Межкультурная коммуникация

Предмет, объект, цели и задачи изучаемой дисциплины, ее главные категории: язык, культура, межкультурная коммуникация, культурная антропология. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Роль сопоставления языков и культур.

Рубрика Культура и искусство
Вид лекция
Язык русский
Дата добавления 14.08.2015
Размер файла 38,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Расширение коммуникации и мобильности, ведущее к быстрому росту контактов между организациями, группами и отдельными представителями разных стран и культур, является одной из самых ярких особенностей современности. Одним из проявлений, а, быть может, и причиной этого явления является ускорение технического прогресса и глобальных политических и экономических изменений в обществе, что, как правило, встречается мировой общественностью с одобрением. Гораздо менее популярны, а порой и просто непонятны для многих такие явления, как тенденция к повышенному осознанию собственной культуры, отрицание различий между культурами и этнический сепаратизм. Именно эти последствия роста международных отношений, не отвечающие духу просветительства, нашли свое отражение в тезисе о «столкновении цивилизаций».

Человек - существо общественное. Он живет в обществе и, следовательно, может и должен общаться с другими членами этого общества. И именно язык, а точнее, слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека разумного, homo sapiens. Слова, складываясь в язык, выделяют человека из животного мира. Вот почему их необходимо изучать - внимательно, пристально, со всех точек зрения и во всех проявлениях. Ни одна наука, ни одна специальность не может обойтись без слов. Они нужны хотя бы для того, чтобы сформулировать знание и опыт, сохранить его и передать следующим поколениям. Так, например, великий медик общается с помощью слов и с другими медиками, и с пациентами, и со всеми другими членами человеческого сообщества.

Коммуникация правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение - это столп, стержень, основа существования человека.

Цель изучения данной дисциплины - рассмотреть проблемы человеческого общения с особым вниманием к языку как главному - но не единственному! - средству общения.

Основными задачами данной дисциплины являются ответы на следующие вопросы:

· Какие факторы помогают коммуникации, а что препятствует ей и что затрудняет общение представителей разных культур?

· Как соотносятся между собой язык и культура?

· Каким образом язык отражает мир, пропущенный через сознание человека?

· Почему весь мир озабочен проблемами межкультурного общения и межкультурных конфликтов?

· Каково влияние языка на формирование личности?

· Как отражаются в языке и одновременно формируются им индивидуальный и коллективный менталитет, идеология, культура?

· Что такое национальный характер и как он формируется языком?

· Какова роль социокультурного фактора при изучении иностранных языков?

· Как языком и культурой создается картина мира - первичная, от родного языка, и вторичная, усваиваемая при изучении других языков?

Основными ключевыми понятиями данной дисциплины являются, таким образом, слова-понятия язык, культура, межкультурная коммуникация, культурная антропология.

Язык. В основе современной цивилизации лежит многообразие культур, которые находятся в постоянной взаимосвязи и взаимодействии. При этом каждая культура имеет свою языковую форму, с помощью которой ее носители общаются друг с другом. В науке различные формы языкового общения получили название вербальных средств коммуникации. К наиболее известным вербальным средствам общения относится прежде всего человеческая речь, так как благодаря речи люди передают и получают основную массу жизненно важной информации. Однако человеческая речь является только одним из элементов языка, поэтому ее функциональные возможности гораздо меньше, чем языковой системы в целом.

Значение языка в культуре любого народа трудно переоценить. Каждая наука в этой оценке обычно подчеркивает нечто свое. В культурологической литературе значение языка чаще всего сводится к следующим оценкам:

· зеркало культуры, в котором отражается не только реальный, окружающий человека мир, но и менталитет народа, его национальный характер, традиции, обычаи, мораль, система норм и ценностей, картина мира;

· кладовая, копилка культуры, так как все знания, умения, материальные и духовные ценности, накопленные тем или иным народом, хранятся в его языковой системе - фольклоре, книгах, устной и письменной речи;

· носитель культуры, так как именно с помощью языка она передается из поколения в поколение. Дети в процессе инкультурации, овладевая родным языком, вместе с ним осваивают и обобщенный опыт предшествующих поколений;

· один из методов идентификации объектов окружающего мира, их классификации и упорядочения сведений о нем;

· способ адаптации человека в условиях окружающей среды;

· средство правильной оценки объектов, явлений и их соотношений;

· способ организации и координации человеческой деятельности;

· инструмент культуры, формирующий личность человека, который именно через язык воспринимает менталитет, традиции и обычаи своего народа, а также специфический культурный образ мира.

