Адъективные фразеологические единицы со значением "характер человека" в русском и английском языках

Структурно-грамматические особенности фразеологических единиц. Понятие "имя прилагательное" и его разряды. Сопоставительный анализ особенностей фразеологических единиц с прилагательными, обозначающих характер человека в русском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 17.11.2009
Размер файла 93,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Сопоставление предметных имён в ФЕ с именами прилагательными в английском и русском языках позволяет выявить как общие закономерности, так и национальное своеобразие фразеологии, которая в свою очередь отражает реалии жизни, культуры и истории английского и русского народов.

Проведенные исследования не исчерпывают проблематики взятой на рассмотрение темы. Тем не менее, в работе были освещены основные аспекты, заключающие в себе главный интерес.

Библиография

1.Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. К семантическим основам фразеологии специальных сфер / Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. - Новгород, 1972. - Вып.2. - С.3 - 6.

2.Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь / Апресян Ю.Д // Вопросы языкознания. - 1986. - № 2. - С. 58 - 61.

3.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие./ Аракин В.Д - М. .:Высшая школа, 2000. - 256 с.

4.Арутюнова Н.Д. Время: Модели и метафоры / Арутюнова Н.Д // Логический анализ языка. - М., Советская энциклопедия, 1979. - С. 51 - 61.

5.Арутюнова Н.Д. Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры / Арутюнова Н.Д // Res philologica. - М., 1990. - С. 71 - 88.

6.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов./ Ахманова О.С - М. Высшая школа, 1966.

7.Аюпова Р.А. Семантическое поле “любовь и ненависть” в русской и английской фразеологии / Р.А.Аюпова // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. - Казань: 2003.- Т. 2.- С.121 - 123.

8. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация / Бабкин А.М - Череповец, 1980. - С. 3 - 26.

9.Байрамова Л.К. Параметры контрастивного исследование языков / Байрамова Л.К // Сопоставительная филология и полилингвизм. - Казань, 2002. - С.24.

10.Бархударов Л.С. Язык и перевод. / Бархударов Л.С - М., 1975. - 213 с.

11 Бушуй А. М. «Сравнительный аспект изучения фразеологии», «Романо-германская фразеология и сопоставительное изучение языков» / Бушуй А. М-М. Высшая школа,,, 1979;

12. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / Виноградов В.В. - М., 1972. - 276 с.

13. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Воркачев С.Г // Филол. науки. - М., 2001. - N 2. - С. 65 - 71.

14. Гак В.Г. Повторная номинация, ее структурно-организующие и стилистические функции в тексте / Гак В.Г // Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. - М., 1977. - С. 24 - 33.

15. Галиуллина К.Р., Николаева Г.А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, ориентированных на человека в русском и английском языках / Галиуллина К.Р - Казань, 2003.- Т. 2.- С.121 - 123.

16. Гвоздарев Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи // Фразеологическая номинация. / Гвоздарев Ю.А - Ростов н/Д, 1977. - С. 12 - 19.

17. Гречко В.А. Теория языкознания: Учебное пособие. / Гречко В.А - М., 2003. - 375 с.

18. Гумбольдт В. О различии в строении человеческого языка и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - Москва, 1984. - 123 с.

19. Жуков В.П. Русская фразеология: Учебное пособие. / Жуков В.П - М. Высшая школа, 1986. - 310 с.

20. Зверева Т. Р. Эмоции во фразеологической картине мира русского языка С позиции носителя удмуртского языка : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Зверева Т. Р-: 10.02.01 Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. М., 2002.

21. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение./ -: 10.02.01 Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. М., 2002.

22. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: (Фразеосочетания в системе языка)./ Копыленко М.М - Воронеж, 1989. - 191 23. Коралова А.Л. Некоторые семантические особенности фразеологизмов в коммуникативном аспекте / Коралова А.Л // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. - М., 1985. - С. 73 - 86.

24. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций./ Красных В.В - М. Русский язык, 2002. - 284 с.

25. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения. / Кругликова Л.Е - М.. Высшая школа, 1988.

26. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). / Кунин А.В. - М.:Высшая школа, 1970. - 343 с.

27. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для студентов ин-тов и фак. иностр.яз. / Кунин А.В. - М. .:Высшая школа, 1986. - 336 с.

28. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Учебное пособие. / Кунин А.В. - М. .:Высшая школа, 1972. - 287 с.

29. Латина О.Б. Идиомы и экспрессивная функция языка // Человеческий фактор в языке. / Латина О.Б - М. Русский язык, 1991. - С. 136-156.

30. Леонидова М.А. Проблемы структурно-семантической типологии болгарских и русских фразеологизмов. / Леонидова М.А. - М. Советская энциклопедия, 1986. - С.235 - 242.

