Моделирование и типология дискурса межкультурной коммуникации

Теоретико-методологические предпосылки развития теории межкультурной коммуникации. Основные категории дискурсивной теории. Корпусно-дискурсивный анализ параметров события межкультурной коммуникации. Анализ межкультурного события англоязычного дискурса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 86,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Способы актуализации Причинно-следственных условий события МК повторяют предикативность, свойственную параметрам места и времени события МК, но с использованием: а) интенсифицирующих частиц (Они же кончали полицейскую академию!); б) противительных союзов (но, хотя), в) модальности (должен был, нужно было), г) сослагательного наклонения (решили бы сами), д) рационально-оценочной лексики эмоциональных состояний (возмущен, раздражен, с недоумением), е) генерализованных суждений, следующих после описания события МК (уехать в Англию навеки, коррупция на самом высоком уровне). При учете связи маркеров места с интенсификаторами, модальностью и оценочностью, обобщенные понятия представляют собой культурно-специфичные социальные институты (например, академия - академия не как учебное заведение, а полицейская академия в Ирландии).

В результате анализа макроструктуры корпуса текстов определены типовые способы номинации параметров Субъекта, Места, Времени события МК, количественный анализ которых представлен в следующей главе.

В Главе 5. Корпусно-дискурсивный анализ параметров события межкультурной коммуникации приведен полевый (количественный) анализ номинаций параметров события МК (данные таблиц 1, 2, 3).

В первом, обучающем типе дискурса лексика, называющая Субъекта МК, распадается на ядерную - высокочастотную и семантически актуальную (к ней относятся наименования по возрасту, семейному статусу, имя собственное, местоименное обозначение, наименования профессий) и периферийную - низкочастотную (все остальные классы), с относительным показателем ниже 10%.

Относительно местоимений (и примыкающих к ним средств референции) можно заключить, что из ряда всех известных и используемых местоименных форм выделяются местоимения прямой адресации ты и вы, что характеризует данный тип дискурса МК в большой степени как межличностный.

В группе лексем, обозначающих возраст субъекта, доминируют лексемы, означающие детей (малыш, младенец). Данное положение коррелирует с обобщением данных других лексических групп (например, семейного статуса и пола), где также наблюдается устойчивое преобладание номинаций детей. Такая семантическая доминанта закономерна в связи с тем, что обучение является базисным в развитии личности, и наряду с институтом семьи становится первым социальным институтом, где происходит становление межкультурной компетенции.

Закономерно, что следующим по значимости в ядре номинаций субъекта МК становится класс лексем, обозначающих семейный статус субъекта. Интенсивнее всего проявляют себя номинации, обозначающие женский пол в семейных отношениях (мамы, бабушки, дочери), они составляют около 80% от общего числа данной группы лексем. Данный разряд лексем демонстрирует тесную взаимосвязь с другими выделенными категориями в структуре субъекта. Так, семейный статус женщины связан с возрастом (молодая мамаша), с отношением к субъекту (красавица жена), а семейный статус мужчины связан с профессиональной деятельностью (папаша бизнесмен).

Имя собственное часто характеризует тип межличностного общения; номинации конкретных лиц составляют половину данной группы. Тем не менее, специфика дискурса МК в этом случае представлена подавляющим количеством иностранных имен собственных (Джейн, Джон), особенно имен людей известных (свыше 60% от числа данной категории). Данный факт можно объяснить тем, что высокий потенциал национально-культурной маркированности имени собственного, а в нашем случае - русского имени собственного, усваивается для «внутреннего» пользования, в пределах исключительно русской языковой картины мира. В то же время, в ходе межкультурного общения, при столкновении с Другим актуализируются частотные связи имени собственного Иного. Сферы обращения имен собственных - политика, история, популярная культура, литература. При этом имена собственные характеризуют чаще всего не собственно концептосферу (например, Шекспир - английская литература), а национальную/инокультурную принадлежность коммуниканта, а также бытовую сферу (например, что мог изречь известный философ в отношении питания, сна, учебы, семейной жизни).

Класс номинации жители стран/ы занимает по частоте далеко не первое место, хотя национальная принадлежность коммуникантов - первый признак межкультурной ситуации общения. В данном случае такой результат объясним методикой подсчета - принимались за единицу анализа в этой категории наименования национальной принадлежности (англичане, русские, французы), а сочетания «национальность + социальная роль» подсчитывались в категориях ролей.

Класс жители страны характеризует ментальный образ «иностранца» в восприятии русскоязычных коммуникантов (см. работу С.Г. Тер-Минасовой). «Иностранец» предстает в первую очередь как англичанин, американец, представитель Англо-Саксонской европейской культуры, и во вторую очередь как гражданин, принадлежащий культуре страны ближайшего зарубежья (Армения, Азербайджан). Показателен и тот факт, что представители славянских, родственных культур иностранцами не считаются (на бытовом уровне). Такое заключение коррелирует с выводами семантических и лингвокультурологических исследований (Шмелев 2004, Садохин 2002).

