Социокультурные характеристики концепта "труд" в русском языковом сознании

Образные, понятийные и ценностные характеристики концепта "труд" в русском языковом сознании. Основные социокультурные различия отношения к труду представителей социальных групп русского общества. Динамика изменения концепта с XIX в. по настоящее время.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 09.11.2010
Размер файла 246,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

83. Казакевич О.А. Этические нормы традиционного селькупского общества сквозь призму фольклора // Логический анализ языка. Языки этики.- М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 332-340.

84. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова. Учеб. пособие по спецкурсу. - М.: Изд-во МОПИ, 1988. - 112 с.

85. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1996. - С. 3-16.

86. Карасик В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-19.

87. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3-16.

88. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.- Волгоград: Перемена, 1992. - 330 с.

89. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. №2. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. - С. 154-173.

90. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Моногорафия. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

91. Карасик В.И., Шаховский В.И. Об оценочных пресуппозициях // Языковая личность: вербальное поведение. Сб. науч. тр. - Волгоград: Изд-во РИО, 1998. - С. 3-13.

92. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 191-206.

93. Карпушин В.А. К. Маркс о культурно-историческом процессе // Культура, человек и картина мира. - М.: Наука, 1987. - С. 75-90.

94. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. - М.: Институт социологии РАН, 1999. - 180 с.

95. Клабукова Ю.В. Часовня как культурный феномен в фольклоре Вятского края // Текст 2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы. Материалы Всерос. науч. конф. - Ч. 1. - Ижевск, Изд-во УГУ, 2001. - С. 24-25.

96. Клакхон К. Зеркало для человека. Введение в антропологию. - СПб.: Евразия, 1998. - 352 с.

97. Клименко А.П., Супрун А.Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований // Словарь ассоциативных норм русского языка. - М.: Изд-во МГУ, 1977. - С. 17-24.

98. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. - М.: Наука, 1990. - 168 с.

99. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. №2. Язык и социальная среда. Межвуз. сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 60-67.

100. Кобяков Д.Ю. Бессмертный дар. Повесть о словах. - Барнаул, 1972. - 192 с.

101. Коваленко Е.Г. Человек в зеркале фразеологии // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 259- 263.

102. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. - Свердловск: Изд-во УрГУ, 1991. - 155 с.

103. Комиссаров В.Н. Переводческие аспекты межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. тр. - Вып. 444. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - С. 75-86.

104. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 191 с.

105. Кормакова Е.В. Концепт «труд» в немецкой и русской лингвокультурах // Проблемы современной лингвистики. - Волгоград: Колледж, 1999. - С.15-19.

106. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление: психологический очерк. - М.: Прогресс, 1977. - 261 с.

107. Кохташвили Н.И. Семантические характеристики концепта «подвиг» // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2001. - С.122-126.

108. Кошелев А.Д. О языковом концепте «долг» // Логический анализ языка. Языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 119-124.

109. Красавский Н.А. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 18-28.

110. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монография. - Волгоград: «Перемена», 2001. - 495 с.

111. Красавский Н.А., Кирносов И.М. Образ женщины в пословично-поговорочном фонде немецкого языка // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 48-54.

112. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Лекционный курс. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

113. Крейдлин Г.Е. Структура афоризма // Проблемы структурной лингвистики. 1985-1987. - М.: Наука, 1989. - С.196-206.

114. Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы: отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка. Языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 241-252.

115. Крикманн А.А. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословиц // Паремиологические исследования. Сб. ст. - М.: Главная редакция восточной литературы, 1984. - С.149-179.

116. Крылов А.А., Суходольский Г.В. Эргономика. Учебник. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. - 184 с.

117. Крысько В.Г. Этническая психология. Уч. пособ. - М.: Изд. центр «Академия», 2002. - 320 с.

118. Крючкова Н.В. Концепты возраста (на материале русского и французского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Саратов, 2003. - 23 с.

119. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 90-93.

120. Кубрякова Е.А. О связях когнитивной науки с семиотикой (определение интерпретанты знака) // Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Ю.С.Степанова. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 283-291.

121. Кузнецов А.М. Когнитология, “антропоцентризм“, “языковая картина мира“ и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. Сб. ст. - М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. - С. 8-22.

122. Кулинич М.А. Британские и американские национальные ценности и их отражение в англоязычном юморе // Языковая личность: система, нормы, стиль. Тез. докл. науч. конф. - Волгоград: Перемена, 1998. - С. 62-63.

123. Кунин А.В. Асимметpия в сфеpе фpазообpазования // Вопpосы языкознания. 1988. №3. - С.98-107.

124. Курченкова Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 74-79.

125. Куссе Хольгер. Парадоксы оправдания в религиозном дискурсе // Логический анализ языка. Языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 271-281.

126. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Монография. - Волгоград: Перемена, 2002. - 434 с.

127. Леонтьев В.В. Синтаксический инструментарий льстецов в английской лингвокультуре // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. - Волгоград: Колледж, 2001. - С. 90-98.

128. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

129. Луннова М.Г. Фонетическая ассоциативность слова «три» в русских народных сказках // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. Материалы Школы молодых лингвистов. - Вып. 2. - М.: Пенза, Изд-воПГПУ, 1997. - С. 15-16.

130. Лурия А.Р. Язык и сознание. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 336 с.

131. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. №1. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. - С. 11-35.

132. Маковский М.М. Лингвистическая генетика. Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1992. - 188 с.

