Лингвокультурологический аспект обучения русскому язык

Лингвокультурологическая работа на уроках русского языка как одно из направлений формирования коммуникативной компетентности. Основные методы и приемы формирования лингвокультурологической компетенции у учащихся в процессе обучения русскому языку.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.05.2018
Размер файла 75,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

§2.2 Методы и приемы формирования лингвокультурологической компетенции у учащихся в процессе обучения русскому языку

Анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы, наблюдения за работой преподавателей-новаторов, собственная опытная работа убеждают нас в том, что формирование лингвокультурологической компетенции учащихся позволяет качественно перестроить процесс обучения русскому языку в школе.

Введение в содержание уроков русского языка как родного компонента региональной лингвокультурологии приведет к повышению уровня лингвокультурологической компетенции учащихся, к возникновению у них потребности использовать аккумулятивную функцию языка, что будет способствовать не только общему и лингвокультурологическому развитию их личности, но и сохранению культуры региона.

Для составления лингвометодической модели формирования лингвокультурологической компетенции учащихся нам представляется особо важным вопрос о том, какой дидактический материал следует включить в программу обучения. Отобранные тексты, языковой материал, формулировка заданий должны быть оптимально эффективными при формировании лингвокультурологической компетенции школьников.

Отбор дидактического материала в целях формирования лингвокультурологической компетенции школьников был осуществлен нами в несколько последовательных стадий и произведен посредством целого ряда процедур на каждой из них.

На первой стадии было определено, какие лингвокультуремы составят лингвокультурологический минимум. Наша модель формирования лингвокультурологической компетенции учащихся строится на материале региональной лингвокультурологии, поэтому нами используются отобранные на основе определенных критериев единицы лингвокультурологического поля. Весь состав лингвокультурологического минимума должен пере- давать языковую картину мира региона, имеющую интегративный характер, вобравшую в себя элементы русской, узбекской культуры и собственно культуры уральских (яицких) казаков. Этим объясняется включение в ЛКП наряду с общеупотребительной лексикой литературного русского языка, отражающей культурные реалии региона, компонентов региональной языковой системы - регионализмов.

Под регионализмами мы понимаем языковые единицы, характеризующиеся ареальной ограниченностью употребления. Регионализмы имеют территориальную маркированность и не принадлежат к кодифицированным элементам, что сближает их с диалектизмами и просторечными словами. Регионализмы находятся либо в оппозиции общеупотребительному литературному стандарту, либо расширяют его границы. В случае с русским языком Западно-Узбекстанской области в общий состав регионализмов входят заимствования как из говора уральских казаков, так и близко контактирующего узбекского языка, отражающие реалии местной действительности. Лексика, обозначающая не родные русскому языку, но близкие и понятные русскоязычному населению понятия, освоенные сознанием говорящих и употребляемые в процессе ком- муникации в устных и письменных текстах, не может рассматривать- ся как компонент чужого понимания мира, она напрямую связана с корректировкой картины мира русскоязычного узбека.

Такие языковые единицы Г.М. Бадагулова называет интеркультуремами. При этом в русском языке могут быть представлены и интеркультуремы - слова, интеркультуремы- фразеологизмы, интеркультуремы-высказывания, интеркультуремы- дискурсы - артефакты культуры, транслирующие картину мира. В лингвокультурологический минимум нами были включены лишь те регионализмы, которые не имеют и не могут иметь синонимов в литературном русском языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Из говора уральских казаков, например, в минимум вошли такие слова как Горыныч, багренье, плавня, учуг, будара, реданка;

С точки зрения заимствования особый интерес представляет пласт лексики, вошедший в словарный состав говора уральских казаков из узбекского и представленный в словаре говоров: аксакал, кунак, тамыр, каймак, нар, бирюк, карга, балык, акча и др. Об их полном включении в региональный вариант русского языка можно судить по фразеологизмам: Карга прямо летает, да дома не бывает. Не язык, а балык.

На второй стадии отбора дидактического материала мы определили, в пределах какого раздела, каких языковых тем в соответствии с типовой программой целесообразно вести формирование лингвокультурологической компетенции школьников, поскольку критерий функциональности диктует отбор единиц той формы, которая изучается на уроках русского языка по программе. Таковым разделом стал синтаксис русского языка, изучаемый в 8-х, 9-х классах, что соответствует и психологическому обоснованию по возрасту.

На третьей стадии в центре нашего внимания был отбор текстов региональной лингвокультурологической направленности, соответствующий выбранным нами на первой стадии темам - ключевым лингвокультуремам.

Наиболее ценными в формировании лингвокультурологической компетенции учащихся явились художественные тексты.

В учебных материалах они представлены как малыми жанрами: пословицами, короткими рассказами, сказками, стихотворениями, текстами песен, так и отрывками из произведений крупных жанров. Культурная информация представлена в них имплицитно, закодировано, благодаря чему художественные тексты пробуждают у читателя интерес, обогащают жизненный опыт, фантазию, знания, побуждают к внимательному изучению культуры, принятию идеалов, ценностей и норм народа.