В первом, обучающем типе дискурса (на наивном, обыденном уровне) преобладают: имена собственные (Джейн, Николай, писатель Достоевский и драматург Чехов). Другие наименования даются по ролям лиц: девица, девушка, милая англичанка, тетка весом в центнера полтора, мои друзья, дети, муж. В этом типе дискурса представлены роли, характеризующие внешность, характер внешнего поведения, и роли, обретаемые первично в социализации - родственные и дружественные связи, возрастной и половой статус участников коммуникации, также частотны эмоционально окрашенные номинации субъектов.

Во втором, туристском (межличностном) типе часта персонификация городов: Сеул не кишит памятниками истории, как Париж, Рим или Москва, Тунисский курорт встретит Вас. Наименования ролей следующие: таксист, водители, истеричные героини корейских сериалов, бесстрашная продавщица, кореянка в национальном платье, зарубежные ученые, отпускники, сотрудники турагентств, пассажиры, пожилые смотрительницы пражских музеев. Наиболее объемный пласт лексики принадлежит индустрии сервиса, всему, что связано с путешествием туриста (транспорт, гостиница, агентства, музеи). Характер номинации в значительной степени ориентирован на место (сотрудники пражского метро).

В третьем, профессиональном неспециальном типе доминирует множественное число номинации субъекта: прохожие, папарацци, владельцы мелких магазинов, шумные посетители, пациенты, персонал. Чрезвычайно часто в качестве субъекта выступают организации, учреждения, фирмы, страны: авиакомпании защищаются от террористов, Великобритания стала лидером.

Несмотря на то, что способы номинации не говорят о межкультурной специфике, «межкультурность» проявляется: 1) в «переходе» от личностно-ориентированной к социально-ориентированной номинации лица (человек преобразуется в гражданина), 2) в усложненности внутри дискурса, когда одному и тому же виду коллективного субъекта соответствуют противоречивые номинации: госорганы = персонал, худший чиновник = полусекретные государственные системы наблюдения, рядовые граждане = африканская община, учитель/учителя = педагог, кадры, начальник, русские, европейцы, конкурент, безответственный, льготник, помогающий, человек, неудачник, способный. Номинации пола в данном типе дискурса в основном обозначают мужчин.

В четвертом специальном типе (межгосударственной, переводческой практики) характерной особенностью является использование наименований личности в ее социальном, формальном статусе. Лица ведут переговоры от имени стран, коллективных субъектов: председатель правительства Михаил Фрадков, президент (имя известно), геополитический противник, футболисты Японии, ключевой докладчик, профессионалы, «звезды» (синхронного перевода). Ключевые концепты - государство, правительство, власть. Сохраняются метонимии, и более того, они становятся устойчивыми, стереотипными для данной сферы: рассуждения Вашингтона, без участия Америки в выполнении международных обязательств по сохранению окружающей среды.

Качественный сопоставительный анализ между типами дискурса МК свидетельствует, что наибольшая динамика с структуре параметра Субъект МК касается классов номинаций возраст, семья, страна.

Рассмотрим анализ номинаций параметра Место на примере второго, туристского типа дискурса. Характерной особенностью наименований стран, географических точек во втором типе дискурса по сравнению с первым является использование названий городов (Афины, Москва, Париж), часто столиц государств, курортных городов, городов распространенных туристических маршрутов, городов и мест, экзотических для русскоязычного читателя.

Относительно состава лексем, обозначающих конкретное место можно заключить, что, в отличие от первого типа, концентрирующегося на бытовой сфере (кухня, диван), во втором типе состав подчеркивает архитектурность пространства, называет строения внутри городов (музеи, дворцы, дороги, мосты).

Во втором типе дискурса класс природа - ядерный, и природное пространство чаще всего представлено лексемами море и горы, которые привлекательны для путешествующих. Лексемы абстрактного места тоже стереотипны для клиента данного типа дискурса (рай, в туризме).

Во втором типе дискурса периферические классы лексем характеризуют место пребывания туриста. Логично, что cреди референций места почти 50% всех единиц составляет слово здесь. Единица туда сопрягается со спецификой состава класса единиц, обозначающих направление. Главным принципом концептуализации в этом классе можно признать географический, так как и расстояние, и направление дается не с точки зрения субъекта коммуникации, а по канонам картографирования (в 30 км от, на юге от).

В составе класса транспорт используются наименования всех видов наземного транспорта, в особенности транспорта городского (поезд, трамвай, троллейбус), и лишь единичны упоминания самолета, что опять может быть объяснено вниманием к месту непосредственного пребывания туриста.

В качестве наименований учреждений преимущественно используются те, которые обеспечивают пребывание туриста (автобусная сеть, турагентство, консульство).

В данном типе дискурса сохраняется использование лексем технологически опосредованной коммуникации (Сеть, Интернет, ноутбук, по телефону), но их частотность заметно падает по сравнению с первым типом, что может быть объяснено отсутствием необходимости в таком виде коммуникации.

Суммируя вышеприведенное описание содержания структуры фактора места в туристском дискурсе, можно сказать, что ключевыми концептами туристской локализации является город, море и горы, а также географическое расположение места пребывания.

