: Metaphor, metonymy and conceptual blending (cognitive linguistics research) (1st ed.). New York: Mouton de Gruyter.

23. Sommer R., Barabara S. (2015). Zoomorphy: Animal metaphors for human personality. ANTHROZOOS, 24(3): 237-248.

24. Zibin A. (2021). Blood metaphors and metonymies in Jordanian Arabic and English. Review of Cognitive Linguistics, 19(1), 26-50.

25. Zibin A., Hamdan J. (2019). The conceptualisation of FEAR through conceptual metonymy and metaphor in Jordanian Arabic. International Journal of Arabic- English Studies, 19(2), 239-262.

26. Zibin A., Altakhaineh A., Hamdan H. (2022). Love and beloved metaphors in Jordanian Arabic and English songs: A cognitive linguistic study. Metaphor and the Social World, 12(2), 318-339.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Association first human with other animals. Mystical feelings toward animals and it’s reflected in folktales. Many wild animals have been exterminated, eliminated habitats for their. Domestication of animals, their use for working out of medicines.

    презентация [1,7 M], добавлен 19.01.2012

  • The definitions of the metaphors, their role in lingvoculture. History in literature and language. Metaphor as style in speech and writing. More than just a figure of speech. Representation of the concept "Love" metaphorically in english proverbs.

    курсовая работа [27,7 K], добавлен 27.06.2011

  • Development of harmonious and competent personality - one of main tasks in the process of teaching of future teachers. Theoretical aspects of education and competence of teacher of foreign language are in the context of General European Structure.

    контрольная работа [12,2 K], добавлен 16.05.2009

  • The functions of proverbs and sayings. English proverbs and sayings that have been translated into the Russian language the same way, when the option is fully consistent with the English to Russian. Most popular proverbs with animals and other animals.

    презентация [3,5 M], добавлен 07.05.2015

  • The process of translation, its main stages. Measuring success in translation, its principles. Importance of adequacy in translation, cognitive basis and linguistics. Aspects of cognition. Historical article and metaphors, especially their transfer.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 24.03.2013

  • The resolve of the understanding and the term of "neologism". The explaining of the meaning of neologism from the context. Giving one more meaning to already existing combinations. Nontechnical, author's (individual, individually-stylistic) neologisms.

    реферат [9,7 K], добавлен 01.03.2010

  • Theoretical problems of linguistic form Language. Progressive development of language. Polysemy as the Source of Ambiguities in a Language. Polysemy and its Connection with the Context. Polysemy in Teaching English on Intermediate and Advanced Level.

    дипломная работа [45,3 K], добавлен 06.06.2011

  • Paleontology is the study of ancient life forms — plant, animal, bacterial, and others - by means of the fossil record they have left behind. The discipline of paleontology is the natural sciences, its science and methodology, history, key discoveries.

    эссе [44,2 K], добавлен 25.06.2010

  • Modes and types of interpreting and also lexical aspects of interpreting. Handling context-free and context-bound words. Handling equivalent-lacking words and translators false friends. Translation of cultures and political terms. Translation of verbs.

    дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.03.2012

  • Classification of allusion according its position in the text, main stylistic functions. Allusion as a category of vertical context its varieties in the eccentric tale "Alice’s Adventures in Wonderland". Stylistic functions in the eccentric tale.

    курсовая работа [33,2 K], добавлен 12.07.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.