Например, стихотворение уральской поэтессы Т. Азовской "Урал" предоставляет возможность не только для серьезного лингвокультурологического анализа, но и имеет огромный воспитательный потенциал:

Отсюда начинается родство

Кровей горячих -

Связь Руси и Поля.

И безграничное уже - простор - Читается еще просторней - Воля!...

Течет Урал из дальней старины,

К степям и рощам преданно привязан.

И сладкий дым с бухарской стороны

Плетет над ним узор славянской вязи.

Кроме художественных текстов в целях формирования лингвокультурологической компетенции продуктивно использование текcтов других стилей: тексты научно-популярного стиля выполняют в основном информативную функцию; публицистического - воздействующую, воспитательную; разговорного - знакомства с языком региона (лексикой говора яицких казаков). На четвертой стадии производился более детальный отбор внутри ранее отобранных текстов: предпочтение отдавалось тем, которые были оптимальны в плане соответствия изучаемым языковым и лингвокультурологическим темам. В исследовании мы определили пороговую границу частоты, зависящую от конкретных условий обучения (целей, количества учебных занятий). На стадии отбора текстов на основе критерия частотности обращалось внимание на типы предложений определенной структуры. Таким образом были отобраны наиболее активные лингвокультурологические единицы, покрывающие все уровни лингвокультурологической компетенции школьников, формирование которой осуществлялось в процессе обучения синтаксису.

§2.3 Методические рекомендации по формированию лингвокультурологической компетенции

Основной задачей обучения языку состоит в том, чтобы обеспечить формирование элементарной лингвокультурологической компетенции. Язык остается материальной единицей как понятийного мышления, так и мышления в образах. С лингвокультурологической точки зрения источником познания истории страны, истории языка могут стать все виды, так как они как средство отражения мира накапливают и хранят лингвокультурологическую информацию.

На данной ступени обучения большое значение имеет, конечно, работа по развитию речи и формированию понятийного багажа. Особый восторг вызывает работа по "расшифровке" собственного имени; воспитательное значение этой работы огромно: воображение уносит ребенка к истокам становлении стран?.

Активное пополнение словарного запаса идет не только за счет освоения значения имени собственного, но и новых слов, словосочетаний, которые будут встречаться в литературных произведениях, разговорной речи, принося особый смысл в высказываниях; более того, дети учатся видеть, что, попадая в литературный контекст, эти слова и выражения приобретают дополнительное значение, что между словами существуют глубинные связи.

На уроках русского языка развивается ассоциативное мышление, которое, в свою очередь, служит мощным толчком для развития творческих способностей детей, расширение их кругозора, через приобщение к культуре как своего. Так и других народов.

Формирование лингвокультурологической компетенции школьников требует от учителя лингвокультурологической ориентации в обучении русском языку и постановки следующих задач:

- развивать у учащихся интерес к культуре, обычаям, традициям народа через слово;

- учить вникать в лингвистическое и культурологическое значение слова;

- создать условия для положительного психологического и мотивационного настроя к изучению языка во взаимосвязи с культурой;

- обогащается словарь школьников посредством национальной лексики.

С целью обогащения словаря на уроках русского языка, можно использовать задачи следующего характера:

работа с пословицами и поговорками отражающими материальную и духовную культуру народа;

работа со словарем (толковым, этимологическим, мифологическим, фразеологическим);

составление словаря - минимума лингвокультурологического характера;

составление словаря - "словника" (запись устаревших слов);

подготовка комплекса упражнений и творческих работ, отражающих культуру народа;

составление лексических упражнений культурологического характера.

Указанные упражнения должны быть комплексными, чтобы заставить ребенка одновременно видеть, думать, сопоставлять культуру разных народов в процессе изучения языка. Также учителю необходимо использовать на уроках русского языка и чтении слова и тексты лингвокультурологического направления (сказки, былины, пословицы, поговорки, загадки и т.д.); организовать специальные занятия по изучению народной культуры (материальной и духовной); проведение различных праздников.

Таким образом, формирование лингвокультурологической компетенции школьников требует от учителя лингвокультурологической ориентации в обучении русском языку

Государственный образовательный стандарт общего образования определяет обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки обучающихся, требования к уровню подготовки выпускников.

Поиски эффективных путей обучения русском языку привели к разработке лингвокультурологической компетенции, в центре которой лежит идея взаимосвязанного изучения языка и культуры. Современная методика обучения языкам видит одной из задач формирования лингвокультурологической компетенции - это знание идеальным говорящим - слушающих всей системы культурных ценностей, выраженных в языке.

Посредством лингвокультурологических упражнений учитель сможет помочь созданию языковой картины мира, познакомить с лексикой, фразеологизмами, текстами, отображающими культуру русского народа. Процесс формирования лингвокультурологических понятий на уроках русского языка связано с воспитанием любви к родной культуре, уважительным отношением к языкам и культурам других народов, приобщением их к мировой культуре.