31. Леонтьев А. Н. Мышление / Леонтьев А. Н. // Вопросы философии - 1964. - № 4.

32. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. - Москва Просвещение, 2001. - 203 с.

33. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. / Мечковская Н.Б - М. Русский язык, 2001. - 312

34. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. / Мокиенко В.М. - М. Высшая школа, 1980. - 202 с.

35. Молостова Е.Н. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов - антропоцентризмов русского и французского языков: Автореф. дис. ... канд. филол. наук./ Молостова Е.Н. - Казань, 2000.

36. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря / Молостова Е.Н. // Вопросы языкознания - 1995 - №2 - с.68 - 82.

37. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. / Райхштейн А.Д. - М., 1980. - 310 с.

38. Сепир Э. Язык: Введение в изучение речи. /Сепир Э - М, 1997. - 703 с.

39. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. / Смирницкий А.И - М. Русский язык, 1998. - 260 с.

40. Солодуб Ю.П. О двух типах безэквивалентной соотнесенности фразеологизмов различных языков / Солодуб Ю.П // Филологические науки. - 1992. - N 2. - С. 40 - 49.

41. Солодуб Ю.П. Перспективы многоязычной сопоставительной фразеографии / Солодуб Ю.П. // Филологические науки. - 2001. - N 2. - С. 48 - 56.

42. Телия В.Н. Фразеологизм // Большой энциклопедический словарь по языкознанию/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. / Телия В.Н. - М., 1998. - С. 559

43. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / Телия В.Н. // Метафора в языке и тексте. - М. Просвещение, 1988.

44. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки / Телия В.Н. // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. - М. Русский язык, 1996. - С. 31 - 38.

45. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты./ Телия В.Н. - М. Русский язык, 1996. - 286 с.

46. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: курс лекций. / Федуленкова Т.Н - Архангельск, 2000. - 132 с.

47. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура / Черданцева Т.З // Вопросы языкознания. - М., 1996. - N 1. - С. 58 - 70.

48. Черданцева Т.З. Идиомы и символика некоторых их компонентов в словаре: (На материале ит. яз.) / Черданцева Т.З // Словарные категории. - М., 1988. - С. 27 - 31.

49. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах / Черданцева Т.З // Метафора в языке и тексте. - М., 1988. - С. 78 - 92.

50. Шадрин Н.Л. Фразеологизм как объект сопоставительной стилистики (теория и метод перевода): Дис. работа д-ра филол. наук. / Шадрин Н. Л., 1991. 455 с.

51. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. / Шанский Н.М - СПб., 1996. 218 с.

52. Эмирова А.Н. Русская фразеология. - М. Просвещение, 1988. - 245 с.

Словари:

Фразеологический словарь английского языка/ Под ред. А.В. Кунина. - М. Советская энциклопедия, 1973.

Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. - М. Просвещение, 1987.

Яранцев Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. - М.: Рус. яз., 1997.

Приложение

ФЕ с прилагательными, обозначающими характер человека, на английском языке

A black sheep-паршивая овца

A good mixer-общительный

A hard nut to crack-крепкий орешек

A holy terror-зануда

A kind/honest/simple soul-добродушный, добряк

A nosey Parker-любопытная Варвара

A queer bird/card/cove/duck-чудак

A ready tongue-хорошо подвешенный язык

A sharp tongue-острый язык

A silver tongue-льстивость

A smart Aleck-самоуверенный человек

A strong man-властный человек

A tame spaniel-подлиза, льстец

A top banana/dog// a big shot-важная птица

A tough nut-1.решительный человек, 2.хулиган

A weak sister-ненадежный человек

A willing horse-трудолюбивый

A yellow streak-трус

Adversity is a good discipline(a great schoolmaster)

An idle brain is the devil's workshop

An oily tongue-льстивость

An old fox-старая лиса

An old hand at smth/ a wise old bird-стрелянный воробей

Angelic patience-ангельское терпение

Artful as a cart-lord of monkeys - хитрый как лиса

As bold as brass-смелый

As bristle as a bee-проворный

As brittle as glass-хрупкий, нежный

As cold as a stone/ ice/ marble// cold fish-черствый, холодный

As free as a bird/ the air/ the wind-вольная птица

As free as the wind-беззаботный

As good as one's word - верный своему слову

As good beg of a naked man as a miser-у скупого просить что у нагого

As honest a man as ever broke bread/as ever lived by bread/as ever trod on earth/shoe lever/as the skin between his brows-честнейшая душа