Таким образом, язык является специфическим средством хранения и передачи информации, а также управления человеческим поведением.

Благодаря языку осуществляется специфически человеческая форма передачи социального опыта, культурных норм и традиций, через язык реализуется преемственность различных поколений и исторических эпох.

В современной лингвистике существует много определений языка, но все они сходятся в главном: язык представляет собой основное средство общения между людьми. Современные развитые языки выполняют различные функции в культуре их носителей, но среди многочисленных функций языка существует коммуникативная функция, предполагающая, что без языка любые формы общения людей невозможны. Язык предназначен для коммуникации и может быть назван основным ее средством. А поскольку культура как специфически человеческий способ адаптации к окружающей среде тоже может быть названа коммуникацией, то становится ясно, что взаимосвязь языка, культуры и коммуникации является естественной и неразрывной.

Непреходящая роль языка в процессе коммуникации стала предметом научного анализа еще с начала Нового времени. Ее исследовали Д. Вико, И. Гердер, В. Гумбольдт и другие ученые прошлого, заложив своими работами основы лингвистики. Самые большие успехи в изучении языка как основного средства общения принес XX в., когда ученые смогли объяснить неразрывную взаимосвязь языка, мышления и культуры.

Культура В современных гуманитарных науках понятие «культура» относится к разряду фундаментальных. Трудно представить себе более распространенный термин, который выступает во многих значениях не только в обиходном языке, но и в различных науках. Среди огромного количества научных категорий и терминов вряд ли найдется другое понятие, которое имело бы такое множество смысловых оттенков и использовалось бы в столь разных контекстах.

Современные исследования, посвященные феномену «культура», убеждает, что до сих пор нет единой его трактовки; существуют различные подходы к пониманию этой сферы человеческой жизни. На международном философском конгрессе в 1980 г. приводилось более 250 определений этого понятия. Такое многообразие определений порождает стремление упорядочить их, подводя под различные классификации, среди которых можно выделить следующие:

· социологические, когда культура понимается как фактор организации общественной жизни, как совокупность идей, принципов, социальных институтов, обеспечивающих коллективную жизнедеятельность людей. Примером такого понимания может быть следующее определение Г. Хофстеда: «Культура - это то, что определяет социальный аспект человеческой личности с точки зрения усвоенного и приобретенного поведения. Культура динамична, равно как и личность, принявшая данную культуру, и обе они (как личность, так и культура) меняются под влиянием обстоятельств и времени»;

· исторические, когда акцент делается на то, что культура является продуктом истории общества и развивается путем передачи приобретаемого человеком опыта от поколения к поколению, например: «Культура есть результат совместной жизнедеятельности, и основными составляющими культуры являются четко очерченная группа людей и определенная история их существования. Культура определяет способы, с помощью которых различные общества стандартизируют и канонизируют одобренные нормы поведения, а также методы, с помощью которых общество выражает неприятие несоответствующих моделей поведения» (К. Волтон);

· нормативные, согласно которым содержание культуры составляют нормы и правила, регламентирующие жизнь людей. Например, в словаре «Культурология. XX век» культура представляется как «совокупность искусственных порядков и объектов, созданных людьми в дополнение к природным, заученным формам человеческого поведения и деятельности, обретенных знаний, образов самопознания и символических обозначений окружающего мира». К этому же классу можно отнести определение культуры как «системы знаний и норм для восприятия, представления, оценки и действия. Это система социально усвоенных моделей поведения, которая служит для взаимодействия людей с окружающим миром. Она развивается во времени и постоянно, хотя и медленно, эволюционирует» (К. Фатехи);

· психологические, которые основываются на взаимосвязи

культуры с психологией поведения людей и видят в ней социально обусловленные особенности человеческой психики, например: «Культура - это образ жизни, тот контекст, в котором мы существуем, думаем, чувствуем и общаемся друг с другом. Это тот «клей», который соединяет в одно целое группу людей. Это программа, заложенная с раннего детства, которая управляет поведением людей в обществе и помогает понять, что от них ожидается и что случится, если эти ожидания не будут оправданы. Культуру можно определить как идеи, обычаи, навыки, методы и приемы, характеризующие данную группу людей в данный период времени» (П.А. Ричард-Амато, М.А. Сноу);