Во время прохождения государственной педагогической практики была проведена опытно-экспериментальная работа, который проводился в три этапа: констатирующий, формирующий и контрольный. Для проведения первого среза было подготовлено 5 заданий следующего характера: значение этимологии слов, знание значения ФИО, толкование пословиц, знание значения фразеологизмов и ассоциативный эксперимент. Констатирующий этап показал, что необходимо продолжить работу по формированию лингвокультурологической компетенции школьников на уроках русского языка.

По диаграммам 3, 4, 5, 6, 7 мы видим, что результаты подтверждают нашу гипотезу и доказывает, что формируя лингвокультурологическую компетенцию у детей, мы развиваем речь, пробуждаем интерес к языку, уважение ко всему нас окружающему, воспитываем наблюдательность.

Основной задачей обучения русскому языку состоит в том, чтобы обеспечить формирование элементарной лингвокультурологической компетенции. Язык остается материальной единицей как понятийного мышления, так и мышления в образах. С лингвокультурологической точки зрения источником познания истории страны, история языка могут стать все виды, так как они как средсиво отражения мира накапливают и хранят лингвокультурологическую информацию.

В ходе формирования лингвокультурологической компетенции на уроках русского языка у школьников развивается интерес к культуре, обычаям, традициям народа через слово; учатся вникать в лингвистическое и культурологическое значение слова; создаются условия для положительного психологического и мотивационного настроя к изучению языка во взаимосвязи с культурой; обогащается словарь посредствам национальной лексики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Взаимосвязь языка и культуры, более широкий взгляд на язык как на достояние духовного богатства народа, подход к языку как к культурно-исторической среде, формирующей языковую личность - один из основополагающих принципов современной теории обучения языкам.

Будучи органической частью национальной культуры, духовным наследием предшествующих поколений, язык вместе с тем является важнейшим фактором развития культуры. Как вместилище знаний, язык закрепляет в своих единицах, и, прежде всего в словах и фразеологии, исторический опыт народа, отображает его внутренний мир и своеобразие менталитета, обеспечивает преемственность и единство культурной традиции.

Культура имеет отношение к образу жизни членов данного общества - привычкам и обычаям, а также материальным благам, которые они производят.

Понятие культуры включает в себя не только виды творческой деятельности. Культура относиться ко всему образу жизни членов общества. Она включает манеру одеваться, брачные ритуалы и семейную жизнь, трудовую деятельность, религиозные церемонии и проведение свободного времени. Культура это все, что создано человеком.

Каждое общество, обслуживаемое данным языком, имеет и национально-своеобразную культуру. Эта культура получает отражение в языке. Поэтому овладение языком означает, с одной стороны, овладение теми культурными ценностями, которое накопило данное общество, а, с другой стороны, освоение этих ценностей невозможно без знания языка: язык - хранитель культуры, с его помощью культура наследуется новым поколением людей данного общества.

Язык является отражением и хранителем культуры народа - носителя языка. В культуре каждого народа есть свои реалии, которые сложились в процессе трудовой деятельности в зависимости от природных условий, общественного устройства, особенностей быта, обычаев и традиций, от образа жизни. Творцом культуры является сам народ.

Лингвокультурология как новый вид научной дисциплины необходим (изучение учащимися языка с опорой на лингвокультурологию даст лучший результат по сравнению с изучением лишь его внешней формы, когда внутренняя форма останется неосвоенной).

Использование текстов о народной культуры русского языка в начальной школе, будет вызывать интерес школьников.

При ознакомлении с устным народным творчеством, дети учатся житейской мудрости, наблюдательности и сметливости человека, не устают удивляться красоте родного языка.

Тексты о народных промыслах приобщают учащихся к миру прекрасного, знакомят с умельцами - мастерами на все руки, вызывают желание сделать что-либо своими руками.

С материалами о родной старине можно знакомить при письме по памяти, разучивая и записывая пословицы, загадки, песни. Также использование текстов, связанных с обрядами, обычаями русского народа, позволяют не только проводить языковые наблюдения, но и использовать тексты, то в процессе изучения языка можно сформировать языковую личность.

Лингвокультурологическая направленность материала на уроках русского языка при изучении каждой темы помогает формированию этнического самосознания учащихся начальных классов.

Наша исследовательская работа, основанная на лингвокультурологической компетенции имеет большое значение для обучения развития школьников.

Обучение и воспитание школьников на лингвокультурологическом материале позволяет раскрыть учащимся истоки становления и развития социокультурного пространства своей родины, заложить основы эмоционально - нравственного отношения подрастающего поколения к истории и культуре только своего народа, значимость смысла жизни для самореализации и саморазвития человека.

В ходе исследования мы получили результаты, которые подтверждают гипотезу нашего исследования. Во время констатирующего и контролирующего срезов были проведены одинаковые по характеру задания.

Таким образом, цель нашей исследовательской работы достигнута, мы изучили содержание и приемы формирования лингвокультурологической компетенции школьников на уроках русского языка, нашли эффективные формы работы с младшими школьниками для приобщения их к культуре, обычаям, традициям народа через слово.