As stiff as a poker/a pikestaff/a ramrod-чопорный

As straight as a die-прямолинейный

As straight as a poker/a ramrod-церемонный

Bad character/egg/halfpenny/hat/lot/penny/sort-негодяй

Be going strong-быть полным сил

Be on /mount/ride/get on the high horse-держаться высокомерно

Beware of a silent dog and still waters-в тихом омуте черти водятся

Big head-великодушный

Big mouth-хвастун

Bold/brave as a lion-храбрый как лев

Cheap skate-скупец

Clean liver-морально безупречный

Clear head-светлая голова

Clear/hard grit-твердость характера

Close liver-скупец

Cold as charity-бессердечный

Common as dirt-заурядный

Common run-заурядный

Common scold-сварливая женщина

Cool as a cucumber-хладнокровный

Cool beggar/card/customer/fish/hand-нахал

Cool head-хладнокровный

Dark horse-темная лошадка

Dr Clever Dick-Министр кислых щей

Easy on the trigger-вспыльчивый

Easy/soft mark-доверчивый человек

Fair-weather friend-ненадежный друг

False head-вероломный

Firm/steady as a rock-твердый как скала

Fortune favours the bold/brave-смелому всегда удача

Free and easy-чуждый условностей

Free heart-беззаботный

Free liver-живущий в свое удовольствие

Fresh as a daisy/a rose/paint/new paint/flowers in May-полный юношеского задора, веселый

Fussy as a hen with one chick-очень суетливый

Gay/cheerful as a lark-жизнерадостный

Gentle/mild as a lamb/a dove/May/milk-кроткий как овечка

Go easy on smth-быть тактичным/осторожным

Go wild-неистовствовать

Good as gold-золотой человек

Good as pie-благонравный

Good for nothing/nought-бездельник

Good man-благонадежный человек

Good sport/sort/egg/onion-славный парень

Great lion-светский лев

Greedy as wolf-жадный/ненасытный

Gruff as bear-грубиян

Hairy about(at/in) the heel(the fetlocks)-невоспитанный

Handsome is that handsome does-о человеке судят не по словам, а по делам

Hard as a flint/a stone/the nethermillstone-жестокосердечный

Hard as iron-очень строгий, жестокий

Hard as nails-выносливый

Hard grinder-трудоголик

Hard heart-жестокосердечный

Harmless as a dove-кроткий как голубка

He is an open book-его легко понять

Helpless as a babe-беспомощный как ребенок

High mind-благородный

High/proud stomach-высокомерие

Holier than thou-высокомерный

Hot gospeller of-страстный приверженец

Hot head-вспыльчивый

Hot-air artist/merchant-болтун/хвастун

It is a small flock that has not a black sheep/There is a black sheep in every flock-В семье не без урода.

Kind heart/soft heart/warm heart-добрый, отзывчивый

Lazy beggar/dog-лентяй

Level head-уравновешенный

Light as a butterfly-легкомысленный

Light heart-беззаботный, веселый

Light in hand-легко поддающийся влиянию

Light o'love-распутница

Light weight-поверхностный человек

Like a hen on a hot girdle-беспокойный

Long head-проницательный, предусмотрительный

Look through green glasses-завидовать

Loose beggar/card/fish/hand-безнравственный

Loose liver-распутный

Lucky bargee/beggar/devil/dog/rascal-счастливец

Melancholy as a cat-грустный

Merry as a cricket/a grig/a marriage-bell/maids-жизнерадостный

Nimble as a squirrel-шустрый как белка

Not worth a red cent-никчемный человек

Not(quite) the clean potato-подозрительный, непорядочный

Obstinate/stubborn as a mule-упрямый как осел

Of the blackest dye-отъявленный, до мозга костей

Patient as Job-ангельски терпеливый

Playful as a kitten-шалун

Poor stick-слабохарактерный человек

Proud as Lucifer-высокомерный

Proud/vain as a peacock-важный как павлин

Pure as a lily-непорочный

Quick as feather-шустрый

Quick on the trigger-импульсивный

Quiet/silent/still as a mouse-тихий как мышь

Red blood-мужество

Rough and ready-грубоватый, но энергичный

Rough and tough-грубый

Rough and tumble-непорядочный, грубый

See through blue glasses-пессимистично смотреть

See through rose-coloured glasses-смотреть сквозь розовые очки

Sharp as a needle-наблюдательный

Slippery as an eel-скользкий как угорь

Slow as a snail/a tortoise/molasses-очень медлительный

Smart as paint/steel trap-находчивый

Sober as a judge-серьезный

Soft as butter-слабохарактерный

Stone heart-жестокосердечный

Stout heart-смелый

Straight as a die-прямолинейный

Straight goods-надежный,честный человек

Such a wild old bird-непостоянный человек

Surly beggar/dog-угрюмый человек, грубиян

Tight fist-жадный

To act(play) the giddy dog-притворяться

To be easy/easy-going-легкий человек

To be good-natured-быть благодушным

To be ill-natured-быть дурного нрава

To be in one's sober senses-быть спокойным

To be open-hearted-душа нараспашку

To be rabbit/pigeon-hearted// faint-hearted-заячья душа

To be short-tempered-быть вспыльчивым

To be single-hearted/single-minded-быть прямодушным

To be stiff-necked-быть упрямым

To be whole-hearted-быть искренним

To be wise after the event-задним умом крепок

To blush like a black(blue)dog-отличаться бесстыдством

To drive a hard bargain-жестко вести дела

To grow too big for one's boots-важничать

To have a good nose for-иметь нюх

To have a long/loose tongue-болтун

To have cold feet-коленки дрожат

To keep a low profile-держаться в тени

To keep a tight rein on smb// to keep smb on a short leash-держать на коротком поводке