· дидактические, рассматривающие культуру как совокупность качеств, которые человек получает в процессе научения и которые не наследуются им генетически, например: «Культура состоит из идеалов, ценностей и представлений о жизни, присущих людям и определяющих их поведение. Культура воспитывается и усваивается с детства и передается из поколения в поколение» (Р.В. Брислин);

· антропологические, которые основной смысл культуры видят в деятельности и понимают ее как «совокупность результатов деятельности человеческого общества во всех сферах жизни и всех факторов (идей, верований, обычаев, традиций), составляющих и обусловливающих образ жизни нации, класса, группы людей в определенный период времени» (С.Г. Тер-Минасова). При таком подходе к пониманию культуры в ней суммируются ценности, нормы и системы символов какого-либо общества, которые отражаются на мышлении, представлениях, восприятии и особенностях поведения ее носителей.

Кроме того, культура может пониматься и как чрезвычайно индивидуальный процесс познания символов и значений, который дает индивиду представление о тех или иных явлениях окружающего мира. Этот процесс, в котором предварительные знания и представления всегда играют важную роль, направляет развитие значений у каждого человека. Формирующиеся благодаря этому процессу значения влияют на следующий за ними опыт, который в свою очередь способствует новой интерпретации уже имеющегося значения. Таким образом, явления окружающего мира понимаются все время по-новому. Поэтому культура представляет собой «постоянно развивающееся восприятие мира, которое индивидуально и неповторимо» (А. Кайкконен).

В современной науке о культуре можно обнаружить еще довольно большое количество определений, различающихся теми или иными методологическими аспектами. Если сравнить их с приведенными выше, то можно обнаружить наиболее общие характеристики культуры, которые свойственным всем этим подходам и определениям:

· культура - это универсальное явление человеческой жизни, поэтому не существует ни одного человеческого сообщества или социальной группы без присущей им культуры;

· культура - это продукт совместной жизнедеятельности людей;

· культура находит свое выражение в ценностях, правилах, обычаях, традициях;

· культура не наследуется генетически, а усваивается с помощью научения;

· человечество не является единым социальным коллективом, разные популяции людей создали разные этнические, региональные, социальные культуры;

· культура динамична, она способна к саморазвитию и самообновлению, постоянному порождению новых форм и способов удовлетворения интересов и потребностей людей, адаптирующих культуру к меняющимся условиям своего бытия;

· культура является результатом коллективной жизнедеятельности людей, но ее носителями выступают отдельные личности;

· культура функционирует в качестве основания для самоидентификации общества и его членов, осознания ее носителями своего группового и индивидуального Я, различения «своих» и «чужих» во взаимодействии с другими культурами и народами.

Отмеченное разнообразие определений, интерпретаций,

смыслов и методологических подходов, вероятно, вполне закономерно, поскольку обусловлено тем, что культура представляет собой крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. По этой причине культуру изучают многие науки - семиотика, социология, история, антропология, аксиология, лингвистика, этнология и др. Каждая из наук выделяет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон или частей, подходит к ее изучению со своими методами и способами, формулируя собственное понимание и определение культуры.

В отличие от всего животного мира человек лишен набора инстинктов, даже в удовлетворении своих потребностей как живого существа он не связан жестко предопределенными требованиями, поскольку его деятельность основывается главным образом на сознании. Это означает, что у человека мир восприятия и мир действий разделены социальными условиями жизни. В силу данного обстоятельства человек может попасть в ситуацию, когда он действительно не будет представлять, что он должен делать и как поступать.

По этой причине в процессе своего приспособления к окружающей среде человек создает свой искусственный мир - вторую природу, состоящую из материальных предметов, духовных ценностей, норм поведения и общежития, символов сознания и т.д., которая и призвана удовлетворять его потребности. Однако новая природа создается человеком не только как среда его обитания. Создавая материальные и духовные предметы и явления, нормы поведения, развивая умения и навыки, человек тем самым создает самого себя. В связи с этим он предстает как продукт своей собственной истории, собственной деятельности, собственного сознания. По сути культура или культурное окружение людей представляют собой специфический способ адаптации человека к существующей физической и биологической среде существования, основывающийся на сознательной деятельности. Обычаи, традиции, общепринятые нормы поведения, необходимые для выживания и развития, передаются в каждом народе из поколения в поколение. Культуру как особую сторону человеческой жизнедеятельности нельзя увидеть, услышать, почувствовать или попробовать. Реально можно наблюдать только ее отдельные проявления в виде различий в человеческом поведении, тех или иных типах деятельности, ритуалах, традициях, материальных предметах и т.д. Человек в состоянии фиксировать отдельные проявления культуры, но никогда не в состоянии видеть всю ее целиком. Наблюдая значение различных культурных предметов в жизни и поведении людей без особых затруднений можно прийти в заключению, что в их основе лежат культурные различия. Констатация этого факта порождает интерес к культуре и стимулирует процесс ее изучения.