133. Максимов Л.В. О дефинициях добра: логико-методологический анализ // Логический анализ языка. Языки этики. - М.: Изд-во РАН ИЯ, «Языки русской культуры», 2000. - С. 17-30.

134. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. - М.: Высшая школа, 1991. - 173 с.

135. Марданова Л.Н. Удмуртская сказка в современном фольклорном репертуаре // Текст 2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы. Материалы Всерос. науч. конф. - Ч. 1. - Ижевск: Изд-во УГУ, 2001. - С. 29- 30.

136. Маслова В.А. Лингвокультурология. Учеб. пособие. - М.: Academia, 2001. - 208 с.

137. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 159-163.

138. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М.: Русские словари, 1997. - 864 с.

139. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 207 с.

140. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. - М.: Просвещение, 1975. - 174 с.

141. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 280 с.

142. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. Изд. 2-е, испр. и дополн. - М.: Высшая школа, 1989. - 287 с.

143. Молостова Е.П. Экстралингвистический фактор формирования экспрессивной семантики фразеологических единиц // Филология и культура. Тезисы II Международ. конф. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - С. 121-122.

144. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка. Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. Изд. 4-е, стереотипное. - М.: Русский язык, 1987. - С. 7-28.

145. Морковкин В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексикографии // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. - М.: Наука, 1988. - С. 131-136.

146. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова судьба). Лексикографический аспект. - Волгоград: Перемена, 1997. - 32 с.

147. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. - 108 с.

148. Мясников А.Г. О русской поговорке «Дуракам закон не писан» // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы Всерос. науч. конф. - Пенза, Изд-во ПГПУ, 2001. - С. 56-57.

149. Мясников А.Г. Философско-лингвистический анализ понятия «корыто» в сказке «О рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. Материалы Школы молодых лингвистов. - Вып. 2. - М.- Пенза, Изд-во ПГПУ, 1997. - С. 16.

150. Нестерова Н.Е. Внутренняя форма фразеологических единиц и проблемы семантических отношений во фразеологии // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. - Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 281-285.

151. Николаева Т.М. «Модели мира» в грамматике паремий // Филологический сборник (К 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). - М.: Изд-во ИРЯ РАН, 1995. - С. 316-325.

152. Оксенчук А.Е. О конвенциональных значениях лексемы ВРЕМЯ (на материале фразеологии) // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Лексикология. Словообразование. Фразеология. Сб. науч. ст. Ч. 2. - Смоленск: Изд-во СГПУ, 1999. - С. 175-178.

153. Падучева Е.В. Семантика вины и смещение акцентов в толковании лексем // Логический анализ языка. Языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 149-166.

154. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Волгоград, 2001. - 24 с.

155. Панина Л.С. Место пословиц в ряду языковых и фольклорных клише (на материале пословиц народов, живущих в Оренбургской области) // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. 3-я Всерос. школа молодых лингвистов. Материалы. - М.- Пенза, ПГПУ, 1999. - С. 77-80.

156. Панченко Н.Н. Концептуальное пространство обмана во фразеосистеме русского и английского языков // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. - Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. - С. 168-174.

157. Панченко Н.Н. Национально-специфическая интерпретация понятий «обман» / «ложь» в паремиологическом аспекте // Языковая личность: вербальное поведение. Сб. науч. тр. - Волгоград: Изд-во РИО, 1998. - С. 26-30.

158. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Волгоград: Перемена, 1999. - 23 с.

159. Пеппель Л. Фигура умолчания в политическом дискурсе // Логический анализ языка. Языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 306-312.

160. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). - М.: Наука, 1970. - 240 с.

161. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычных художественных текстов): Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Волгоград, 1998. - 22 с.

162. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. - 32 с.

163. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Монография. - Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

164. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-33.

165. Потебня А.А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 51-65.

166. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Волгоград, 2000. - 24 с.

167. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

168. Рождественский Ю.В. Общая филология. - М.: «Новое тысячелетие», 1996. - 326 с.

169. Рябцева Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. тр. Вып. № 444. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - С. 133-142.

170. Сандомирская И.И. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 121-130.

171. Селиванова С.И. Об энциклопедичности русского фольклора // Текст 2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы. Материалы Всеросс. науч. конф. Ч. 1. - Ижевск, Изд-во УГУ, 2001. - С. 36-38.

172. Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 293-307.

173. Сепир Э. Избранные труды по языкознания и культурологии. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

174. Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской лингвокультурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С.54-60.

175. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Волгоград, 1999. - 18 с.

176. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

177. Слышкин Г.Г. К проблеме составления лингвокультурологического концептуария // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. - Волгоград: Колледж, 2001. - С. 27-31.

178. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки. № 4. 1994. - С. 55-71.

179. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. № 6. 1990. - С. 55-65.

180. Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 174 с.

181. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

182. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. - М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. - С. 97-112.

183. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Волгоград, 1999. - 20 с.

184. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. - М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. - С. 7-22.

185. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 144 с.

186. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности/ Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Наука, 1991. - С. 36-66.

187. Телия В.Н. От редактора // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 8-12.

188. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры// Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 13-24.

189. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

190. Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.559-560.

191. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 560-561.

192. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности/ Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Наука, 1991. - С. 5-35.

193. Телия В.Н. Концептообразующая флуктуация константы культуры «родная земля» в наименовании родина // Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 409-420.

194. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 624 с.

195. Тильман Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 203-212.