To know black from white-быть себе на уме

To make the best of it( a bad bargain/business/job)-мужественно переносить несчастья

To put up/on a bold face-не подавать виду

To rule smb with an iron hand-держать в ежовых рукавицах

To sail/fight under/hang out false colours-лицемерить

To see things in their true colours-быть проницательным

To take a rose-coloured view of smth-быть оптимистом

Tricky as a monkey-зловредный, хитрый

True as flint/steel-преданный, верный

Unstable as water-непостоянный

Weary Willie-хилый, неэнергичный человек

White crow-белая ворона

White liver-трусливый

Wild and woolly-грубиян

Wild man-дикарь

Yellow dog-трус

Young Tartar-трудный ребенок

ФЕ с прилагательными, обозначающими характер человека, на русском языке

Адское/ангельское терпение

Ангел непорочный

Ангельское терпение

Баба базарная

Бедовая голова/головушка

Белая ворона

Бесструнная балалайка

Боек на язык/на слова

Божья коровка

Бойкий на ногу

Большого сердца

Большое сердце

Буйная голова/головушка

Быстрый на ногу

В здравом уме

Важная птица

Валаамова ослица

Великие мира сего

Верный/острый глаз

Ветренная голова/головушка

Ветряная мельница

Видеть в дурном свете

Видеть в розовом свете

Вольная птица/пташка

Вольный казак

Ворона в павлиньих перьях

Врать/брехать как сивый мерин

Высший/первый класс

Голова садовая

Голый король

Голыми руками не возьмешь

Горячая голова/головушка

Горячая кровь

Горячее сердце

Гусь лапчатый

Гусь порядочный/хороший

Двуликий Янус

Делать хорошую мину при плохой игре

Держать в ежовых рукавицах

Держать кого-то на коротком поводке

Длинный/долгий язык

Добрая душа

Добрый молодец

Довести до белого каления

Дрожать как осиновый лист

Дурная голова

Дырявая голова

Железная воля

Желторотый птенец

Живая душа

Живой как угорь

Забубенная голова/головушка

Завидущие глаза

Загребущие руки

Задним умом крепок

Заячья душа

Злой как черт

Злой язык

Змея подколодная

Золотая голова

Золотое сердце

Изображать святую невинность

Иметь ангельское терпение

Как каменный

Как сонная муха

Как шелковый

Каменное сердце

Кисейная барышня

Красная девица/девка/девушка

Крепкий /твердый орешек

Крепкой закваски

Крепок головою

Кровь горяча

Кроткий как ягненок

Куриная слепота

Легкий человек

Легок на подъем

Любопытная Варвара

Мал да удал

Маменькин/мамкин сынок

Министр кислых щей

Мокрая курица

Мрачный как сыч

На большой

На большой палец

Не (из) трусливого десятка

Не из храброго десятка

Невинный барашек

Нем как могила/рыба

Ненасытная утроба

Ненасытное горло

Непутевая головушка

Остер/острый/востер/резкий на язык

Острый язык/язычок

Открытая душа

Отпетая/отчаяннная голова

Продувная бестия/шельма

Пропащая голова

Простая душа

Пустая/путаная голова

Ранняя пташка

Робкого десятка

С большой буквы

С золотым сердцем

С тонкой кожей

С чистой совестью

Светлая /ясная голова

Святая простота

Синий чулок

Скор на ногу

Слаб на язык

Слепая курица

Смелая голова

Собачья душа

Соломенная душа

Сонная тетеря

Стальные/железные нервы

Старая лиса

Стрелянный/старый воробей

Тепличное растение

Тепличный цветок

Тертый калач

Тише воды (ниже травы)

Толстая кожа

Травленный/старый волк

Труслив как заяц

Тяжел на подъем

Тяжелая артиллерия

Удалая башка

Удалая голова/головушка

Фома неверный

Хитроумный Одиссей

Хитрый Митрий

Холодный как лед

Храброго десятка

Черная душа

Чист на руку

Чистый клад

Чугунные мозги

Шальная/шалая голова

Широкая душа

Широкая натура


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.