Анализ номинаций параметра Время рассмотрим на примере третьего, профессионального типа дискурса. Состав ядра параметра Время в профессиональном неспециальном типа дискурса многообразен. Помимо протяженности времени (за последние несколько лет) и референцией на время (за годы революций), присутствуют год (в 1999 году), дата (20 августа 2000 года), частотность (каждый год). Средства выражения временной протяженности составляют формальное поле сравнения результатов (за последнее время было произведено). При этом наиболее специфичным для ядра оказывается класс дата, так как наиболее точно указывает время события (время сделки, переговоров, соглашения); вне узкого контекста обстоятельства даты непонятны читателю.

В составе периферии номинаций времени в этом типе дискурса - классы настоящего (в данный момент), прошлого (в прошлом году), месяца и сезона как календарных единиц. Особенность их употребления заключается в том, что они клишированным способом означают конец сезона, финансового квартала (в аналогичный период прошлого года).

Основное представление о времени в данном виде дискурса - это представление о времени точном, календарном, ориентированном на текущий год или ближайшее будущее.

В сопоставительном анализе номинаций параметров коммуникативного события осуществляется два вида сопоставления: качественный состав структуры параметров в составе «ядро-периферия» и количественный аспект сопоставления между четырьмя выделяемыми типами дискурса.

Обучающий тип дискурса МК (тип 1) представлен

в параметре субъекта номинациями ключевых классов возраст (13%) Приводится относительная частота лексических единиц (по типам дискурса), входящих в ядерный состав параметра, с учетом актуальности семантики и количественным показателем класса номинации выше 10%., семья (13%), имя собственное (12%);

в параметре места - конкретное место (33%), страна (26%);

в параметре времени - референция на время (17%), частотность во времени (17%), протяженность во времени (30%).

Туристский тип дискурса (тип 2) представлен

в параметре субъекта номинациями жители страны (14%), профессии (17%), имя собственное (12%);

в параметре места - природа (11%), страна (29%), конкретное место (29%);

в параметре времени - референция на время (24%), протяженность во времени (31%), прошлое (14%).

Профессиональный тип дискурса (тип 3) представлен

в параметре субъекта номинациями собирательные наименования (16%), профессии (26%), имя собственное (11%);

в параметре места - абстрактное место (22%), страна (40%), конкретное место (18%);

в параметре времени - референция на время (11%), протяженность во времени (27%), прошлое (14%), год (16%), дата (12%), частотность во времени (14%).

Специальный тип дискурса (тип 4) представлен

в параметре субъекта номинациями собирательные наименования (15%), профессии (17%), имя собственное (15%), страна (18%);

в параметре места - абстрактное место (26%), страна (47%);

в параметре времени - референция на время (22%), протяженность во времени (15%).

В ходе анализа выявлено, что усложнение типа дискурса по шкале «наивный-профессиональный» характеризуется уменьшением конкретных понятий и увеличением абстрактных понятий каждого из выделенных параметров МК:

в параметре Субъект - за счет использования средств выражения социального (наименования национальностей, профессий) и межличностного статуса (экспрессивные средства) субъекта, оппозитивов (местоименные формы);

в параметрах Место и Время - за счет использования гиперонимии и топонимики, аксиологических средств языка. Тенденция при формировании межкультурной компетенции заключается в динамике от межличностной идентичности личности к социальной, от обыденной локально-центрированной деятельности в сторону темпоральности профессиональной деятельности, а также повышении абстрактности локализации и времени.

Количественный результаты, полученные в ходе сравнительного анализа между типами дискурса МК по параметру Субъект, свидетельствуют о значительной динамике классов возраст, семья, страна по мере усложнения типа дискурса. Межличностные классы - возраст, семья количественно снижаются, а общественный класс страна повышается. Анализ структуры параметра Субъект МК свидетельствует о МКК личности как последовательно усложняющейся по мере роста сложности взаимодействия.

По результатам количественного анализа между типами дискурса МК по параметру Место наибольшая динамика в структуре данного параметра наблюдается в соотношении классов абстрактное место и конкретное место, природа, тело человека, технология, учреждения. Параметр Место выступает как последовательно усложняющийся параметр в МК, с относительным повышением абстрактного восприятия места (по мере роста уровня сложности деятельности), за счет классов учреждение, страна, и с последовательным понижением субъективности восприятия места (природа, конкретное место, референция на место).

В отношении структуры параметра Время МК в межтиповом сравнении, полученные данные позволяют заключить, что классы прошлое и настоящее/будущее, результат, дата, год вступают в противоречие по шкале «прошлое-будущее» и по объективному календарно-хронологическом делению времени. Тип дискурса на наивном уровне ориентирован на прошлое и субъективность временного восприятия, профессиональный уровень дискурса - на объективное хронологическое деление времени, а специальный тип дискурса ориентирован на будущее и результат во времени.

Сравнительный анализ качественного состава параметров модели говорит о том, что тип дискурса определяет ключевые номинации всех параметров непосредственным образом (ученик/школа/в детстве - обучение, пассажир/гостиница/вечером - туризм, акционер/офис/20 декабря - бизнес, правительство/саммит/через год - межгосударственные переговоры).

