Вербализация и текстовая репрезентация концепта "мода" (на материале русского, английского и адыгейского языков)

Анализ феномена "мода" как социокультурного, исторически обусловленного явления. Специфика вербализации концепта "мода", ее основные семантические компоненты, структурирующие универсальные и специфичные признаки концепта в разносистемных языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 09.11.2015
Размер файла 64,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В целом анализ текстовых фрагментов художественного дискурса русского, английского и адыгейского языков подтвердил универсальные, а также выявил периферийные ценностные признаки концепта: «рекреативность», «власть, могущество моды, мода - тиран», «страх быть немодным», «одежда не самое главное, главное душа», «деспотичность», «могущество моды», «оглупление человека», «манипулирование большим количеством людей» и др.

Что касается медиа-дискурса, текстовые фрагменты печатных и электронных модных журналов строятся с использованием идентичных или близких по форме и смыслу речевых клише, идиом. Стилистически они весьма близки, что показывает наличие определенной «моды на описания моды». Это еще одно из проявлений процессов глобализации: мода, становясь все более и более интернациональной, формирует свое собственное текстовое пространство.

В современном языке моды, представленном в медиа-дискурсе, обнаружено большое количество англоязычных заимствований. Так, вместо традиционного «модник/ модница», «законодатель моды» используются: киллер моды (разг.) - тот, кто нарушает законы моды («список киллеров моды составили…»); антикиллер моды (разг.) - модник, следующий моде («героинь своей колонки Ксения Собчак назвала «антикиллерами моды», которые, по ее мнению, обладают индивидуальным стилем»). Широкое распространение получили слова: трендсеттер (разг.) - человек с врожденным вкусом и стержнем внутри, законодатель мод (от англ. fashion setter) и трэшсеттер (разг.) - законодатель анти-моды (от англ. trash setter), «фэшиончане» (разг.) - люди, активно следующие моде, находящиеся в «мире моды», живущие по законам моды («предлагаем фэшиончанам узнать новые луки») и мн.др.

Рост заимствований-англицизмов относится к наиболее активным процессам лексико-семантической сферы русского языка. Следует отметить, что многие из заимствованных английских слов являются неологизмами в современном английском языке. Это относится к приведенным выше лексическим единицам, таким как: trendsetter, fashionista, и др. Их появление в английском языке обусловлено стремлением как можно более полно и оригинально отразить изменения вестиментарных вкусов и предпочтений.

Анализ текстов медиа-дискурса расширил содержание концепта за счет наполнения его новыми когнитивными признаками: «принадлежность миру моды как важная составляющая», «мода - бизнес», «мода - соревнование», «мода - демонстрация», «мода воинственна», «мода виртуальна», «желание следовать национальной моде», «мода как нечто прекрасное», «мода - креатив», «мода - донор», «мода - религия», «мода - зеркало», «мода - демократия», «британский модный патриотизм», «мода - способ социального контроля», «мода - источник возможностей» и др.

Реклама моды функционирует в медийном пространстве, но обладает яркой спецификой и требует отдельного рассмотрения. Она играет важную роль в процессах мифологизации моды. Реклама гарантирует реализацию с помощью приобретения модной одежды разнообразных показателей благополучного существования, а именно: успеха («Diesel. Для успешной жизни»); высокого качества жизни («Peplos. ОЩУТИмое качество»; Lasting quality, legendary durability, classic style (высокое качество, легендарная долговечность, классический стиль) (Barbour); свободы («Savage. Свобода быть собой»; «Savage. Демонстрация свободы»; «Примерь свою свободу») и др.

Специфичным для русского языка является периферийный признак: «акцент на соответствие европейским стандартам». Российская реклама подвержена активному влиянию английского языка. В этом смысле она не только не патриотична, но и «антипатриотична». Название таких российских брендов, как «Майская роза», или «Первомайская заря» (сейчас бренд «Zarina») недостаточно стимулирует российского покупателя к приобретению товара. Использование английских, французских, итальянских названий, или русского слова, написанного английскими буквами, формирует у русского человека стереотип «модной, современной одежды», «высокого качества», «престижности» по принципу «чужое лучше, чем свое» (Kira Plastinina, Kalashnikovy Anastasia&Olga, Dasha Gauzer, DuckyStyle, Sela, O'STIN, «Оденься приLEEчно» и многие другие).

В отличие от русского рекламного дискурса, в английском представлен такой признак, как «модный патриотизм», т.е. акцент на принадлежность модного бренда Великобритании: Fabulously British (Исключительно британский) (Jack Wills); British style that offers luxury, attention to detail and authenticity (Британский стиль, который предлагает роскошь, уделяет внимание деталям и подлинности) (Aquascutum London); define the essence of true British style (узнай настоящий британский стиль) (J. Barbour&Sons) и т.д.

В работе не представлена реклама на адыгейском языке, речь идет в целом о российской рекламе. В Адыгее на данный момент отсутствуют свои модные бренды. Исключение составляют работы молодых дизайнеров фольклорно-этнического направления, но они пока еще не образовали «бренд» в полном значении этого слова.

Проанализированные высказывания о моде, извлеченные из текстов, а также паремии и афоризмы констатируют определенное положение вещей, оценивают модные тенденции (или сам феномен моды) и имплицируют те или иные «модные» предписания. Это соответствует понятиям модальной логики, которые использованы в исследовании для систематизации результатов анализа фактического материала в представленной ниже схеме (см. Схему 1).

Схема 1 Структура концепта «мода»: концептуальные блоки, ранжирующие признаки концепта

В Заключении отражены основные результаты исследования в соответствии с поставленными задачами и положениями, вынесенными на защиту. Перспективы исследования моды связаны с дальнейшей разработкой вербализации лингвокультурных концептов, имеющих условное отношение к концепту «мода» в русском, английском и адыгейском языках, а также в применении положений о дискурсивной обусловленности содержания концептов при описании других базовых концептов исследуемых картин мира.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПРЕДСТАВЛЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

1) Хунагова, А.Р. К определению понятия «мода» через определение понятия «концепт» / А.Р. Хунагова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение» Вып. 2. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2012. С. 333-337. [Статья. 0,3 п.л.].

2) Хунагова, А.Р. Функционально-семантические особенности концепта мода в русском и английском языке / А.Р. Хунагова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение» Вып. 1. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2013. С. 178-182. [Статья. 0,3 п.л.].

3) Хунагова, А.Р. Мода в рекламе (на материале русского и английского языков) / А.Р. Хунагова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение» Вып. 3. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2013. С. 339-343. [Статья. 0,3 п.л.].

4) Хунагова, А.Р. Вербализация концепта «мода» в русском и английском языковом сообществе / А.Р. Хунагова // Студенческий научный журнал АГУ Ab ovo. №11. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2010. - С. 289-292. [Статья. 0,3 п.л.].

5) Хунагова, А.Р. Вербализация концепта «мода» в русском и английском лингвокультурных сообществах / А.Р. Хунагова // Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2011. - С. 91-95. [Статья. 0,3 п.л.].

6) Хунагова, А.Р. Нравственно-эстетический компонент концепта «мода» в русском и адыгейском языках / А.Р. Хунагова // Материалы Региональной студенческой конференции: Фестиваль Недели Науки Юга России (Ростов-на-Дону, 28-30 ноября 2012 г.) / редкол.: Пономарева С.В., Пожарская З.В. Т.3. - Ростов-на-Дону: Изд-во Южный Федеральный Университет, 2012. С. 240-243. [Статья. 0,3 п.л.].

№Полужирным шрифтом выделены работы, опубликованные в журналах из списка ВАК

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.