Нами решены следующие задачи исследования: отобрана и систематизирована научно-методическая литература по проблеме формирования лингвокультурологической компетенции школьников на уроках русского языка, раскрыта сущность понятия "лингвокультурология", рассмотрены объекты, предмет, единицы её изучения, изучены и систематизированы основы лингвокультурологии русского языка в начальной школе, разработана система уроков по формированию лингвокультурологической компетенции школьников.

Выполнение дипломной работы помогло мне глубже изучить данную проблему. Работая над данной темой, мы открыли много ценного и полезного, что пригодится в дальнейшей работе.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абрамович A.B. Книга для чтения как тип страноведческого пособия // РЯЗР, 1974, №3, с. 16.

2. Алекешова Л.Б. Культуроведческий аспект обучения русскому языку в национальных группах вуза. Дис. канд. пед наук. М., 1996.

3. Андреева Г.М., Социальная психология. М.: Аспект Пресс, 1998. - 375с.

4. Антипов Г.А, Донских O.A., Морковкин И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. № 1, 1995.

6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -- 2 --изд.М., 1969.

7. Аюпова Л.Л. Языковая ситуация в республике Башкортостан. Социолингвистический аспект. Дис. док. фил. наук. Уфа, 1998.

8. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка. Воронеж, 1996.

9. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. М., 1973. Ю.Байбурин А.Г. Этнические стереотипы поведения. М. -- 1985. И.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975

10. Баско Н.В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян. Учебное пособие по русскому языку и культуре. М: Рус. яз. Курсы, 2007. -232 с.

11. Бельчиков Ю.А. Вопросы межкультурной коммуникации при чтении русской художественной литературы иностранными учащимися // РЯЗР. -1993.-№4.-С. 97-100.

12. Бодалев A.A. Восприятие человека человеком. -- М.: Просвещение, 1982. 282 с.

13. Бороноев А.О., Павленко В.Н. Основы этнической психологии. СПБ: Изд-во СПбГУ, 1991. - 168 с.

14. Брагина A.A. Лексика и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.,1981.

15. Брутян Г.А. Язык и картина мира. М., 1979.

16. Будагов Р.Я. Человек и его язык. М.: Изд. Московского университета, 1076.-429 с.

17. Булыгина Т.В. , Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997.

18. Бутырская О.Г. Социокультурный компонент в содержании обучения как средство повышения мотивации иностранных студентов при изучении русского языка. Дис. канд.

19. Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии внациональной школе: дис. д-ра пед.наук. М.- 1981.

20. Быстрова Е.А., ОкуневаА.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся нац.шк. Л. 1984.

21. Вебер М. Хозяйственная этика мировых религий. Введение // Работы М. Вебера по социологии, религии, идеологии. М., 1985.

22. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.25 .Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Состав семейства учебных лингвострановедческих словарей: ономастический словарь. -- В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии // Сост. В.А.Редькин. М., 1977

23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов. В кн.: Словари и лингвострановедение / Под ред. Верещагина Е.М., М. 1982.

24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -- 2-е изд. перераб. и доп. М.,1976.

25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.-М., 1980.-320 с.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Три типа лингвострановедческого комментария // Русский язык в нац.шк., № 1,1972.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., перераб. и доп.-М., 1983.-269 с.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1973.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1990.-246 с.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Морковкин В.В. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка. В кн.: Проблемы учебной лексикографии. М., 1977.

31. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1946.

32. Виноградов Г.С., Народная педагогика. Иркутск, Вост.-Сибирское отд. русск. географ, общ-ва, 1926. -- 30 с.

33. Винокур Г.О. Об изучении языка и литературных произведений // Избранные работы по русскому языку. М„ 1959. - с. 229-256.

34. Влахов С., Флорин С., Непереводимое в переводе. М., 1980.

35. Воробьёв В.В. О понятии лингвокультурологии и её компонентах // Язык и культура: Междунар. конференция, док., Киев, 1993.

36. Воробьёв В.В. Лингвокультурологический аспект изучения функционирования языков в диалоге культур // VIII Конгресс МАПРЯЛ. Регенсбург,1994.- с. 22-23.

37. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.41 .Воробьёв В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук//

38. Русский язык за рубежом, № 3, 1999.

39. Воробьёв В.В. Лингвокультурология. -- М., 2008.

40. Воробьёв В.В. Общее в лингвострановедении и лингвокультурологии // Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник. -- М., 2000.

41. Воробьёв В.В., " Лингвокультурологическая парадигма личности", М., 1996.

42. Воробьёв В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур. Учебное пособие. М., 2006. 283 с.

43. Вырыпаева Л.М. Инокультурный текст, как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых. Дис. канд. пед. наук. Уфа, 1999. 160 с.

44. Гальперин П. Язык и методика преподавания иностранного языка // Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы: Тез. докл. М., 1969.

45. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. // Иностранные языки в школе, 1969, № 6.

46. Гвоздарёв Ю.А. Семь пятниц на неделе: (Истоки некоторых изречений). -- Русская речь, 1981, № 4.

47. Громов Е.С. Начало эстетических знаний: Эстетика и искусство. -- 2-е изд., доп. -- М., 1983.