В Главе 6. Сопоставительный анализ параметров события МК согласно разработанной методике исследования, структура параметра коммуникативного события - концепт - подразделяется на крупные разряды субконцептов. Вслед за разрабатываемой типологией коммуникативных категорий (Андреева 2001; Гейхман 2002; Карзенкова, Салимовский 2005), мы распределили классы номинаций субъекта по типам Межличностного (друзья, бабушка) или Общественного (сотрудники, руководитель) взаимодействия. Достаточно большой пласт лексики не может быть отнесен ни к одной из двух представленных шкал (например, местоимения и обозначение стран). Тем не менее, объем «оставшейся», неспециализированной лексики также может являться показателем специфичности конкретного типа дискурса МК (таблица 1). Сравнительный анализ количественных данных параметра показывает последовательную специализацию Субъекта МК по мере нарастания сложности вида социального взаимодействия. Это свидетельствует о том, что существует прямая зависимость МКК от опыта Общественного взаимодействия. Уровень МКК определяется как превышающий уровень профессиональной компетенции, но не достигающий уровня специальной профессиональной компетенции. Количественные данные подтверждают теоретическое предположение моделирования дискурса МК, а именно прогрессивный рост абстрактности события МК по мере нарастания абстрактности вида деятельности, от наивного к специальному профессиональному.

Таблица 1. Структура параметра Субъект дискурса МК (%)

Недифференцированные

I тип

II тип

III тип

IV тип

Примеры

Местоимения, числительные

27

27

17

15

он, они, я, она, тысячи (людей),

Пол

4

1

0

0

мужчина, женщины

Собирательные

4

8

16

15

мир, люди

Жители страны

4

14

8

8

американцы, индейцы, парижане

Артефакты

2

1

1

0

скрипка, воинский устав, кока-кола

Страна (географическое название)

1

4

1

18

Запад, Европа, Штаты, Англия

42

55

43

56

Межличностные

Возраст

13

2

2

0

взрослые, дети, малыш, младенец

Семья

13

2

5

0

супруги, бабушки и дедушки, брат

Отношение к субъекту

7

8

4

2

глупое существо, толстозадые бабы

Имя собственное

12

12

11

15

Майкл Джексон, Джим Картер, Джейн, Шекспир, Чехов, Путин

45

24

22

17

Общественные

Профессии, должности

9

17

26

17

адвокаты, научный сотрудник,бизнесмен, президент, ученик

Организации/учреждения

4

4

5

9

магазины, Госкино, телеканал, ООН

13

21

32

26

Вслед за О.Я. Ивановой (2004), мы выделяем в структуре параметра Место следующие субконцепты: 1) Пространство (со значением территория, не имеющая определенных границ, которую можно окинуть взглядом, чаще не освоенная человеком, как земная, так и воздушная и водная); 2) Территория (со значением ограниченная территория, имеющая определенные границы, являющиеся результатом какой-либо деятельности человека, преимущественно земная); 3) Сооружения/вместилища событий (со значением помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом) (таблица 2).

Как свидетельствуют количественные данные, несмотря на то что субконцепт Пространство не самый актуальный в структуре параметра Место в дискурсе МК (по сравнению, например, с субконцептом Территория), тем не менее, он подтверждает основную гипотезу моделирования дискурса МК, а именно прогрессивный рост абстрактности локализации события МК по мере нарастания абстрактности вида деятельности. Данные по субконцепту Пространство подтверждают ориентацию туристского типа дискурса на природное пространство (11%).

Субконцепт Территориального разграничения является наиболее актуальным для дискурса МК, его актуальность усиливается по мере нарастания сложности межкультурной деятельности, главным образом за счет класса страна (47% в специальном типе дискурса).

Таблица 2. Структура параметра Место в дискурсе МК (%)

Пространственная локализация

I тип

II тип

III тип

IVтип

Примеры

Природа

5

11

2

1

В пустыне, на берегу, на дереве, на почве, среди берез/сосен

Тело

6

2

2

4

В глотку, в глазах, в носу, в ушах, на животе

Абстрактное место

9

1

22

26

В науке, в культуре, в праздности

20

23

26

31

Территориальная локализация

Страна

26

29

4

47

В Америке, в Неваде, в Чили, в Малазии

Референция места

7

9

5

4

Здесь же, отсюда, там, здесь, сюда, тут

Направление

4

7

2

3

Влево, направо, к нему, прямо

37

45

47

54

Сооружение

Технология

6

1

1

0

В Интернете, на мониторе, на сайте, на экране, в компьютере

Сооружение

Транспорт

3

2

1

2

В роллс-ройсе, на самолетах, на яхте

Учреждения

0

1

3

6

в НАТО, в представительстве, через агентство по печати

Мероприятие

0

0

0

1

На саммите 2000, на родительском собрании

Конкретное место

33

29

18

6

В метро, в кафе, в классе, в тату-салоне, в церкви, дома

42

33

23

15

Вслед за В.Я. Мыркиным (1989), мы принимаем выделяем в структуре параметра Время следующие субконцепты: 1) время Хронологическое (выражается в датах и фиксации временных интервалов на некоторой принятой в обществе шкале), 2) время Релятивное (выражается в понятиях «раньше - одновременно - позже», точкой отсчета является произвольно выбранный момент), 3) время Эгоцентрическое (понимание связано с моментом осознания времени как настоящего, прошедшего и будущего), таблица 3.