Культурная антропология - это наука, занимающаяся изучением вопросов становления и развития как культур отдельных народов, так и культуры человека в целом. Она представляет собой фундаментальную науку, предметом которой является совокупность результатов и способов деятельности человеческого общества во всех сферах его жизнедеятельности и всех факторов, составляющих и обусловливающих своеобразие образа жизни и поведения народов, этнических общностей, групп и индивидов в тот или иной период времени. Культурная антропология исследует развитие культуры во всех ее аспектах: образ жизни, видение мира, менталитет, этническая психология, результаты и формы духовной деятельности человека. Кроме того, она изучает также уникальную способность человека развивать культуру через общение, через коммуникацию, рассматривает огромное разнообразие человеческих культур, их взаимодействие и конфликты.

Культурная антропология представляет культуру как продукт совместной жизнедеятельности людей, систему согласованных способов их коллективного сосуществования, упорядоченных норм и правил удовлетворения их групповых и индивидуальных потребностей. Такое понимание основывается на том, что совместное долгое проживание групп людей на определенной территории, их коллективная хозяйственная деятельность, оборона от внешних нападений формируют у них общее миросозерцание, единый образ жизни, манеру общения, стиль одежды, специфику кулинарии и т.д. В результате действия перечисленных факторов формируется самостоятельная культурная система, которую принято называть этнической культурой данного народа. Но каждая этническая культура не является механической суммой всех актов жизнедеятельности людей соответствующего этноса. Ее ядро составляет набор «правил игры», сложившихся в процессе их коллективного сосуществования.

В отличие от биологических свойств человека эти «правила игры» не наследуются генетически, а усваиваются только посредством обучения. По этой причине невозможна единая универсальная культура, объединяющая всех людей на Земле. Таким образом, несмотря на свою очевидную реальность, культура предстает в некотором смысле абстрактным понятием, ибо в действительности она существует только в виде множества культур разных эпох и регионов, а внутри этих эпох - в виде культур отдельных стран и народов, которые в культурологии принято называть локальными культурами.

Наличие локальных культур является также закономерной формой существования всей человеческой культуры в целом. Благодаря взаимодействию локальных и этнических культур возникает система общения, поддерживаются различные стили и типы поведения, ценностные ориентации, сохраняется их этническая самобытность. Это общение протекает как через взаимное выяснение отношений, распри, конфликты, так и через взаимную адаптацию и понимание культурного своеобразия соседей. Как правило, характер межкультурных контактов определяется степенью близости и родства взаимодействующих культур. Дело в том, что некоторые локальные культуры похожи друг на друга в силу их генетического родства и сходства условий их возникновения. Другие культуры различаются настолько, насколько различаются условия жизни народов, создавших эти культуры. Во всем разнообразии локальных культур нет ни одной «ничейной» культуры. Каждая культура воплощает специфический опыт социальной практики какого-либо конкретно-исторического сообщества людей. Этот опыт придает каждой культуре свои неповторимые черты, определяет ее своеобразие.

Межкультурная коммуникация - это молодая дисциплина, которая объединяет исследования и теоретические разработки сразу нескольких отраслей науки. Своим возникновением она обязана практической необходимости находить корни проблем, возникающих во время общения представителей различных культур, научиться облегчать или решать эти проблемы. Излишне говорить об актуальности такой постановки вопроса, ведь реальная жизнь, все больше соответствующая описанной Маршаллом Мак Лахэном «глобальной деревне», более чем ясно показывает, что межкультурные конфликты являются одним из наиболее важных следствий безграничных экономических, политических и коммуникационных сетей, охвативших сегодня весь земной шар.

Предмет «Межкультурная коммуникация» возник из необходимости применить теоретические основы и положения о сущности культурных систем, о культурной обусловленности поведения, о механизмах межкультурных взаимодействий и о динамике процессов межкультурной коммуникации и межкультурного обучения к объяснению и практическому решению проблем, возникающих в результате бытового межкультурного общения. Целью его является разработка теоретических и методических основ для получения количественных и качественных характеристик вариаций межкультурного поведения, на базе этнологических теорий и методов, а также положений других научных дисциплин, занимающихся изучением межкультурных процессов (психология, теория коммуникации, лингвистика и социология). При этом ставится задача практического применения и апробации этих методов в самых разных областях жизни, например, в политике, экономике, педагогической работе, международном туризме и т.п.