196. Тимофеева Г.Ю. О переосмыслении фольклорного начала в сказе М.Е. Салтыкова-Щедрина «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» // Филологический поиск. Сб. науч. тр. - Вып. 1. - Волгоград: Перемена, 1993. - С. 103-110.

197. Тишукова А.В. К вопросу о типологии пословично-поговорочных выражений русского языка // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» - Волгоград, Перемена, 2000. - С. 295-299.

198. Токарев Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»). Учеб. пособие - Тула: Изд-во ТГПУ, 2000. - 92 с.

199. Токарев Г.В. К вопросу о культурном слое концепта // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. - Волгоград: Колледж, 2001. - С. 16-21.

200. Толстая С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 229-234.

201. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. - 512 с.

202. Тюменцева Е.В. Прагматические механизмы индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. - Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 289-295.

203. Тянь Цзюнь. К вопросу о синонимических связях соматических фразеологизмов русского и китайского языков // Языковая личность: проблемы коммуникативной личности. Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 215-220.

204. Тянь Цзюнь. Семантико-сопоставительный анализ соматических фразеологических единиц в русском и китайском языках // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. - Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 73- 85.

205. Уорф Б. Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление) // Новое в лингвистике. Вып. 1. / Сост. и вступ.ст. В.А. Звегинцева. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - С. 169-182.

206. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. - М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. - С. 139-162.

207. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. Сб. статей. - М., Изд-во ИЯ РАН, 2000. - С. 207-219.

208. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. - М.: Наука, 1990. - 419 с.

209. Феоктистова Н.В., Ермолаева Е.Н. Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского, немецкого и русского языков с однотипным сигнификативным значением "труд, работа" // Вестник Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер. "Лингвистика". - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000. - Вып.3. - С. 75-80.

210. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. Изд. четвертое, испр. - М.: Высшая школа, 2001. - 415 с.

211. Фомина Н.Д., Бакина М.А. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие. - М.: Изд-во УДН, 1985. - 64 с.

212. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. Учеб. для студ. высш. уч. завед. - М.: Академия, 2001. - 320 с.

213. Халеева И.И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия? (из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. - Вып. 444. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - С. 5-14.

214. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) // Вопросы языкознания. 1996. № 1. - С. 58-70.

215. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. № 6. 1996. - С. 20-41.

216. Чеславская Л.А. Фразеологические соответствия во французском и английском языках // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Лексикология. Словообразование. Фразеология. Сб. науч. ст. - Ч. 2. - Смоленск: Изд-во СГПУ, 1999. - С. 178-182.

217. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. Уч. пособие. - М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995. - 304 с.

218. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд. 2-е, испр. и дополн. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

219. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. - 191 с.

220. Шаховский В.И. Когнитивные ресурсы эмоциональной языковой личности // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. - Волгоград: Колледж, 2001. - С. 11-16.

221. Шейгал Е.И., Буряковская В.А. Лингвокультурология: языковая репрезентация этноса. Учеб. пособ. к спецкурсу. - Волгоград: Перемена, 2002. - 178 с.

222. Шмелев А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры? // Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 7-11.

223. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

224. Ягубова М.А. Оценки и эмоции // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1995. - С. 133-142.

225. Язык и культура: Факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 600 с.

226. Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Тез. докл. науч. конф. - Волгоград: Перемена, 2000. - 112 с.

227. Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тез. докл. науч. конф. - Волгоград: Перемена, 1997. - 144 с.

228. Eismann W. Русские фразеологизмы в иноязычном тексте. Выражение и описание обычаев при формировании стереотипа о «русских» в описаниях немецких путешественников XVI-XVIII вв. // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 41-51.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л.А. Чешко. - 5-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1986. - 600 с.

2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. - М.: Худож. лит., 1987. - 528 с.

3. Банин А. А. Трудовые артельные песни и припевки. - М.: «Сов. композитор», 1971. - 223 с.

4. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка. - СПб.: Просвещение, 1992. - 271 с.

5. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М.: Изд-во «Русские словари», ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. - 624 с.

6. Библейская энциклопедия. Репринт. изд. иллюстрированной полной популярной Библейской Энциклопедии. - М.: Терра, 1990. - 902 с.

7. Великие стройки коммунизма. Репертуарный сборник. - М.: Изд-во культурно-просветительной литературы, 1952. - 64 с.

8. Даль В.И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа: Сборник в 2-х т. - СПб.: «Литера», «Виан», 1997.

9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - М.: Рус. яз., 1978-1980.

10. Дореволюционный фольклор на Урале /Собр. и сост. В. П. Бирюков.- Свердловск, 1936. - 346 с.

11. Душенко К.В. Работа не волк: Афоризмы. Изд. 2-е, испр. - М.: ЗАО изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999. - 368 с.

12. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: Ок.1200 пословиц и поговорок. - М.: Рус. яз., 1993. - 537 с.

13. Краткая философская энциклопедия / Ред. Губский Е.Ф. и др. - М.: Прогресс, 1994. - 576 с. - КФЭ.

14. Ленин, партия - знамя побед! Хоры советских композиторов. - М.: Музыка, 1981. - 63 с.

15. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка: Более 2000 антоним. пар / Под ред. Л.А. Новикова. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1984. - 381 с.

16. Максимов С.В. Крылатые слова / Послесловие и примечания Н.С. Ашукина. - М.: Гос. изд-во худ. литер., 1955. - 448 с.