Анализ показывает, что наиболее важно для дискурса МК представление о времени как Хронологическом и Релятивном: во времени Хронологическом календарность важна не на наивном, а на практическом уровне (2, 3 и 4 типы дискурса). В Хронологическом времени выделяется туристский дискурс, который представлен максимально дробно в календарном делении (сезон, дни недели, части суток). Представление о Релятивности времени снижается по мере повышения типа дискурса (с 52% до 30%), то есть субъективность восприятия времени несколько падает по мере роста профессионализма личности. Самая значительная дифференциация наблюдается в Эгоцентрическом времени по типам дискурса: наивный межличностный дискурс ориентирован на прошлое, а специальный профессиональный - на настоящее и будущее.

Таблица 3. Структура параметра Время в дискурсе МК (%)

Хронологическое

I

II

III

IV

Примеры

Год

9

3

16

8

2001 год, 2002 год

Месяц

0

6

3

7

В декабре, в августе, в октябре

Сезон

2

6

0

1

Весной

Дата

0

0

12

3

11 сентября, 2 октября

Хронологическое

I

II

III

IV

Примеры

Дни недели

0

3

0

1

В воскресенье, в понедельник, по выходным

Части суток

0

3

0

0

Днем, ночью, вечерами

Референция времени

17

24

11

22

До культурной революции, в колониальные времена, в начале учебного года

28

45

42

42

Релятивное

I

II

III

IV

Примеры

Сроки, протяженность

30

31

27

15

До сих пор, на протяжении 20 лет, до недавнего времени, в течение нескольких лет

Релятивное

I

II

III

IV

Примеры

Результат

0

0

0

4

В итоге, в результате, в конце концов

Частотность

17

1

14

7

Раз в неделю, ежегодно, часто, никогда, каждый год

Темп

5

4

4

4

В один миг, в одночасье

52

36

45

30

Эгоцентрическое

I

II

III

IV

Примеры

Прошлое

8

14

7

10

На минувшей неделе, два года назад

Настоящее

4

3

4

8

Нынче, сегодня, теперь

Будущее

7

3

1

8

На следующий год, в обозримом будущем

19

20

12

26

Результаты статистического анализа достоверно обнаруживает высокую корреляцию типов дискурса МК.

В параметре Субъект МК выявлена сильная корреляция между туристским и профессиональным (2-м и 3-им) типами дискурса (r = 0,79), средняя корреляция обнаружена между обучающим и туристским (1 и 2) типами (r = 0,72) и между профессиональным и специальным (3 и 4) типами дискурса (r = 0,71).

В параметре Место МК обнаружены самые сильные корреляционные связи: корреляция обучающего и туристского (1 и 2) типов дискурса составила 0,95, профессионального и специального (3 и 4) типов также составила 0,95, для туристского и профессионального (2 и 3) типов дискурса r = 0,83, а для обучающего и профессионального (1 и 3) типов r = 0,77.

В параметре Время МК выявлены следующие корреляции: 1 и 2 типов (r = 0,78), 1 и 3 типов (r = 0,85), 1 и 4 типов (r = 0,76), 2 и 4 типов (r = 0,79), при этом все корреляции являются сильными.

Статистическая обработка результатов всех параметров позволила обнаружить достоверно сильную корреляцию между 2 и 3 типами (r = 0,73), 3 и 4 типами (r = 0,80) дискурса, а также среднюю корреляцию между 1 и 2 типами (r = 0,69).

Статистическая обработка результатов концептов трех параметров (Субъекта, Времени и Места) позволила обнаружить сильную корреляцию между всеми типами дискурса МК: 1 и 2 типов (r = 0,81), 1 и 3 типов (r = 0,99), 1 и 4 типов (r = 0,99), 2 и 3 типов (r = 0,84), 2 и 4 типов (r = 0,76), 3 и 4 типов (r = 0,99).

Статистически была проверена еще одна гипотеза касательно полученного корпуса единиц: какой конкретный фактор коррелятивно достоверен при постепенном возрастании степени сложности межкультурной деятельности (так же при нулевой гипотезе, исчислении гамма-коэффициента связи между переменными и коэффициенте верифируемости ошибки альфа 0,05; SPSS). В результате были получены следующие данные.

По параметру субъекта континуальная корреляция представлена следующим образом.

По классу возраст обнаружена сильная отрицательная континуальная корреляция (r = - 0,79), свидетельствующая о том, что указание на возраст субъекта МК имеет большое значение в дискурсе первого типа и становится менее релевантным по мере усложнения дискурса.