48. Гумбольдт В. фон, О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества. // Избранные труды по языкознанию. 1984

49. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. Переводы с немецкого.- М.: Прогресс, 1985. 450 с.

50. Гуревич А.Я. Историческая наука и историческая антропология // Вопросы философии. 1988. - № 1. - С. 56-70.

51. Гуревич А.Я. Человек и культура. Индивидуальность в истории культуры. М., 1972.

52. Даль В.И. Пословицы русского народа, М. 1984, т.т.1,2.

Приложение

Методическая разработка по русскому языку по теме: лингвокультурологический анализ текста

8 класс

1.

Текст как речевое произведение.Понимание текста - процесс творческий.

Урок практичес ких работ.

Анализ начала статьи Бальмонта "Русский язык.(Воля как основа творчества)

1.Объяснить значение слов "сокровищница, самоцвет, талисман, лик". 2.Анализ словарных статей к словам-омонимам "воля1"и "воля2" в "Толковом словаре русского языка". 3.Произвести лексический разбор слова "воля".

2.

Слова-символы в поэтичес кой речи.

Урок практичес ких работ.

1.Национально-культурные особенности восприятия слов-символов. 2.Объяснение традиционно-поэтических метафор, слов-символов (дождь, кукушка,береза).

1.Работа с поэтическими текстами народных песен, стихотворений А.Пушкина, А.Дельвига, С.Есенина и др. 2.Составление "Словариков поэтической символики".

3.

Научный стиль.

Урок развития речи.

Анализ текста научно-популярного стиля из книги И.Горелова, В.Енгалычева "Безмолвный мысли знак".

1.Работа со словарями. 2.Объяснить значение слов "система, интонация, интерпретация, язык". 3.Подобрать синонимы к вводному слову "кажется". 4.Определение значений в словаре и контексте фрагмента научного исследования. 5.Создание научного рассуждения.

4.

Лексика русского языка.

Урок-семинар

1.Умение работы со словарями. 2.Знать группы слов по смысловым отношениям, по употреблению, по происхождению.

1.Самостоятельная работа учащихся. 2.Составить таблицу "Группы слов русского языка". Подобрать примеры. 3.Работа со словарями. Проанализировать структуру двух-трех словарных статей из толкового словаря. 4. Отобрать предложения из художественного произведения с культуроведческой лексикой и составить свои статьи для двух-трех слов из этого предложения. 5.Подобрать отрывок из художественного произведения для лексического анализа.

9 класс

1.

Стили речи. Художественный стиль.

Урок развития речи.

Анализ стихотворения И.Мятлева "Русский снег в Париже".

1.Объяснить смысл названия. 2.Найти в тексте ключевые слова, словосочетания. 3.Лингвокультурологический анализ слова "русский". 4.Объяснить значение слова "ретивое". 5.Произвести лексический разбор текста. 6.Записать ряд синонимов: здравствуй...

2.

Публицис тический стиль.

Урок развития речи.

1.Анализ публицистического текста. Отрывок из очерка Б.К. Зайцева "Слово о Родине". 2.Лингвокультурологический анализ слов "слово, святыня, иерархия".

1.Работа со словарями. 2.Составить словарный диктант по тексту. 3.Написать сочинение-миниатюру.

3.

Подготовка к сочинению по картине В.П.Фельдмана "Родина".

Урок развития речи.

1.Анализ стихотворения В.Набокова "Родина", высказывания Д.Лихачева о любви к Родине. 2.Лингвокультурологический анализ слов "Родина, Отечество, Отчизна, страна". 3.Изучение абстрактной лексики.

1.Работа со словарями. 2.Подбор эпитетов к словам "Родина, Отечество, Отчизна, страна". 3.Составление словосочетаний по теме. 4.Написать сочинение по картине.

4.

Бессоюзное сложное предложе ние.

Фрагмент урока

1.Анализ отрывка из стихотворения А.С.Пушкина "Песнь о вещем Олеге". 2.Анализ пословиц и поговорок. 3.Лингвокультурологический анализ слов, связанных с эмоциями человека: совесть, тоска, грусть, радость и др. 4. Освоение абстрактной лексики в разных контекстах.

1.Подбор пословиц и поговорок как дидактический материал для постановки знаков препинания и как материал для лингвокультурологического анализа слов. 2.Найти в тексте слова, передающие эмоции человека. 3.Слова, придающие стихотворению торжественное звучание, заменить синонимами, которые употребляются в обыденной речи. 4.Найти предложения, в которых лексические значения синонимов противопоставляют ся.

5.

Публичная речь.

Урок - исследова ние.

Анализ культуроведчес ких текстов.(Отражение истории родного города)

1.Самостоятельная работа по поиску информации. 2.Работа со словом с национально-культурным компонентом значения(Нижний Новгород) через обращение к материалам истории, архитектуры, худ.литературы. 3.Подготовить сообщение о старинных уголках родного города. 4.Конкурс экскурсоводов.

6.

Подготовка к сочинению-эссе "Мое любимое слово в русском языке".

Урок развития речи.

Анализ эссе. Д.Лихачев о языке.