Тесная связь межкультурной коммуникации с практическими задачами социального взаимодействия оказала большое влияние на определение предмета ее исследований. Межкультурная коммуникация - это процесс взаимодействия, участники которого принадлежат к различным культурам. Речь при этом идет о непосредственном, личном общении, отчего межкультурная коммуникация может также рассматриваться как частный случай межличностной коммуникации. Мнение о том, что межкультурная коммуникация в принципе представляется источником конфликтов и недоразумений, является «малоэффективной», также не вызывает возражений. Подтверждением этому служит частое упоминание «барьеров» общения, которые должны быть «устранены» при помощи соответствующего вмешательства. При этом в области лингвистики делается особый акцент на той роли, которую играет язык в процессе взаимодействия. В качестве примера можно привести цитату из работы немецких лингвистов Карлфрида Кнаппа и Аннели Кнапп-Поттхофф, которые рассматривают межкультурную коммуникацию как «межличностное взаимодействие между представителями различных групп, которые отличаются друг от друга багажом знаний и языковыми формами символического поведения, характерными для всех членов каждой из этих групп».

Определение, объединяющее в себе подходы различных дисциплин и хорошо оправдавшее себя в межкультурном обучении, дал специалист по теории коммуникации Герхард Малецки, автор первого немецкого учебника по межкультурной коммуникации: «Мы говорим о межкультурном взаимодействии и межкультурной коммуникации, когда партнеры по коммуникации являются представителями различных культур и осознают это, то есть когда присутствует взаимное ощущение «чужеродности» партнера. Под межкультурными отношениями подразумеваются все отношения, участники которых используют не только собственную систему кодировки, нормы, установки и формы поведения, принятые в родной культуре, но сталкиваются с иными кодировками, нормами, установками и бытовым поведением».

Отцом межкультурной коммуникации как научной дисциплины и университетского предмета заслуженно считается американский культурный антрополог Эдуард Т. Холл, в 1959 г. изложивший ее основы в своей книге «The Silent Language», с тех пор многократно переизданной (в настоящее время продано около 500.000 экземпляров этой книги). История создания дисциплины восходит к 1951 г., когда при государственном департаменте США был создан институт международных дел (Foreign Service Institute), куда были приглашены выдающиеся лингвисты, психологи и культурные антропологи. Перед ними была поставлена задача разработать и опробовать новые концепции обучения кадров для подготовки к дипломатической работе. Этот своеобразный эксперимент, при котором ученые-теоретики должны были работать над решением конкретных практических задач, не обошелся без осложнений, однако по окончании проекта в 1956 г. плодотворное взаимодействие науки и практики произвело на свет новую научную дисциплину. С тех пор тесное сотрудничество между самыми разными научными дисциплинами и ориентация на решение практических задач являются основными принципами предмета «Межкультурная коммуникация».

Актуальность проблем межкультурной коммуникации особенно важна в современных условиях, когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультурной, международной коммуникации.

Одним из следствий происходящих глобальных изменений стало существенное усиление интереса к проблемам взаимодействия культур и культурной идентичности народов. В предшествующие два десятилетия основной интерес к этим темам проявляли преимущественно социологи и лингвисты, что было вполне закономерно, поскольку все аспекты данной проблематики соответствовали парадигме того состояния общества.

Очевидно, что процесс глобализации кардинально изменил условия социальной жизни: тот факт, что общение с представителями других культур многими людьми зачастую воспринимается как источник конфликтов, ставит перед наукой задачу разработать, обосновать и внедрить комплекс мер, позволяющих осознать сущность происходящего при столкновении с инокультурными проявлениями в быту и на работе, а также осмысливать и решать возникающие при этом культурные конфликты.

Процесс глобализации не оставил в стороне и Россию. Россияне все более активно участвуют сегодня в международных политических, экономических и профессиональных организациях, международных форумах и конференциях, работают в многонациональных компаниях, российские студенты обучаются за рубежом, а российские туристы путешествуют по всему миру. Как показывает опыт, чтобы поддерживать эти разнообразные и многоуровневые контакты и формы общения, необходимо знание не только соответствующего языка, но и норм иноязычной культуры. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком недостаточно для межкультурного взаимопонимания, что требуется знание всего комплекса форм поведения, психологии, культуры, истории своих партнеров по общению. Наконец, требуется знание самого процесса общения, чтобы предусмотреть возможности неверного понимания и избежать его.

Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях.

Каждый урок иностранного языка - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием (опять же иностранным, если слово иностранное) представление о мире.

Преподавание иностранных языков в России переживает ныне, как и все остальные сферы социальной жизни, тяжелейший и сложнейший период коренной перестройки (чтобы не сказать - революции), переоценки ценностей, пересмотра целей, задач, методов, материалов и т.п.

Новое время, новые условия потребовали немедленного и коренного пересмотра как общей методологии, так и конкретных методов и приемов преподавания иностранных языков. Эти новые условия - «открытие» России, ее стремительное вхождение в мировое сообщество, безумные скачки политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков, изменение отношений между русскими и иностранцами, абсолютно новые цели общения - все это не может не ставить новых проблем в теории и практике преподавания иностранных языков.

Небывалый спрос потребовал небывалого предложения. Неожиданно для себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного внимания: нетерпеливые легионы специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и всех других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранным языкам как орудию производства. Их не интересует ни теория, ни история языка - иностранные языки, в первую очередь английский, требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран. Таким образом, совершенно изменились мотивы изучения языка (язык предстал в другом свете, не как самоцель), в связи с чем понадобилось коренным образом перестроить преподавание иностранных языков, ввести специальность «лингвистика и межкультурная коммуникация» и начать подготовку преподавательских кадров нового типа.

Основные задачи подготовки специалистов по иностранным языкам можно сформулировать так:

1) изучать языки функционально, в плане использования их в разных сферах жизни общества: в науке, технике, экономике, культуре и т.п.;

обобщить огромный практический и теоретический опыт преподавания иностранных языков специалистам;

научно обосновать и разработать методы обучения языку как средству общения между профессионалами, как орудию производства в сочетании с культурой, экономикой, правом, прикладной математикой, разными отраслями науки - с теми сферами, которые требуют применения иностранных языков;

изучать языки в синхронном срезе, на широком фоне социальной, культурной, политической жизни народов, говорящих на этих языках, то есть в тесной связи с миром изучаемого языка;

разработать модель подготовки преподавателей иностранных языков, специалистов по международному и межкультурному общению, специалистов по связям с общественностью.

Основная задача преподавания иностранных языков в России в настоящее время - это обучение языку как реальному и полноценному средству общения. Для того чтобы научить иностранному языку как средству общения, нужно создавать обстановку реального общения, наладить связь преподавания иностранных языков с жизнью, активно использовать иностранные языки в живых, естественных ситуациях.

Традиционное преподавание иностранных языков сводилось в нашей стране к чтению текстов. При этом на уровне высшей школы обучение филологов велось на основе чтения художественной литературы; нефилологи читали («тысячами слов») специальные тексты соответственно своей будущей профессии, а роскошь повседневного общения, если на нее хватало времени и энтузиазма как учителей, так и учащихся, была представлена так называемыми бытовыми темами: в гостинице, в ресторане, на почте и т.п.

Таким образом, реализовалась почти исключительно одна функция языка - функция сообщения, информативная функция, и то в весьма суженном виде, так как из четырех навыков владения языком (чтение, письмо, говорение, понимание на слух) развивался только один, пассивный, ориентированный на «узнавание», - чтение.

Преподавание иностранных языков на основании только письменных текстов сводило коммуникативные возможности языка к пассивной способности понимать кем-то созданные тексты, но не создавать, не порождать речь, а без этого реальное общение невозможно.

Итак, узкоспециальным общением через письменные тексты отнюдь не исчерпывается владение языком как средством общения, средством коммуникации. Максимальное развитие коммуникативных способностей - вот основная, перспективная, но очень нелегкая задача, стоящая перед преподавателями иностранных языков. Для ее решения необходимо освоить и новые методы преподавания, направленные на развитие всех четырех видов владения языком, и принципиально новые учебные материалы, с помощью которых можно научить людей эффективно общаться.

Главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.

Речь уже идет, таким образом, о необходимости более глубокого и тщательного изучения мира (не языка, а мира) носителей языка, их культуры в широком этнографическом смысле слова, их образа жизни, национального характера, менталитета и т.п., потому что реальное употребление слов в речи, реальное речевоспроизводство в значительной степени определяется знанием социальной и культурной жизни говорящего на данном языке речевого коллектива. Язык не существует вне культуры, т.е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни. В основе языковых структур лежат структуры социокультурные.

