Translating communicative intention and meaning from English into Russian

The analyzing Russian learners’ ability to convey meaning of english utterances using a variety of russian lexical, syntactic means when translating materials from english to their native tongue. Thematic structure in the analysis of translation shifts.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 16.06.2021
Размер файла 29,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

79. Savchenko, Ye. Yu. (2016). Correlation of theme-rheme structure with dictum and modus in English and Ukrainian speech. In Science and Education a New Dimension. Philology. Vol. IV. Issue 27, pp. 15-18.

80. Skorikova, T. P. (2020). K vykhodu v svet monografii A. V. Pavlovoi, N. D. Svetozarovoi «Frazovoe udarenie v fone- ticheskom, funktsional'nom i semanticheskom aspektakh» (Moskva, 2017) [To the Publication of the Monograph `Phrasal Stress in Phonetic, Functional and Semantic Aspects' by A. V. Pavlova and N. D. Svetozarova (Moscow, 2017)]. In Russ- kaya rech'. No. 1, pp. 118-127.

81. Smirnitsky, A. I. (2007). Sintaksis angliyskogoyazyka [The Syntax of the English Language]. 2nd ed. Moscow, LKI. 284 p.

82. Szwedek, A. (2011). The Thematic Structure of the Sentence in English and Polish Sentence Stress and Word Order. Frankfurt am Main, Peter Lang. 114 p.

83. Vander Klok, J., Goad, H., Wagner, M. (2018). Prosodic focus in English vs. French: A scope account. In Glossa: A Journal of General Linguistics. Vol. 3. Issue 1, p. 71.

84. Viller, M. A. (1960). Ob intonatsii prostogo nerasprostranennogo predlozheniya v russkom yazyke [On the Intonation of the Simple Unextended Sentence in Russian]. In Voprosy fonetiki: uchenye zapiski Leningradskogo universiteta. Seriya: Filologicheskie nauki. No 40, pp. 26-38.

85. Wang, F. (2014). The application of thematic theory in translation. In Theory and Practice in Language Studies. Vol. 4.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Characteristic of inversion in the English from the point of view of its translation into Russian. The opportunity to transmit the meaning of the inversion in Russian. Subject-auxiliary, subject-verb. Local, negative, heavy inversion. inversion "there".

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 19.07.2015

  • Proverbs and sayings are popular genre of English culture. Translation of sayings and proverbs about Work, Love and Wearing from English into Russian. Definition of proverbs and saying. Difference between proverbs and saying. Methods of their translating.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 27.04.2013

  • English idioms and their Russian equivalents. Semantic, Stylistic Identity of Translating. The Difficulties of Translation. Pedagogical implications idiomatic tasks in classes. Phraseological fusions, phraseological unities, phraseological collocations.

    презентация [911,6 K], добавлен 03.01.2013

  • Constituent analyses of the sentence. Complication of predicate and types of complications. The link-verbs in English and their translation into Uzbek and Russian. Transitivity of verbs and the problems of translating them into Uzbek, Russian languages.

    дипломная работа [295,6 K], добавлен 21.07.2009

  • Features of the use of various forms of a verb in English language. The characteristics of construction of questions. Features of nouns using in English language. Translating texts about Problems of preservation of the environment and Brands in Russian.

    контрольная работа [20,1 K], добавлен 11.12.2009

  • Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.04.2011

  • Analyze the translation of English indirect article "a" into Russian pronoun in the meaning of "unknown". Translate the indefinite article before the surname with negative accent. Translated into a pronoun in the meaning of "somewhat" after "there+to be".

    контрольная работа [12,2 K], добавлен 12.09.2011

  • The functions of proverbs and sayings. English proverbs and sayings that have been translated into the Russian language the same way, when the option is fully consistent with the English to Russian. Most popular proverbs with animals and other animals.

    презентация [3,5 M], добавлен 07.05.2015

  • The history of football. Specific features of English football lexis and its influence on Russian: the peculiarities of Russian loan-words. The origin of the Russian football positions’ names. The formation of the English football clubs’ nicknames.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 18.12.2011

  • Analyze the term "proper name". The problem of defining a proper name of television and his role in our life. The approaches to the translation of this phenomenon. Classification of proper names. English titles of films and their translation into Russian.

    курсовая работа [31,9 K], добавлен 27.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.