1.Повторить правила написания сочинений-эссе. 2.Написать лингвокультурологическое эссе на основе одного из слов абстрактной лексики.

Приложение 2

Тема: Лингвокультурологический концепт слова "Конь. Лошадь"

Различение на письме суффиксов прилагательных -К- и - СК

Цели: познакомить с написанием суффиксов прилагательных -к- и -ск-, формировать умение безошибочно различать суффиксы на письме, развивать устную речь учащихся.показать особое место коня в русской(башкирской) культуре и традиционном крестьянском хозяйстве, раскрыть символику этого образа в произведениях русского фольклора и литературы; познакомить с богатством концепта "конь" в современном русском языке, воспитывать уважение к традициям русского народа и любовь к животным.

Ход урока.

1. Сообщение цели урока

Сегодня на уроке мы поговорим о коне, о его пользе в жизни человека, узнаем, что такое "конь", а также научимся писать в прилагательных суффиксы -к-, -ск-.

2. Вступительное слово учителя

Крестьянскую, деревенскую жизнь и теперь невозможно представить без лошади, коня. Значение лошади для русского мужика было огромно: и дрова перевезти, и сено с пастбища, и в город на ярмарку съездить, да мало ли дел совершалось при участии коня! Ни одно народное гуляние невозможно было представить без лошади! Однако сейчас эта любовь и благоговение к коню утрачиваются, железные машины почти везде заменили конские упряжки.

Сначала по словарю В.И.Даля выясним, что значит слово (концепт) "конь, лошадь"

Конь- камонь, -лошадь, добрая, не кляча: особенно верховая лошадь. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом.

Лошадь - вообще конь, особенно не жеребец, не кобыла, а мерин

Т.е., как видите, В.И. Даль разграничивает значение слов "конь", и "лошадь".

Поэтому герой песен, сказок, былин скачет на коне, а не на лошади. Следует учитывать эту небольшую стилистическую разницу.

Есть много пословиц о коне. Сначала, скажите, какие русские пословицы о коне вы знаете.

Дареному коню в зубы не смотрят. У хорошего хозяина нет плохой лошади. Конь о четырех ногах, да спотыкается. Растолстевшая лошадь сбрасывает с себя седока. И слепая лошадь свезет, коли зрячий на возу сидит. Старый конь борозды не портит.

А какие же представления о коне есть у разных народов, прочитаем

Конь лучше знает своего всадника.(арабская)Конь- крылья мужчины. Был бы конь, а сбруя найдется. Конь не потянет, арба не тронется (татарская). Не верь собаке, верь коню. Тот, кто коня имеет, подобен льву. Уставший конь считает ямы, голодный конь лижет руку, любящий конь смотрит тебе в глаза. (башкирская).

-Как вы понимаете значение этих пословиц?

-Какие башкирские пословицы о коне знаете?

Русский язык богат фразеологическими выражениями о лошади. Вот некоторые из них.

Прочитаем.

Темная лошадка (перен.) О человеке, внутренние качества и свойства которого неясны, неизвестны. Рабочая лошадь- О трудолюбивом человеке, безотказном работнике.Лошадиное здоровье (перен.) Очень крепкое здоровье. Лошадиное лицо- (перен.) С тяжелой, вытянутой челюстью. Лошадиная сила- единица измерения.(двигателя, машины и т.д.)Конь не валялся у кого(разг.) Ничего еще не начато

-Составьте предложения с использованием этих устойчивых оборотов.

У доски: Конская подкова- знак долгожданного мужицкого счастья.

Синтаксический разбор предложения.

Выделяем суффиксы. -СК- конская мужицкого- мужик, суффикс -К-

1) Резкий, суффикс -К-, потому что резок.

2) Молодецкий посвист от существительного молодец суффикс -К-

Работа по учебнику Упражнение 327

- А сейчас подберите однокоренные слова со словом "конь". (Конница, конский, конный, конек, конюх, конюшня, коневод)

Конский-конный. Чем различаются эти слова. Эти слова-паронимы.(т.е. слова близкие, но разные)

КОННЫЙ//КОНСКИЙ (слайды) КОННЫЙ. 1. Связанный с лошадьми. 2. Действующий с помощью лошадей. 3. Состоящий из кон ницы, кавалерийский. Конн|ый: 1) ~ый завод, путь; ~ая ярмарка; ~ые состязания; 2) ~ый экипаж; ~ая тяга, сила; ~ый нароч ный, дозор; 3) ~ый строй, полк; ~ая армия.

КОНСКИЙ. 1. Принадлежащий коню, относящийся к нему, лошадиный. 2. Составная часть некоторых ботанических названий. Конск|ий: 1) ~ий хвост, корм; ~ая грива, уздечка, сбруя; ~ое седло, мясо; ~ие внутренности; 2) ~ий каштан, гриб;

- Рассмотрите картину Васнецова "Богатыри" (слайд)

- Каких эпитетов заслуживают это поистине богатырские кони?

(Могучие кони, лихие кони, быстрые кони, добрые кони)

Богатырские. От какого существительного образовано прилагательное богатырские? Краткую форму может иметь прилагательное богатырские? Какой суффикс пишем? -СК.