Научить людей общаться (устно и письменно), научить производить, создавать, а не только понимать иностранную речь - это трудная задача, осложненная еще и тем, что общение - не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и многого другого.

Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур - коммуникантов (особенности, которые делают возможной реализацию этими компонентами этнодифференцирующей функции) могут затруднить процесс межкультурного общения.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:

а) традиции (или устойчивые элементы культуры), а также обычаи (определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культуры) и обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к господствующей в данной системе нормативных требований);

б) бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие чего ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;

в) повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический (кинесический) коды, используемые носителями некоторой лингвокультурной общности;

г) «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;

д) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. В межкультурном общении необходимо учитывать особенности национального характера коммуникантов, специфику их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления.

5. Взаимосвязь языков и культур, необходимость их соизучения не вызывает сомнения. Однако здесь необходимо сделать важное замечание.

Дело в том, что существенные особенности языка и тем более культуры вскрываются при сопоставлении, при сравнительном изучении языков и тем более культур. Это настойчивое «тем более» призвано подчеркнуть особую неявность, невидимость культурного барьера на уровне одной культуры. Если языковой барьер абсолютно очевиден, то барьер культур становится явным только при столкновении (или сопоставлении) родной культуры с чужими, отличными от нее: в лучшем случае удивительными, а обычно просто странными, неприятными, шокирующими (отсюда понятие культурного шока).

В рамках собственной культуры создается прочная иллюзия своего видения мира, образа жизни, менталитета и т.п. как единственно возможного и, главное, единственно приемлемого. Странным образом, подавляющее большинство людей не осознает себя в качестве продукта своей культуры даже в тех редких случаях, когда они понимают, что поведение представителей других культур определяется их иной культурой. Только выйдя за рамки своей культуры, то есть столкнувшись с иным мировоззрением, мироощущением и т.п., можно понять специфику своего общественного сознания, можно «увидеть» различие или конфликт культур.

Культурный барьер, таким образом, гораздо опаснее и неприятнее языкового. Он как бы сделан из абсолютно прозрачного стекла и неощутим до тех пор, пока не разобьешь себе лоб об эту невидимую преграду. Опасен он еще и тем, что культурные ошибки обычно воспринимаются намного болезненнее, чем ошибки языковые, несмотря на то что первые гораздо более извинительны: различия культур не обобщены в своды правил, как различия языков, нет ни грамматик, ни словарей культур. Однако все мы знаем из собственного опыта, с каким добродушием обычно встречаются ошибки в иностранных языках его носителями. Культурные же ошибки, как правило, не прощаются так легко и производят самое отрицательное впечатление.

Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся особенно наглядными, а иногда, и просто осознаваемыми, при сопоставлении иностранного языка с родным и чужой культуры со своей родной, привычной. Вот почему предмет «мир изучаемого языка» рекомендуется, если позволяют возможности, вести как бы с двух сторон, в виде параллельных курсов: один - носителем языка и культуры изучаемого языка, а второй - носителем родного языка и родной культуры.

Это позволяет получить более полное и многогранное знание культуры носителей изучаемого языка, поскольку их мир представлен, в первых, так, как он выглядит в их собственных глазах, и, во-вторых, через призму родной для учащихся культуры, через столкновение этих культур, что позволяет яснее осознать различия этих культур и избежать культурного шока при реальном общении с представителями чужой культуры. Носители языка, не знающие иностранных языков, обычно не видят ни конфликта культур, ни конфликта языков.

Этот конфликт проявляется на разных уровнях. Изучение его очень важно, особенно когда это трудности, скрытые и от участников коммуникации, в том числе и от участников процесса обучения иностранным языкам - от учителя и ученика. Наиболее явственно он проявляется в лексике, так как именно эта часть языка имеет через лексическое значение прямой и непосредственный выход в реальный мир, во внеязыковую реальность.

Узнав новое иностранное слово, эквивалент родного, следует быть очень осторожным с его употреблением: за словом стоит понятие, за понятием - предмет или явление реальности мира, а это мир иной страны, иностранный, чужой, чуждый. Для того чтобы не просто узнать, распознать значение слова в тексте, произведенном кем-то, а самому произвести этот текст, нужно знать не только собственно значение слова, но и как можно больше о том, что стоит за словом, о предмете-понятии, о его месте и функциях в том мире, где данный язык используется в качестве реального средства общения.

