Мовна експлікація емоції гніву в сучасному художньому тексті

Текстові репрезентації емоцій і почуттів людини в художньому дискурсі. Мовні засоби номінації, дескрипції і вираження емоції гніву в романі Д. Гнатко: вигуки, емотивно-оцінна лексика й прокляття. Опис мімічних, просодичних і кінетичних реакцій персонажів.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 23.01.2023
Размер файла 49,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

У тексті твору для експлікації емоції гніву письменниця поряд із лайливими та образливими словами використовує прокляття. В. Сліпецька під прокляттям розуміє "різновид паремії, що адекватний до лайливого вислову, зловісне побажання, вияв осуду, ненависті, обурення, невдоволення, досади, відчаю, за допомогою якого людина вербалізує свої негативні емоції і почуття з метою їх часткової нейтралізації" [7: 198]. Отже, за допомогою прокляття людина прагне зменшити емоційне напруження, послабити стресовий стан, що виникли під впливом негативних емоцій.

Письменниця у творі тричі звертається до проклять. Усі вони адресовані жінками одній людині - Тихону Мазуревичу. Зокрема, Маруся Попільна, яка втратила свого брата, зґвалтована й убита Тихоном, проклинає його перед своєю смертю: Та будь же ти проклятий! Нехай буде проклятим і все життя твоє й роду твого поганого! Проклинаю тебе своєю неповинною кров'ю, котру ти збираєшся пролити, вовкулако! ... Проклинаю тебе, убивце, і весь твій рід! [3: 65]. Як свідчить контекст, прокляття дівчини виражає зловісні побажання нещастя та лиха Тихонові та всьому роду Мазуревичів. Емоційну напругу в контексті підкреслено комбінацією окличних речень, уживанням лайливих слів вовкулака, убивця, фразеологізмів будь проклятий, нехай буде проклятим, повторів лексеми проклинаю. Для номінації суб'єкта конфлікту, якому адресовані прокляття, авторка використала лексему убивця з викривальною семантикою, а звернення до назви міфічної істоти мотивоване народними уявленнями про людину-вовкулаку, яка обертається у вовка й має неабияку жорстокість.

Двічі проклинає Тихона Мазуревича його дружина Софія Льохвицька. Уперше вона посилає прокляття вбивці, коли дізнається від Тихона про смерть свого нареченого Саші Попільного: Та бодай би проклятий був той, хто підняв руку на мого Сашу. Грішно клясти, та нехай рука йому та віднадиться [3: 67]. Перша частина висловлювання містить традиційну мовленнєву формулу побажання зла: та бодай би проклятий був, а друга частина - авторський вислів нехай рука йому та віднадиться, який близький за значенням до подібних: відсохли б / хай відсохнуть руки [8: 1: 637], бодай / хай, нехай руки повсихають / повсихали [8: 6: 693] та виражає побажання зла кому-небудь. Ужита автором розмовна лексема віднадитися втрачає в поданому контексті первинне значення `відвикати кудись ходити, десь бувати, що-небудь робити' [8: 1: 610], набуваючи нового - `втратити здатність рухатися, діяти'.

Здогадавшись про те, що Мазуревич заподіяв смерть невинній людині, Софія вдруге проклинає Тихона: Убивця, убивця! Господи, я дозволила жити поряд себе негіднику, котрий убив колись кохану мою людину й не захистила того, іншого. Убивця, бодай би ти був проклятий! [3: 193-194].

Емотивність контексту досягається комбінацією мовних засобів, зокрема повторів, звертань, експресивної лексики, усталених формул зловісного побажання, які вербалізують різкий осуд, велике обурення, ненависть Софії до чоловіка.

Висновки й перспективи дослідження

Дарина Гнатко в романі "Мазуревичі. Історія одного роду” експлікує емоцію гніву за допомогою номінативних, дескриптивних і виражальних мовних засобів. Пряму номінацію емоційного стану об'єктивовано за допомогою іменників, які різняться відтінками значень, а також дієслів, прикметників, дієприкметників і прислівників.

Найчастіше письменниця вдається до опису мімічних, просодичних і кінетичних реакцій персонажів на емоцію гніву, широко використовуючи при цьому лексико-фразеологічне багатство мови, метафори та епітети, засоби персоніфікації та порівняння.