- В былинном и сказочном народном слове кони добрые спутники, верный товарищ. Подбегает конь к человеку, говорит человеческим голосом, предлагает ему свою службу, либо увозят своего хозяина от лютых врагов, и сами его бьют-топчут, стерегут его сон, или приводят к источникам мертвой и живой воды.

- На уроках литературы вам нередко приходилось читать о конях. Давайте вспомним, какие вы знаете сказки, рассказы о конях. Какую помощь оказывают кони главным героям?

"Конек-Горбунок" Ершова.

Итак, конь в сказках символ…? Верности, преданности в дружбе, силы и могущества

- А какие масти лошади вы знаете? (на слайдах)

Буланый - светло-желтый, хвост и грива черные

Вороной - сплошь черный

Гнедой- темно-рыжий, хвост и грива черные

Игреневый - рыжий, хвост и грива светлые

Каурый - светло-каштановый, рыжеватый

Пегий- в крупных пятна

Саврасый - темно- желтый, с черной гривой и хвостом

Чубарый - с темными пятнами по светлой шерсти, хвост и грива черные

- Большое значение также в жизни башкир имел конь.

Читаем текст. (распечатка № 5)

Башкирская лошадь по внешнему виду резко отличается от других пород лошадей: низкоросла, коренаста, но стройна и красива, саврасой масти, по спине проходит, как ремень, темная полоса. Ноги ниже колен тоже черные, грива и хвост - тоже черные.

Башкирская лошадь отличается от других пород и своим поведением. Она очень вынослива, легко переносит и суровую зиму с трескучими морозами, и знойное лето с сухими ветрами. Хорошо бегает по степным просторам и ловко карабкается с седоком по каменистым горам.

Башкирская лошадь издавна прилежно служила людям: носила всадника, возила дрова, тянула в поле плуг. Верховой ездой и скачками увлекались и взрослые, и мальчишки. Это очень красивый и полезный вид спорта.

Славу и добрую память завоевала башкирская лошадь и в ратных делах. Она верно служила и в конных отрядах Салавата Юлаева, и в Красной кавалерии в годы гражданской войны. Во время Отечественной 1812 года и Великой Отечественной войн бесстрашные и выносливые кони много раз выручали наших отважных джигитов-кавалеристов, прошли с ними тысячи километров.

Задание. Выделим микротемы и ключевые слова.

1. Внешний вид лошади

2. Поведение башкирской лошади

3. Служба лошади

4. Башкирская лошадь в ратных делах.

-Назовите эпитеты, которые относятся к лошади. Бесстрашные лошади.

Расскажите.

- Назовите прилагательное с суффиксом - СК-

- В мифологических представлениях разных народов России конь занимает одно из важнейших мест. Так интересны представления древних башкир о божественных крылатых конях Акбузате и Тулпаре.

Акбузат -легендарный конь, то акбуз- серый, ат- конь

Тулпар - крылатый конь. По представлениям башкир крылья тулпара никто не должен видеть, он их расправляет только в темноте. Если батыр увидит крылья тулпара, конь погибает. Поэтому суеверные башкиры, подходя ночью к табуну, давали знать о своем приближении, чтобы тулпар успел спрятать свои крылья.

Кто знает легенду об озере Йылкысыккан? Шульган спрятался в озере и увел с собой коня Акбузат. Когда крылатый Акбузат выскакивает из этого озера, поднимается ветер, ураган. Если человек оборачивается, чтобы посмотреть, то Акубзат сразу исчезает. Вода озера всегда мутная. Это бездонное озеро, в середине водоворот. Однажды люди отпустили бревно, а оно покружилось некоторое время и исчезло.

Итак, если в русской культуре конь - это главный кормилец, опора в крестьянском хозяйстве, то в культуре кочевых народов (в том ч. башкир) -это символ доблести джигита, верный помощник в битвах за родную землю. Без коня не обходились скачки и праздник плуга - сабантуй.

Чтение стихотворения учеником.

И рванулись с места кони!

Все летит, летит, летит…

Только гривы, только комья

Из-под яростных копыт!

И пошли, пошли, пошли,

Словно стрелы над поляной,

Вороной, гнедой, буланый,

Отрываясь от земли.

Самый быстрый -черный-черный,

Словно бурки седоков,

Словно гром с вершины горной-

Только искры от подков!

Только ветер, ветер, ветер!

-Эй, джигит, не подведи…-

И главней всего на свете-

Оказаться впереди

И.Мамбаш. "Скачки"

А сейчас проведем небольшую викторину, посвященную коню.

Гляжу, поднимается медленно в гору

Лошадка, везущая хворосту воз.

Н.Некрасов "Крестьянские дети"

С дружиной своей, в цареградской броне,

Князь по полю едет на верном коне.

А.С.Пушкин. "Песнь о вещем Олеге"

Скользя по утреннему снегу,

Друг милый, предадимся бегу

Нетерпеливого коня

А.С.Пушкин. "Зимнее утро"

Мы объехали весь свет

Торговали мы конями

Все донскими жеребцами

А.С.Пушкин "Сказка о царе Салтане"

Я люблю свою лошадку,

Причешу ей шерстку гладко…"

Агния Барто "Лошадка"

Рефлексия.