17. Малые жанры русского фольклора: Хрестоматия. / Сост. В.Н. Морохин. - М.: Высш. шк., 1986. - 399 с.

18. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М.: Русские словари, 1997. - 864 с.

19. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). - М.: Терра, 1994. - 616 с.

20. Народное творчество Южного Урала / Записал И. С. Зайцев. - Челябинск, 1948. - Вып. 1. - 291 с.

21. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. - СПб: Фолио-Пресс, 1998. - 587 с.

22. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: Вып. 1, 2 / Под общим рук. акад. Ю.Д. Апресяна. - М.: Языки русской культуры, 1999-2000.

23. Обрядовая поэзия / Сост. В.И. Жекулиной, А.Н. Розова.-- М.: Современник, 1989.-- 735 с.

24. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азъ, 1995. - 907 с. - ТСРЯ.

25. Павленок П.Д. Краткий словарь по социологии. - М.: ИНФРА-М., 2001. - 272 с.

26. Песенник-85. Мелодии и тексты песен. - М.: Музыка, 1985. - 63 с.

27. Песни русских рабочих (XVIII -- начало XX в.) / Вступ. ст. А.И. Нутрихина. - М.; Л.: «Сов. писатель», 1962. - 289 с.

28. Пономаренко Г. Песни для голоса в сопровождении баяна. - М.: Советский композитор, 1981. - 56 с.

29. Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках ХVШ-ХХ веков. - М.; Л.: АН СССР, 1961. - 289 с.

30. Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост., авт. предисл. и коммент. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. - М.: Современник, 1986. - 512 с.

31. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш. Школьный экономический словарь. - М.: ИНФРА, 1999. - 312 с.

32. Русские народные песни / Сост. А. М. Новикова - М.: Гослитиздат, 1957. - 735 с.

33. Русские народные пословицы и поговорки / Сост. А.М. Жигулев. 3-е изд., испр. и дополн. - Устинов, Удмуртия, 1986. - 512 с.

34. Русские народные пословицы и поговорки / Сост. Ю. Селезнев и Е. Лебедев. - М.: Современник, 1977. - 103 с.

35. Русский ассоциативный словарь. Кн. 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. - Ч. 1. /Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: «Помовский и партнеры», 1994. - 224 с. - РАС.

36. Русское народное поэтическое творчество. Хрестоматия / Сост. М. А. Вавилова, В. А. Василенко, В. И. Игнатов и др. / Под ред. А. М. Новиковой. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк. 1987. -- 511 с.

37. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 230 с.

38. Сказки, песни, частушки, присловья Ленинградской области: Сборник. - Л.: Лениздат., 1982. - 528 с.

39. Славься, Отечество наше свободное. - М.: Искусство, 1952. - 285 с.

40. Словарь русского языка в 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. - М., 1983. - СРЯ (МАС).

41. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. - Л.: Наука, 1970.

42. Словарь синонимов. Справочное пособие / Под ред. А.П. Евгеньевой. - Л.: Наука, 1975. - 648 с.

43. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. - М.: Изд-во АН СССР, 1948-1965. - БАС.

44. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним. рядов / Под ред. В.П. Жукова. - М.: Рус. яз., 1987. - 440 с.

45. Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Под ред. В.В. Виноградова. - М.: ГИС, 1959. - СП.

46. Соболев А.И. Народные пословицы и поговорки. - М.: Московский рабочий, 1961. - 327 с.

47. Собрание народных русских песен / Под ред. В.М. Беляева. - М., 1955. - 214 с.

48. С песней по жизни: Вып. 3. - М.: Советский композитор, 1985. - 46 с.

49. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. - Ок. 145000 слов. - М.: Рус. яз., 1985.

50. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Под ред. Г.Н.Скляревской. - М.: Изд-во Астрель, 2001. - 944 с.

51. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. - М.: Наука, 1990. - 419 с.

52. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. - М.: Рус. язык, 1979. - 240 с.

53. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. - Новосибирск: Наука, 1995. - ФСРЯ.

54. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. Изд. 4-е, стереотип. - М.: Русский язык, 1987. - 543 с. - ФСРЯ.

55. Частушки / Сост., авт. предисл. и коммент. Л. А. Астафьева.-- М.: Современник, 1987. -- 494 с.

56. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. - Изд. 3-е, стереотип. - М.: Рус. яз., 1999.

57. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. С.Г.Бархударова. - М.: Просвещение, 1971. - 542. - ЭСРЯ.

58. Шанский Н.М. Слова, рожденные Октябрем. - М.: Просвещение, 1987. - 128 с.

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

1. Семантическая группа «общая положительная характеристика чьей-либо деятельности» (Мастер (мастерица) на все руки. Золотые руки.);

2. Семантическая группа «большой объем работы, активная деятельность человека, направленная на достижение цели» (Вертится, как белка в колесе.);

3. Семантическая группа «активное начало при выполнении работы» (Брать (взять) быка за рога.);

4. Семантическая группа «умение и желание работать» (Работа в руках горит.);

5. Семантическая группа «прилежное отношение к работе» (Работать не покладая рук. Вкладывать (вложить) душу во что-либо.);

6. Семантическая группа «большой объем работы» (Работы столько, что куры не клюют. Выбиваться из сил. Работы по горло. Работы непочатый край. Руки не доходят. От забора до обеда. Работать как папа Карло.);

7. Семантическая группа «интенсивность труда, напряженность при выполнении работы» (До кровавого пота. До седьмого пота. В поте лица. Семь потов сошло. Умываться потом. Изо всех сил. Арбайтен унд копайтен);