В описах емоційного стану персонажів авторка передає глибину переживання емоції та інтенсивність емоційних реакцій. Мовними маркерами інтенсивності емоції гніву є прислівники, ад'єктиви-епітети, форми ступенів порівняння, підсилювальні частки. У зображенні емоційного стану гніву письменниця неодноразово описує спроби оволодіння емоцією та контролю емоційних реакцій.

Експресія змалювання емоції гніву досягається завдяки використанню в мовленні персонажів твору, у їхній комунікативній поведінці вигуків, емотивно-оцінної лексики, проклять, які належать до виражальних засобів напруженості емоційного стану.

Перспективи досліджень убачаємо у здійсненні порівняльного аналізу номінативних, дескриптивних та виражальних засобів мовного втілення різних емоції та почуттів людини на матеріалі творів українських письменників.

Список використаних джерел та літератури

1. Волкова І.В., Алєксєєва О.О. Мовні засоби вираження емоцій у сучасній українській прозі. Лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць ХНПУ ім. Г.С. Сковороди. 2011. Вип. 31. С. 111-117.

2. Гірняк О.Г. Емоція гніву у сучасній емотивній лексиці: теоретичний аспект. Львівський філологічний часопис. 2019. № 5. С. 30-34.

3. Гнатко Д. Мазуревичі. Історія одного роду: роман. Харків, 2018. 336 с.

4. Загнітко А., Краснобаєва-Чорна Ж. Емотивний профіль гніву в українській фразеології. Przeglpd wschodnioeuropejski. 2020. XI/2. С. 433444.

5. Изард К.Э. Психология эмоций.

6. Мікула О.І. Репрезентація емотивного концепту ГНІВ (на матеріалі англомовної малої прози). Одеський лінгвістичний вісник. 2017. № 9. Т. 1. С. 157-160.

7. Сліпецька В. Вияв негативних емоцій в українській, російській і англійській лінгвокультурах: мовленнєвий жанр прокляття. Studia Ukrainica Posnaniensia. 2013. Vol. I. Р. 195-200.

8. Словник української мови: в 11 тт.

9. Трофімова О. В. Концепт ГНІВ у фразеологічній репрезентації (на матеріалі англійської та української мов). Вісник ХНУ. 2013. № 1052. С. 111--116.

10. Фразеологічний словник української мови: у 2 кн. / уклад.: В. М. Білоноженко та ін. Київ: Наук. думка, 1999. 984 с.

11. Ciprianova E., Kovacova Z. Figurative `eye' expressions in the conceptualization of emotions and personality traits in Slovak. Jezikoslovlje. 2018. 19/1. P. 5-38.

References (translated & transliterated

1. Volkova I.V., Alyeksyeyeva O.O. (2011). Movni zasoby vyrazhennia emotsii u suchasnii ukrainskii prozi [Linguistic means of emotional expressions in modern Ukrainian prose]. Linhvistychni doslidzhennia: zb. nauk. prats KhNPU im. H.S. Skovorody. Vyp. 31. Pp. 111-117. [in Ukrainian].

2. Hirniak O.H. (2019). Emotsiia hnivu u suchasnii emotyvnii leksytsi: teoretychnyi aspekt [Emotion of anger in modern emotional vocabulary: theoretical aspect]. Lvivskyi filolohichnyi chasopys. № 5. P. 30-34. [in Ukrainian].

3. Hnatko D. (2018). Mazurevychi. Istoriia odnoho rodu [Mazurevychi. Family history]: roman. Kharkiv. 336 s. [in Ukrainian].

4. Zahnitko A., Krasnobaieva-Chorna, Zh. (2020). Emotyvnyi profil hnivu v ukrainskii frazeolohii [Emotional profile of anger in Ukrainian phraseology]. Przeglqd wschodnioeuropejskL XI/2. P. 433-444. [in Ukrainian].

5. Izard K.E. Psikhologiya emotsiy [Psychology of emotions]. [in Russian].

6. Mikula O.I. (2017). Reprezentatsiia emotyvnoho kontseptu HNIV (na materiali anhlomovnoi maloi prozy) [Representation of the emotional concept of Anger (based on English short prose)]. Odeskyi linhvistychnyi visnyk № 9. T. 1. P. 157-160. [in Ukrainian].