- Что вы узнали сегодня на уроке? Чем понравился урок?

Оценивание работ учащихся. Выставление оценок.

Д.З.п.57, упр.320

Приложения

Карточка №1

Русские пословицы о коне

Дареному коню в зубы не смотрят. У хорошего хозяина нет плохой лошади. Конь о четырех ногах, да спотыкается. Растолстевшая лошадь сбрасывает с себя седока. И слепая лошадь свезет, коли зрячий на возу сидит. Старый конь борозды не портит.

Карточка № 2

Пословицы разных народов о коне

Конь лучше знает своего всадника.(арабская)Конь- крылья мужчины. Был бы конь, а сбруя найдется. Конь не потянет, арба не тронется (татарская). Не верь собаке, верь коню. Тот, кто коня имеет, подобен льву. Уставший конь считает ямы, голодный конь лижет руку, любящий конь смотрит тебе в глаза. (башкирская)

Карточка №3

Фразеологические выражения о лошади

Темная лошадка (перен.) О человеке, внутренние качества и свойства которого неясны, неизвестны. Рабочая лошадь- О трудолюбивом человеке, безотказном работнике.Лошадиное здоровье (перен.) Очень крепкое здоровье. Лошадиное лицо- (перен.) С тяжелой, вытянутой челюстью. Лошадиная сила- единица измерения.(двигателя, машины и т.д.)Конь не валялся у кого(разг.) Ничего еще не начато. Конный пешему не товарищ (об отсутствии взаимопонимания у людей с разными интересами, запроса ми, воззрениями). Ни конному, ни пешему судьбы своей не миновать (у каждого человека своя суд

Карточка № 4

"Скачки". Стихотворение Мамбаша

И рванулись с места кони!

Все летит, летит, летит…

Только гривы, только комья

Из-под яростных копыт!

И пошли, пошли, пошли,

Словно стрелынад поляной,

Вороной, гнедой, буланый,

Отрываясь от земли.

Самый быстрый -черный-черный,

Словно бурки седоков,

Словно гром с вершины горной-

Только искры от подков!

Только ветер, ветер, ветер!

-Эй, джигит, не подведи…-

И главней всего на свете-

Оказаться впереди

Карточка № 5

Башкирская лошадь по внешнему виду она резко отличается от других пород лошадей: низкоросла, коренаста, но стройна и красива, саврасой масти, по спине проходит, как ремень, темная полоса. Ноги ниже колен тоже черные, грива и хвост - тоже черные.

Башкирская лошадь отличается от других пород и своим поведением. Она очень вынослива, легко переносит и суровую зиму с трескучими морозами, и знойное лето с сухими ветрами. Хорошо бегает по степным просторам и ловко карабкается с седоком по каменистым горам.

Башкирская лошадь издавна прилежно служила людям: носила всадника, возила дрова, тянула в поле плуг. Верховой ездой и скачками увлекались и взрослые, и мальчишки. Это очень красивый и полезный вид спорта.

Славу и добрую память завоевала башкирская лошадь и в ратных делах. Она верно служила и в конных отрядах Салавата Юлаева, и в Красной кавалерии в годы гражданской войны. Во время Отечественной 1812 года и Великой Отечественной войн бесстрашные и выносливые кони много раз выручали наших отважных джигитов-кавалеристов и прошли тысячи километров.

Итак, содержание лингвокультурологического аспекта обучения иностранному языку в русскоязычной аудитории включает в себя: знакомство с текстами - образцами английской художественной литературы, по которым можно представить национально-культурные особенности носителя изучаемого языка; формирование представлений об образе жизни, быте, традициях, национальной психологии англичан и сопоставление имеющихся знаний со знаниями о родной культуре; овладение невербальными средствами, без которых трудно организовать общение с носителями изучаемого языка. Объект исследования лингвокультурологии - действительность в совокупности процессов и явлений, взаимодействия языка как транслятора культурной информации и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком. Предмет исследования - часть объекта в виде единиц языка, обобщающих результаты человеческого сознания, зафиксированные в мифах, легендах, фольклорных и религиозных дискурсах, художественных текстах, фразеологизмах, метафорах, символах.

Таким образом, на стыке культурологии и лингвистики функционирует самостоятельная дисциплина лингвокультурология. Междисциплинарный характер исследований в то же время делает проблематичным установление однозначного статуса этой нарождающейся науки. Однако насущность возникновения такой дисциплины очевидна, как это видно из многочисленных исследований. С помощью русского языка выступающего в адаптационной роли, приобретается межкультурная компетентность, формируется мультикультурный человек, который "обладает гибкостью, позволяющей приспособиться к любой ситуации и креативно управлять любым межкультурным напряжением и возможным конфликтом. На этой стадии личность достигает максимальной способности общаться с индивидами из различных культур и принимать решения независимо от нормативных действий и ценностей данной культуры" [2, с. 39].

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.