8. Семантическая группа «работать без вознаграждения, не согласие с таким видом работы» (Работать за одно спасибо. Работать за так. Давить Ваську.);

9. Семантическая группа «выполнение тяжелой, нудной работы» (Тянуть лямку. Тереть лямку. Тянуть канитель. Не лапоть сплесть. Выбиться из сил. Гнуть (ломать) спину (горб, хребет). От забора до обеда.);

10. Семантическая группа «нерезультативная работа» (Бег на месте. Сизифова работа. Сизифов труд. Топтаться на одном месте.);

11. Семантическая группа «выполнять бессмысленную работу» (Воду <в ступе> толочь. Толчение воду в ступе. Сизифова работа. Сизифов труд. Тянуть канитель. Бочка Данаид. Носить воду решетом.);

12. Семантическая группа «низкое качество выполнения работы, работа наспех» (На живую руку. На живую нитку. Из рук вон (плохо). Тяп да ляп.);

13. Семантическая группа «небрежное выполнение работы» (Работать спустя рукава. Тяп да ляп. Через пень колоду.);

14. Семантическая группа «медленное выполнение работы» (Тянуть канитель.);

15. Семантическая группа «легкость выполнения работы» (Раз плюнуть. В два счета. Как блины печь. Пара пустяков. Раз-два и готово. Не бей лежачего.);

16. Семантическая группа «не получается выполнить работы» (Работа валится из рук.);

17. Семантическая группа «способ зарабатывать» (Своим горбом зарабатывать.);

18. Использование результатов чужого труда (Таскать каштаны из огня. Чужими руками жар загребать.);

19. Семантическая группа «безделье» (Бить баклуши. Валять дурака (ваньку). Вола вертеть (крутить). Голубей гонять. Собак гонять. Лодыря гонять. Груши околачивать. Гранить мостовую. Мух ловить. Слонов слонять. Лежать на печи. Лежать на боку. Плевать в потолок. Сидеть сложа (поджав) руки. Считать ворон (галок). Считать мух. Считать звезды. Играть в бирюльки. Язык чесать. Язык мозолить. Даром хлеб есть. Палец о палец не ударит. Пальцем не шевельнуть. Ковырять в носу. Чесать в затылке. Коптить небо. Коптитель неба. Улицу штанами подметать. Штанами трясти. Стоять на якоре. Стоять на приколе. Ежей пасти. Лысого гонять. Муму пасти. Сачка давить. В лом что-либо делать.);

20. Семантическая группа «Лишняя суета при выполнении работы» (Для начала выпучить глаза.).

21. Семантическая группа «Прекращение работы с целью отдыха» (Суши весла. Стирать носки.).

22. Семантическая группа «Сверхурочная работа» (Крутить увертюру.).

ПРИЛОЖЕНИЕ № 2

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

Семантические блоки и группы

I. Мотивировка необходимости, целесообразности хорошо работать и характеристика хорошего работника.

1. О человеке следует судить по его работе (Судите о людях не по словам, а по их делам. Всякий человек у дела познается. Дерево смотри в плодах, человека в делах. Всякое дело человеком ставится, человеком и славится. По одежде не суди, по делам гляди. По твоим делам о тебе судят. Не смотри, как рот дерет, смотри, как дело идет. Парень игроват, да на деле плоховат. Неказиста кляча, да бежь хороша. Ярится, ярится, а до дела дойдет, свалится. На предложения мастак, а на дело никак. С трибуны - соловьи, а на деле - глухари.

2. Работающего человека уважают (Работай боле - тебя и помнить будут доле. Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож. В колхозе язык не в зачет, кто работает, тому и почет. Будешь в работе - будешь в почете. Народный почет по работе течет. У нас тот в почете, кто первый в работе. Работа да руки - надежные в людях поруки. Кто первый в труде, тому слава везде. Кто в труде впереди, у того орден на груди. Хорошая работа любую должность возвышает. Доброе дело без награды не остается. Всякому ремеслу почет. За труд не бьют, а награды дают. Труд - дело чести; будь всегда на первом месте. Ударнику уважение, лодырю презрение. Ударная работа человека красит. Трудовая доблесть - сестра геройства. В труде рождаются герои. Трудами не хвались, а гордись.

3. Работа приносит достаток в дом (Где работа, там и густо, а в ленивом доме пусто. От труда и сыт и богат будешь. Долго на ниве потеть, много хлеба иметь. Держись сохи плотнее, будет прибыльнее. Хочешь есть калачи, так не сиди на печи. У ленивой пряхи и про себя нет рубахи. Ржи много в поле, да лентяям нет доли. Лень лежа на печи замерзла. Хочешь жить счастливо, паши не лениво. Если у плуга не пропотеешь, на гумне кряхтеть не будешь. Кто без устали работает, тот без хлеба не бывает. Работай смелее - будешь жить веселее. Кто не работает, останется без хлеба. Кто поздно встает, у того хлеба недостает. Будешь упорно трудиться - будет хлеб в закромах водиться. Не страшно делать медленно, страшно ничего не делать. От работы похудеешь, от безделья обеднеешь. Будешь лениться, придется с сумой волочиться. Леность наводит на бедность. Встань кормит, а лень портит. Только бы пить, да гулять, да дела не знать. Догулялись кулики - нет ни хлеба, ни муки. Пирует до седых волос, а все и наг и бос.).