По классу страна корреляция составила 0,73, что говорит о прямой высокой зависимости, иными словами, по мере усложнения дискурса в качестве субъекта МК все чаще выступает страна, отдельное государство, административный субъект. Напомним, что ключевыми номинациями являются наименования стран, городов, регионов, частей света, континентов (Париж, Азия, ФРГ).

По классу пол обнаружена сильная отрицательная континуальная корреляция (r = - 0,78), свидетельствующая о том, что указание на пол субъекта МК имеет большое значение в дискурсе первого типа и становится менее релевантным по мере усложнения дискурса.

В параметре места по классу технология выявлена сильная отрицательная континуальная корреляция (r = - 0,80), что говорит о том, что технологические средства общения (Интернет, электронная почта, скайп) для представителей разных культур имеют меньшее значение по мере усложнения дискурса. В то же время по классу мероприятие обнаружена сильная положительная континуальная корреляция (r = 0,85), что свидетельствует о возрастающей значимости формата мероприятия по мере усложнения дискурса (саммит, форум, симпозиум).

В параметре времени по классу результат континуальная корреляция составила 0,89, что говорит о том, что указание на результат действия во времени несущественно в дискурсе первого типа и становится важным по мере усложнения дискурса.

Анализ межкультурного события англоязычного дискурса проводится в последовательности: а) анализ макроструктуры текста каждого типа дискурса, б) анализ способов реализации основных лингвистических параметров межкультурного события - субъекта, времени и места, в) сопоставление полученных результатов анализа межкультурного события в англоязычном дискурсе с русским языковым материалом. Задачи сопоставления в рамках данного исследования направлены на реализацию моделирования объекта дискурса МК, где моделирование выявляет универсальные признаки объекта. Сопоставление, таким образом, дополняет и уточняет постулируемую модель дискурса МК.

В одном из проанализированных текстов - о ритуале обмытия покупки в России, являющимся предметом межкультурного рассогласования, - в анализе макроструктуры основное понятие представляется через смену классов лексем, идущих от внутренней структуры слова (to wash, to rinse) к интегральному понятию в собственной структуре знаний автора (form of security, insurance sitting and drinking and appreciating virtues). В тексте можно выявить два варианта формирования культурного концепта: 1) первый концепт как лингвокультурологическое понятие, «слоистый» концепта Ю.С. Степанова (to wash to wet baby's head to drink to\мыть крестить ребенка водой (выпить за); иностранцу за отсутствием знания истории и современного состояния знака проще «восстановить» культурные слои концепта в силу универсальности многих культурных знаков; и 2) второй - концепт как интегральное понятие, свидетельствующее о развитии личности в ходе межкультурного взаимодействия, когда знак оценки искомого понятия меняется на прямо противоположный (buy and drink to it superstitious attitude great confusion vile, drunken party/toasting a new car vulgarity and bad taste invitation for a drink washing insurance Russian excuse to drink sitting and drinking and appreciating first).

В анализе микроструктуры параметров субъекта, места и времени представлены те же способы реализации, что и в русском языке - местоимения, наименования профессий, социального статуса коммуникантов (trumpeter, husband), экспрессивная, эмоционально-оценочная лексика (terrifying thug).

Специфика параметра Субъекта в англоязычном дискурсе проявляется в следующем:

1) семейные роли коммуникантов в английском дискурсе, как правило, не так широки, как в русском языке, и ограничиваются супругами и детьми, в то время как в русском дискурсе семейные роли распространены на бабушек\дедушек, тетей\дядей, двоюродных братьев\сестер, что в целом говорит о культурной специфике концепта семья;

2) в английском языке, по сравнению с русским, коммуниканты в большей степени представляют себя как субъекты экономического взаимодействия (customer, owner, buyer/потребитель, владелец, покупатель);

3) в английском дискурсе в отличие от русского субъект речи способен на ироничную оценку себя в межкультурном взаимодействии - в русской речи негативная оценка представителей собственной культуры чаще бывает только в отношении третьего лица в нарративе, что дистанцирует говорящего от оцениваемого лица;

4) спектр оценочной шкалы в пределах одного английского текста шире (от высокой коннотации до слэнга), чем у русского, где тональность сохраняется на протяжении всего текста.

В параметре Место существенных различий между англо- и русскоязычным дискурсом не выявлено.

В параметре Время, подобно русскому дискурсу, преобладает хронологическое прошедшее время (the day after, last week, ago) и протяженность во времени (for three days). В отличие от русского языка, в первом и втором типах чаще представлено настоящее и будущее время (что в русском языке свойственно профессиональным типам дискурса). Специфика английского синтаксиса обусловливает значительное количество условных предложений времени и следствия (с союзами when, if, until).

Сопоставительный анализ дискурса английского языка с русским демонстрирует последовательную тенденцию к повышению специфичности параметров Субъекта и Времени - от наивного уровня к практическому специальному, подобно русскому языку. Результаты свидетельствуют о том, что в отличие от русского языка, параметр субъекта на наивном уровне в английском дискурсе характеризуется большей специализацией, чем в русском языке, и наоборот, данный параметр на специальном профессиональном уровне характеризуется специализацией несколько ниже, чем в русском языке.