7. Slipetska V. (2013). Vyiav nehatyvnykh emotsii v ukrainskii, rosiiskii i anhliiskii linhvokulturakh: movlennievyi zhanr prokliattia [Manifestation of negative emotions in Ukrainian, Russian and English linguistic cultures: the speech genre of the curse]. Studia Ukrainica Posnaniensia. Vol. I. Pp. 195-200. [in Ukrainian].

8. Slovnyk ukrainskoi movy [Dictionary of the Ukrainian language]: v 11 tomakh. [in Ukrainian].

9. Trofimova O.V. (2013). Kontsept HNIV u frazeolohichnii reprezentatsii (na materiali anhliiskoi ta ukrainskoi mov) [The concept of ANGER in phraseological representation (based on English and Ukrainian languages)]. Visnyk KhNU. № 1052. Pp. 111-116. [in Ukrainian].

10. Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy [Phraseological dictionary of the Ukrainian language]: u 2 kn. (1999). / uklad.: V.M. Bilonozhenko ta in. Kyiv : Nauk. dumka, 984 s. [in Ukrainian].

11. Ciprianova E., Kovacova Z. (2018). Figurative `eye' expressions in the conceptualization of emotions and personality traits in Slovak. Jezikoslovlje. 19/1. Pp. 5-38. [in English].

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • "Грона гніву" - соціальний роман, де органічно поєднано публіцистичний та художній пласти. Змалювання основних американських філософських течій ХХ століття в романі Стейнбека. Фабула твору - хроніка переселення сімейства Джоудів, подорож федеральним шосе.

    курсовая работа [73,7 K], добавлен 09.04.2011

  • Пасивна лексика як невід’ємний шар словникового складу сучасної української літературної мови. Стилістичні функції архаїзмів у творах С. Скляренка. Лексичні, словотворчі та фонетичні засоби вираження категорії архаїзмів в художньому мовленні письменника.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 07.10.2014

  • Актуальність соціальних проблем в англійській літературі ХХ століття. Об’єктивність та суперечливість в романах Дж. Стейнбека. "Грони гніву" – як відображення соціальної трагедії суспільства. Глибина соціальної критики в романі "Зима тривоги нашої".

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 10.11.2010

  • Характеристика лексики у романі В. Лиса "Соло для Соломії" за тематичними групами. Роль просторічної лексики у художньому стилі. Відображення живого народного слова. Вживання у романі елементів суржикового мовлення, вульгаризму, слова інвективної лексики.

    реферат [23,3 K], добавлен 20.05.2015

  • Відсутність дієслів сприйняття, які відображають позицію суб’єкта - ознака мінімальної суб’єктивності у відтворенні простору в художньому тексті. Префікси локальної семантики, що слугують для репрезентації тривимірності простору в казках Г. Гессе.

    статья [21,7 K], добавлен 07.02.2018

  • Джон Барт як інтерпретатор постмодернізму. Лінгвістичний феномен мовної гри. Особливості дослідження ігрових стратегій в художньому тексті. Результат дослідження ігрових стратегій Джона Барта в романах "Химера", "Плавуча опера" та "Кінець шляху".

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 30.11.2011

  • Своєрідність стилю Е.М. Ремарка, його творчий шлях. Мовні засоби художніх творів, експресивні засоби вираження образу жінки у його творах. Жінки у особистому житті письменника і їх прототипи у жіночих образах романів, використання експресивних засобів.

    реферат [30,4 K], добавлен 15.09.2012

  • Лексико-стилістичний аналіз роману Ю. Андруховича "12 обручів". Використання елементів експресії та загальновживаної лексики у творі. Стилістичне забарвлення слова. Експресивні функції пасивної лексики та лексики вузького стилістичного призначення.

    курсовая работа [79,9 K], добавлен 22.05.2012

  • Теорія інтертекстуальності та її функції у художньому тексті. Інтертекстуальність у літературі епохи Відродження та доби бароко. Гуманістична філософія Ренесансу в обробці Шекспіра. Біблійні алюзії та їх функції у творі. Тип взаємодії текстів у трагедії.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 07.03.2016

  • Поняття, тематика та типи пейзажу. Його характерологічні, ідейно-композиційні, емоційно-естетичні функції в художньому творі. Імпресіоністична техніка письма К. Гамсуна. Символізація почуттів патріотизму, любові і повноти буття через пейзажні образи.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 09.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.