4. Если человеку не работать, его посещают плохие мысли (Деловая пора ум дает, а на безделье дурь в голову лезет. На безделье дурь в голову лезет.).

5. Кто хорошо и много работает, у того хороший аппетит и сон (Поработаешь до поту, так и поешь в охоту. Работай до поту, так и поешь в охот(к)у. Работай до поту, покушаешь в охоту. Работай до поту - поешь в охоту. Шевелись, работай, ночь будет короче.).

6. Хочешь жить богато, много работай (Любишь наряжаться, люби и наряды на работу.).

7. Труд позитивно влияет на человека, нравственно и физически поддерживает его (Бог труды любит. Праздность - мать пороков. Без дела и станок ржавеет. Без работы и машина ржавеет. От работы руки не отнимутся. Не работа сушит, а забота. Кто много лежит, у того и бок болит. Поработали до поту, поработали на здоровье. Кто больше служит, тот меньше тужит. Когда труд - удовольствие, жизнь хороша! Труд всегда дает, а лень только берет.).

8. Работа доставляет удовольствие человеку (Быть занятым, значит быть счастливым. Человек трудолюбивый - в СССР самый счастливый. Рукам работа, душе праздник. Кому работа в тягость, тот не знает радость. Где труд, там и счастье. Любовь и труд счастье дают. Пошло дело на лад, и сам ему рад. Пашешь - плачешь, жнешь - от радости скачешь. Рукам - работа, душе - праздник.).

9. Работа разнообразит жизнь человека, не дает ему скучать (Скучен день до вечера, коли делать нечего. Не сиди сложа руки, так и не будет скуки. Работать - день коротать. Работать - день коротать, отдыхать - ночь избывать. Кто работает, тот не скучает. Мозолистые руки не знают скуки. От скуки бери дело в руки).

10. Труд имеет воспитательное значение (Трудом не наказывают, а исправляют.).

11. Труд полезен обществу (Труд обогащает страну).

12. Отдыхать умеет тот, кто умеет работать (Кто с работой в ладу, тот и с отдыхом не в споре.).

13. Работа не бывает напрасной, она приносит результаты (Терпение и труд все перетрут. Труд все превозмогает. Труд все побеждает. Бобы не грибы: не посеяв, не взойдут.).

14. Чтобы стать специалистом, нужно любить свое дело (Люби дело - мастером будешь.).

15. Положительная/отрицательная характеристика профессий и ремесел (Писал писачка, а имя ему собачка. Бюрократ - саботажнику брат. Плотник - хорошая профессия. Хороший тракторист что артист.).

II. Труд - смысл жизни человека (без указания конкретной мотивировки). (Без дела жить, только небо коптить. Без труда жить, только небо коптить. Плохо жить без работы да заботы. Кто работы не боится, тот и человек. Землю солнце красит, а человека - труд. Счастье не в богатстве, а в труде. Труд, труд и труд - вот три вечных сокровища. Благо людей в жизни, а жизнь в труде. Человек рожден для труда.).

III. Работа как условие жизни, выживания человека.

1. Работа - необходимое условие для физической (биологической) жизни человека (В лес не съездим, так на полатях замерзнем. На полатях лежать - ломтя не видать. На полатях лежать - так и хлеба не видать. Лень мужика не кормит. Пролениться и хлеба лишиться. Не потрудиться, так и хлеб не родится. Дело в руках - и хлеб в устах. На чужую работу глядя, сыт не будешь. С зеванья сыт не будешь. Не топор кормит мужика, а июльская работа. Не топор кормит, а работа. Горька работа, да хлеб сладок. Покуда цеп в руках, потуда и хлеб в зубах. Полюби Андреевну (соху), будешь с хлебом. С печи сыт не будешь. Кто в небо глядит, тот без хлеба сидит. Иван в дудку играет, а семья с голоду умирает. Не печь кормит, а труд и забота. Без труда не проживешь. Не рынок кормит человека, а труд. Хотя с трудом, да шло бы в дом, а нет труда, нет плода.).

2. Ремесло необходимо, оно кормит человека (С ремеслом не пропадешь. Ремесло - золотой кормилец. И то ремесло - кто умеет сделать весло. Тот скоро разбогатеет, кто всегда от ремесла потеет. С ремеслом весь свет пройдешь - не пропадешь. Ремесло плеч не тянет. Без ремесла, как без рук. С трудовыми руками нигде не пропадешь. Не учи безделью, учи рукоделью.).

IV. Как следует работать и каким должен быть результат работы.

1. В работе следует быть прилежным (Ешь - не стыдись, а работай - не ленись. Берись - не торопись, а работай - не ленись. Рядись, не стыдись, а работай, не ленись! Отложи шашни, да возьмись за пашни. Коли пахать, так в дуду не играть. Пахать - не в дуду играть. Пахать - не руками махать. Слушать - слушай, а работы не бросай. Кто любит прохлаждаться, тому в хвосте оставаться.).

2. Трудиться следует честно (Добывай всяк своим горбом. Всякое ремесло честно, кроме воровства. Честный труд - наше богатство. Трудовая денежка и крепка, и добра.).

3. Хлеб следует зарабатывать своим трудом (Живет не жнет, а хлеб жует.).