В заключении подводятся основные итоги исследования и определяются перспективы изучения МК.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

Публикации в рецензируемых изданиях:

Возможности межкультурных исследований в специальной сфере // Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные науки. № 6/2006. Архангельск, 2006. с. 240-243. - в соавторстве с А.А. Филипповой, М.А.Хрусталевой.

Моделирование дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Челябинского университета. Серия Филология. Искусствоведение. Вып. 18. 2008. - с. 71-84.

К вопросу о типологии дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Тюменского госуниверситета. № 1. Тюмень, 2008. - с. 201-204. - в соавторстве с С.Л. Мишлановой.

Особенности моделирования дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2008. Выпуск 12(68). - с. 199-201.

Динамика концепта «место» в межкультурной коммуникации // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. № 2(36). - c. 36 - 39.

Дискурсивный анализ межкультурного конфликта // Известия СПбУЭФ. № 3. Санкт-Петербург, 2009. - с. 76-82.

Номинации деятеля в разных типах дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Челябинского университета. Серия Филология. Искусствоведение. Вып. 34. 2009. с. 89-93.

Монографии:

Межкультурная коммуникация в свете теории дискурса. Пермь, 2007 - 141 с. (8,81 п.л.)

Корпусный анализ в межкультурной коммуникации. Пермь, 2009 - 193 с. (в соавторстве).

Оценка как стержень структурной организации текста // Методология исследований политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Вып. 1. Минск, 1998. - с. 81-86 (коллективная монография).

Учебно-методические издания

Межкультурная коммуникация (социально-психологический аспект). Учебное пособие. Пермь, 2001. - 120 с.

Особенности разработки дистанционного курса с точки зрения учащихся Методика преподавания: американский опыт. Материалы межд. конф. 21-22 ноября 2002 г. Уральский государственный технический университет. Екатеринбург, 2002. с. 74-79.

Long Distance Course Grading Problem (задание по курсу для студентов специальности “Лингвистика и межкультурная коммуникация», на английском языке) (электронная публикация) www.casemethod.ru

Cultural crossroads: Метод. материал для студентов спец. «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / Перм. ун-т; Сост. Т.М. Пермякова, Е.Г.Меченкова. - Пермь, 2005. - 40 с.

Статьи:

Сorrelation of Argumentative and Evaluative Discourses // Buffalo Working Papers 98-01. Papers presented at the fourth Buffalo-Toronto student conference in Linguistics (September 1997). Buffalo, 1998. - p. 77-85.

Некоторые особенности концептуализации в газетно-публицистическом тексте // Стереотипность и творчество в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 2000. - с. 336-347.

Проблема «творческое-стереотипное» (в работах, реферируемых лингвистическим сайтом и его поисковой системой) // Стереотипность и творчество в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 2000. - с. 376-381.

Дискурс: в поисках новой парадигмы // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2001. - с. 384-393. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Стереотипизация в публицистическом тексте // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2002 - с.317-328.

Mobilizing Computer-Aided Teaching // Technology for Mobile Society. MOST Press. Warsaw, Poland 2003. - p. 107-111. - в соавторстве с Н.А.Рукавишниковой.

Intercultural Barriers to RFL Teaching (материалы конференции, на английском языке) UNESCO Conference on Intercultural Education. Jyvaskyla, Finland 2003. - в соавторстве с Е.Г.Меченковой (электронная публикация на компакт-диске)

Современная концептосфера: направления и перспективы // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2004. - с. 351-364. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Межкультурное исследование соотношения приверженности работе и различных факторов коммуникации // Теория и практика коммуникации. Вестник 2. Ростов-на-Дону, 2004. - с. 167-189. - в соавторстве с Доунсом К., Адриан А., Набирухиной А, Тайсхерстом У.

An intercultural investigation of the relationships between commitment and different factors of communication. // Theory and practice of communication. Bulletin 2. Rostov-on-Don, 2004. - p. 131-152. - co-authored С. Downs, W. Ticehurst, A. Adrian, A. Nabirukhina.

Межкультурная парадигма и перспективы межкультурной коммуникации Стереотипность и творчество в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 2005. - с. 338-348. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Категория языковой личности в свете дискурсивной концепции межкультурной коммуникации // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2006. - с. 290-310. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Вопросы межкультурной компетентности в специальной сфере // Вестник Пермского университета. Вып. 2. Пермь, 2007 - с. 172 - 176.

К вопросу о категориях дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Пермского университета. Вып. 6 (11). Университетское образование. Классический университет в российском образовательном пространстве. Пермь, 2007. - с. 178-183. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Системный подход в дискурсивных исследованиях // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2007. - с. 351-358. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Концептуальная структура параметра «субъект» в типологии дискурса межкультурной коммуникации // Языки профессиональной коммуникации. т. 2. Челябинск, 2007. - с. 118 -123.

Дискурс, культура, личность: к истокам межкультурной коммуникации // Стереотипность и творчество в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 2008. - с. 211-220. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Тезисы:

Особенности семантико-стилистических изменений оценочности (на материале русских газет 1980-90-х гг.) // Проблемы языкознания и мировой литературы рубежа ХХI века глазами молодых исследователей. Пермь, 1996. с.34-35.