Самые трудные проблемы обучения активным навыкам пользования языком - письму и говорению, то есть собственно производству речи, становятся очевидными только с уровня двух и более языков. Это проблемы лексической сочетаемости слов в речи и, соответственно, лексикографии, коммуникативного синтаксиса и многие другие

Вот почему преподавание иностранных языков в России должно быть основано на сопоставлении с родным языком и культурой и, следовательно, тесно связано с русистикой. Это важнейшее условие оптимизации и развития преподавания иностранных языков, русского языка и русского как иностранного.

Заявления такого рода - о том, что только с уровня знания по крайней мере двух языков и двух культур открываются (как с вершины горы - новые дали и горизонты) некие скрытые свойства и, соответственно, скрытые трудности, которые не видны с уровня одного языка, - позволяют сделать один важный практический вывод: носители языка, преподающие свой родной язык как иностранный и не знающие родного языка учащихся, не видят ни этих скрытых свойств, ни этих скрытых трудностей. И в этом - большое преимущество иностранных преподавателей иностранного же языка перед преподавателями - носителями этого языка.

Все расхождения языков и культур выявляются при их сопоставлении. Однако на уровне языковой картины мира эти различия не видны, и слова разных языков выглядят обманчиво эквивалентными. Это создает большие трудности в практике преподавания иностранных языков. Еще раз подчеркнем, что все эти проблемы обнаруживаются только при сопоставительном изучении по крайней мере двух языков (и, соответственно, культур) - иностранного и родного. Они представляют, таким образом, некий подводный камень в практике обучения иностранным языкам, который не в состоянии увидеть преподаватели - носители иностранного языка, не знающие родного языка студентов.

Литература

межкультурный коммуникация язык

1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. С. 8-36.

2. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. М.: Альфа-М. ИНФРА-М, 2004. С. 5-7; 17-28

3. Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур. Калуга, 2001. С. 11-16.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Взаимодействие культур различных социальных групп. Рост социальной дифференциации. Культурная специализация. Межкультурная коммуникация. Основные понятия. Межкультурная коммуникация и конфликт. Индивидуальная компетентность. Невербальная модальность.

    контрольная работа [39,1 K], добавлен 02.10.2008

  • Теоретический анализ проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Сущность межкультурной коммуникации - совокупности разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Культурный плюрализм.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 27.10.2010

  • Понятие межкультурной коммуникации как диалога между культурами. Культурная картина мира носителей русского и немецкого языков. Особенности межкультурного диалога. Коммуникативное взаимодействие носителей немецкого и русского языков на бытовом уровне.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 18.02.2017

  • Значимость процесса межкультурной коммуникации в период глобализации в современном мире как совокупности различных социокультурных структур и их взаимодействия. Символические основы межкультурной коммуникации, ее основные типы и их характеристика.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 11.11.2014

  • Понятие и уровни межкультурной коммуникации. Стратегии редукции неуверенности. Риторическая теория коммуникации. Теория социальных категорий и обстоятельств. Становление и развитие межкультурной коммуникации как учебной дисциплины в США, Европе и России.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 21.06.2012

  • Развитие человечества по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран и народов. Анализ социокультурного и общенаучного подходов к понятию коммуникации. Русский язык в контексте межкультурной коммуникации на постсоветском пространстве.

    контрольная работа [29,0 K], добавлен 26.06.2013

  • Феномен межкультурной коммуникации в гуманитарном знании. Типологии культур. Особенности и формы делового общения. Корпоративная культура в многонациональных корпорациях. Анализ значимости культуры делового общения в повседневной жизни организации.

    курсовая работа [67,4 K], добавлен 29.06.2017

  • Теоретические основы изучения коммуникативных ошибок на разных этапах межкультурной адаптации. Механизмы раскодировки культурной информации, содержащейся в речи и манере поведения индивида. Инкультурация в понимании Херсковица. Виды моделей коммуникаций.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие и структура, основные закономерности и принципы реализации межкультурной коммуникации на современном этапе. Работа Коллегиума Полоникум в Слубицах по научному и культурному взаимодействию между Польшей и Германией, исследовательские программы.

    презентация [367,8 K], добавлен 01.11.2011

  • Подходы к пониманию и определению культуры. Классификация культур, характерные черты народов разных культур. Япония, Китай, Тайвань, Сингапур, Корея, Турция – слушающие культуры. Шкала линейности активности и полиактивности.

    лекция [10,2 K], добавлен 25.08.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.