4. Качество работы должно быть высоким (Делать как-нибудь, так никак не будет. Пашню пашут, руками не машут. Чем эдак пахать, так лучше выпрягать. Либо пахать, либо песни играть. Когда орать, так и не играть. Вскачь не напашешься. За брак не по головке гладят, а куда надо садят. На нашем заводе брак не в моде. С умом задумано, а без ума сделано. Делаешь наспех - сделаешь на смех. Наскоро делать - переделывать. Количеством взял, да качеством смял. Авось до добра не доведет. Авось да небось к добру не доведут. Что скоро, то <и> не споро. Круто да скоро - не споро. Брак - любому делу враг. Хоть шуткой, хоть смехом, да было бы дело с успехом. Хорошая работа два века живет. Доит шибко, да молоко жидко. Если мастер крепко сделал, то и черт не раздерет. Какова пряха, такова на ней и рубаха. Какова Маланья, таковы у нее и оладьи.).

5. Работать нужно много (Пока колос в поле, трудись подоле. Солнышко нас не дожидается. Одной рукой жни, другой - сей.).

6. Следует как можно больше работать и меньше говорить (Больше делай, а меньше говори. Где много слов, там мало дела. Поменьше слов, побольше дела. На словах ты Лев Толстой, а на деле хрен пустой. В рабочее время - язык на засов. Не спеши языком, спеши (торопись) делом. Не спеши языком, да не ленись делом (торопись делом). Языком масла не собьешь. Работа с зубами, а лень с язычком. Дела словом не заменишь. Дела сильнее слов. Крестьянин не языком работает, а плугом.).

7. Работу следует выполнять в срок и в строго определенное время (Часом опоздано, годом не поверстаешь. Делай дело на день раньше, чем на секунду позже. Чтоб не было в посеве травы, паши вовремя пары. В апреле земля преет, спеши пахать и сеять. В дождь избы не кроют, а в вёдро и сама не каплет. В дождь коси, <а> в вёдро греби. Рожь сей, хоть в золу (сушь), да в пору. Спустя лето <да> в лес по малину <не ходят>. Вовремя пашешь - веселей пляшешь. Кто пораньше встает, тот грибки берет, а сонливый да ленивый идут после за крапивой. Рано сделаешь, хоть поздно, да отдохнешь; поздно сделаешь, отдыху не найдешь. Куй железо, пока горячо.).

8. Работу следует выполнять быстро, без промедления (Лег - свернулся, встал - встряхнулся. Откладывай безделье, да не откладывай дела. Долго рассуждай, да скоро делай. Дело не сокол, но улететь может. Стриженая девка косы не заплетет.).

9. Работу следует выполнять не спеша, без спешки (Делано наспех, и сделано на смех. Поспешишь - людей насмешишь. Тише едешь, дальше будешь. Что скоро, то не споро. Вскачь не напашешься. Воробьи торопились, да маленькими уродились.).

10. Работу легче выполнять коллективно (Муравьи да пчелы артелями живут, и работа спора. Где дружно работают, там и песня слышна. Артельный (общий) горшок гуще кипит. Артельная кашица гуще живет. Артелью гору поднимешь, а один и камень не сдвинешь. Берись дружно, не будет грузно. Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось. В полплеча работа тяжела, а оба подставишь - легче справишь. Одному и у каши неспоро. Был бы дружный колхоз, а урожай будет.).

11. Для достижения хороших результатов в работе необходимы затраты энергии, усилия, умение, сила воли (Песню играть - не поле орать. Не от росы урожай, а от поту. Жать - не дремать. Бобы не грибы, не посеяв, не взойдут. Не ударишь в дудку, не налетит и перепел. Не разгрызешь ореха, так не поешь и ядра. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Аминем квашни не замесишь, молитву твори да муку клади. Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Не потрудиться, так и хлеба не родится. Не трудиться - хлеба не добиться. Без заботы и репу не вырастешь. Не срубишь дуба, не отдув губы. Руки не протянешь, так и с полки не достанешь. Терпенье и труд - все перетрут. За один раз дерево не срубишь. Хорошая ежа не придет лежа. Вразумись здраво, начни рано, исполни прилежно. Заря деньгу родит. Раньше вставай да сам наживай. Наживать, так раньше вставать. Кто рано встает, тому бог дает. Заря золотом осыплет. Лежит на боку да глядит за реку. Лежа не работают. Кто не ленив пахать, тот будет богат. Кто пахать не ленится, у того и хлеб родится. Кто толчет, тот и хлеб печет. Не пиры пировать, коли хлеб засевать. Пых, пых по горам, не спи по зарям. Баловством хлеба не добудешь. На баловство-то он смел, а как делать - то, как в лужу сел. Одной рукой жни, другой - сей. Свесив руки, снопа не обмолотишь. Земля труд любит. Поле труд любит. Волка ноги кормят.).

12. Начатое дело следует доводить до конца (Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Взялся за грудь, так делай что-нибудь. Надел лямку, так тяни. Кто в кони пошел, тот и воду вози. Назывался груздем, полезай в кузов. Пошел в попы, служи и панихиды. Берется за двадцать дел, не кончая ни одного.).

13. Следует заставлять себя работать, если нет желания (Послал Бог работу, да отнял черт охоту.).

14. При желании работу всегда можно найти (Заботливый дела ищет, а ленивый от дела рыщет. Была бы шея, <а> хомут найдется. Были бы плечи, хомут будет. Была бы охота, а работа найдется. Были бы руки, а молотило найдут. На охочего работника и дело найдется. Трутням праздник и по будням. Лодырь хочет прожить не трудом, а языком. Лодырь всегда найдет причину, только бы не работать. На рабочего дело найдется. Кто любит трудиться, тому без дела не сидится. Была бы охота - наладится всякая работа.).