Semantic Changes of Evaluation in Russian Newspapers after Perestroika // Post-Communist Language, Culture and Society in Russia, the Other Former Republics of the Soviet Union and Eastern Europe. Lubbock: Texas Tech University, 1998. - p. 4.

Cultural Factors of Evaluation Change in Russian Newspapers in Post-Perestroika Period // Association for the Study of nationalities. Fourth Annual World Convention (April 15-17, 1999) Rethinking Identities: State, Nation, Culture. New York: Columbia University, 1999. - р. 56.

Некоторые особенности концептуализации в газетно-публицистическом тексте // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы межд. науч. конференции. Вып. 2. Язык как функционирующая система. Ростов-на-Дону, 2000. - с. 167-168.

Опыт дистанционного курса межкультурной коммуникации (1999-2000 гг.) // Гражданские свободы и образование на рубеже веков и континентов: Материалы конф. 19-21 окт. 2000 г. Екатеринбург, 2000. - с. 145-147.

Качества стереотипа в газетной речи (на материале русского и английского языков) // Язык и культура. Тезисы докладов межд. нач. конф. Москва, 2001. - с. 218.

Mobilizing Computer-Aided Teaching // MOST conference 7-8 October, 2002. Technology for Society. Abstracts. Warsaw, Poland 2002. - p. 86. - в соавторстве с Н.А.Рукавишниковой.

Подходы к рассмотрению коммуникации в дистанционном курсе // Электронные ресурсы в региональном образовании. Материалы региональной научно-практической конференции. 8-10 окт. 2003 г. Йошкар-Ола, 2003. - с. 55-57.

Exploration through Communication Education // National Communication Association Convention “Reaching In/Reaching Out”, Miami, USA 2003.

Межкультурное исследование соотношения приверженности работе и различных факторов коммуникации // Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты (Коммуникация-2004). Ростов-на_Дону, 2004. - с. 51 - в соавторстве с Доунсом К., Адриан А., Набирухиной А, Тайсхерстом У.

Culture-centered approach: English language tests // International Humanities Conference, Tuscany, Italy, 2004 In: www.HumanitiesConference.com

Educational Collaboration: Commitment factors // National Communication Association Convention. Chicago, 2004. In: http: convention.allacademics.org/nca-2004

Межкультурная компетенция в обучении иностранным языкам // Межкультурный аспект образования. Межд. науч.-практ. конф. АСПРЯЛ. Екатеринбург, 2005. - с. 34-35.

Вопросы межкультурной компетенции переводчика // Преподавание иностранных языков. Пермь, 2005. - с. 78-79. - в соавторстве с А.Шиловой.

Категории теории межкультурной коммуникации // Классический университет в российском образовательном пространстве. Материалы межд. науч.-практ. конференции. Пермь, 2006. - с. 177-178. - в соавторстве с С.Л. Мишлановой.

Критерий полипрофессиональности языковой личности в структуре дискурса межкультурной коммуникации // Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий. Материалы Межд. науч.-практ. конференции ПГТУ, Пермь, 2006. - с. 218 - 220.

Характеристики компетенций в межкультурном образовании // Язык и духовность Тезисы краевой науч.-прак. конференции 25-26 апреля 2007. Пермь, 2007. - с.79-80

Концептуальный анализ художественного текста // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы 3й межд. конгресса. Москва, МГУ 20-23 марта 2007. - с. 668.

Номинация субъекта специального типа дискурса межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы современной лингвистики. Межвуз. сб. статей по материалам конф. Пермь, 2008. - с. 225-227.

Сравнительный анализ параметров коммуникативного события в межкультурной коммуникации // Коммуникация в современной парадигме социального и гуманитарного знания. Материалы межд. конф. РКА «Коммуникация-2008». М., 2008. - с. 128. - в соавторстве с С.Л.Мишлановой.

Соматизмы в дискурсе межкультурной коммуникации // Классический университет в системе непрерывного образования. Материалы Межд. науч.-практ. конф. Пермь, 2008. - с. 280-281. - в соавторстве с С.Л. Мишлановой.

Особенности формирования межкультурной компетенции (дискурсивно-типологический подход) // Классический университет в системе непрерывного образования. Материалы межд. науч.-практ. конференции. Пермь, 2008. - с. 286-287.

Размещено на Allbest.ur


Подобные документы

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.

    дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.

    презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015

  • Исследование теории межкультурной коммуникации. Демонстрация практического применения законов коммуникации в общении с представителями немецкой культуры. В немецкой культуре традиция риторики предполагает исключительную важность вербальных сообщений.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.

    реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникации. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012

  • Общее понимание термина "дискурс" в лингвистике. Типология и структура дискурса. Информационно-кодовая, интеракционная и инференционная модель коммуникации. Онтологизация субъектно-объектных отношений. Анализ дискурса на примере чат-коммуникации.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 24.12.2012

  • Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.

    курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010

  • Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.