15. Трудиться следует с ранних лет (Кто смолоду трудится, тот на все годится.).

V. Рациональная организация труда.

1. Разумность или неразумность организации труда (Семеро одну соломинку поднимают. Один рубит, а семеро в кулаки трубят. Двое пашут, а семеро руками машут. Бери в работе умом, а не горбом. Семь раз примерь (отмерь), один раз отрежь. Через сноп не молотят. Решетом воду меряет. Решетом в воде звезды ловить. Цепом рыбу удить. И кует, и дует, а сам не знает, что будет. Дела делают не шумом, а умом. Не столько молотил, сколько себе цепом голову колотил.).

2. Неадекватность усилий полученным результатам (Гора родила мышь. Сидела до солнца, высидела сазонца.).

3. Последовательность действий в работе (Не берись лапти плесть, не надравши лыка.).

4. Начинать следует с легкой работы, со временем по приобретении опыта справишься и с трудной задачей (Бей сороку и ворону, добьешься и до белого лебедя. Бей сороку и ворону, добьешься и до ясного сокола и до белой лебедки. Бей галку и ворону: руку набьешь, сокола убьешь.).

VI. Вознаграждение за труд.

1.Справедливое/несправедливое вознаграждение за выполненную работу (Работай до поту, так поешь в охоту. В поле серпом да вилой, так и дома ножом да вилкой. У ленивого, что на дворе, то и на столе (ничего). Кто бежит, тот и догонит. Кто заработал, то и получил: ударник - хлеб, а лодырь - пост. Доброе дело без награды не остается. Орем землю да глины, а едим мякины. Мужичок все пахал, а выпахал горб. Какова работа, такова и плата. По одежде заплата, по работе плата. В пашне огрехи, а на кафтане прорехи. За прогул да за безделье нет платы. За простой деньги не платят. Золото моем, <а сами> голосом воем. Что посеешь, то и пожнешь. Что потопаешь, то и полопаешь. Всяк пожинает плоды своих трудов. Что наберешь, то и понесешь. Что помолотишь, то и в закром положишь. Что потрудимся, то и поедим. Что умолотишь, то и в засек положишь. Что летом пожнешь, то зимою пожрешь. Мужики век хлеб сеют, а есть его не смеют. Сей хлеб, а ешь мякину. Крепостной не живет богат, а живет горбат. По работе и плата, по товару и цена. Каков рабочий, такова ему и плата. Какие труды - такие и плоды.).

2.Социальная несправедливость в распределении материальных благ (Живем не тужим, бар не хуже: они - на охоту, мы - на работу, они - спать, а мы - работать опять, они выспятся да за чай, а мы цепом качай.).

3.Работа должна иметь стимул (Как покормишь, так тебе и сработают.).

VII. Условия работы.

1. Работать на себя не в тягость (Своя ноша не тянет. На себя работа не барщина.).

2. Чужая работа бесконечна (Барской работы не переработаешь).

VIII. Условия достижения хороших результатов.

1. Хорошему и трудолюбивому работнику ничто не может помешать хорошо выполнить работу (Не пеняй на суховей, а работать умей. Кто ленив сохой, тому весь год плохой. Дело мастера боится. У плохого мастера - такова и пила. Не земля плоха, а сеятель плох. По работе и работника знать.).

2. Чтобы сделать хорошую работу, нужен опыт и умения (Пиво варит не кто богат, а кто тороват. Старый конь борозды не испортит.).

3. В работе самое трудное и главное ее начало (Лиха беда только взяться. Лиха беда начало. Лиха беда начать. Лиха беда почин. Почин дороже дела.).

4. Чтобы иметь результат, человек должен трудиться постоянно (Капля <и> камень долбит (точит). Под лежачий (под лежач) камень <и> вода не течет. Кто в понедельник бездельник, тот и во вторник не работник. Лодырь да бездельник - им праздник и в понедельник. Добрые люди день начинают работой. Встанешь раньше, шагнешь дальше. Кто рано встает, тому бог дает. Долго спать с долгом встать. Ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает. С Богом начинай, а руками кончай. С молитвой в устах, с работой в руках. Хорошая ежа не придет лежа. Дело лени не любит. Дело холодка не любит. Одной рукой жни, другой - сей.).

5. Результативность труда зависит от человека (Не пеняй на соседа, коли спишь до обеда. Поработает бригада с душой - будет урожай большой. В плохой бригаде все беда: сажают кукурузу, а растет лебеда. С плохими косцами плох и укос. Каков мастер, такова работа. Глубже вспашешь - больше хлеба возьмешь. Работай руками и головой - будешь передовой. Там хлеб не родится, где кто в поле не трудится. Боже, поможи, а ты на боку не лежи. На бога полагаться, без хлеба остаться.).


Подобные документы

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Актуальность исследования эмоции страха в том, что в повседневной жизни мы встречаем его чуть ли не ежеминутно. Исследование понятия "страх" в русском языковом сознании современного подростка. Языковые средства описания страха в словарях русского языка.

    курсовая работа [432,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Факт диалога языка и культуры. Отражение в языке представлений народа об окружающем мире. Отражение "народного духа" в пословицах и поговорках русского народа. Труд как базовая ценность в языковом сознании русского человека. Концепт "труд/лень".

    научная работа [39,3 K], добавлен 18.12.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.