Rewriting the nation: german-turkish transformations of the bildungsroman

Cosmopolitanisation of german literature and culture through german-turkish texts. Rewriting as a boundary shifting literary strategy. Two forms of rewriting: mimicry and parody, which stand in a conflicting relation with the concept of the nation.

Ðóáðèêà Ëèòåðàòóðà
Âèä ñòàòüÿ
ßçûê àíãëèéñêèé
Äàòà äîáàâëåíèÿ 18.04.2022
Ðàçìåð ôàéëà 50,1 K

Îòïðàâèòü ñâîþ õîðîøóþ ðàáîòó â áàçó çíàíèé ïðîñòî. Èñïîëüçóéòå ôîðìó, ðàñïîëîæåííóþ íèæå

Ñòóäåíòû, àñïèðàíòû, ìîëîäûå ó÷åíûå, èñïîëüçóþùèå áàçó çíàíèé â ñâîåé ó÷åáå è ðàáîòå, áóäóò âàì î÷åíü áëàãîäàðíû.

Drawing on Victor Turner's re-discovery of the notion of liminality, initially developed in relation to rites of passage in tribal communities but extended in its application to entire societies, the concept has proven prolific for border studies (Theomassen, 2018). It `captures in between situations and conditions characterized by the dislocation of established structures, the reversal of hierarchies, and uncertainty about the continuity of tradition and future' (Horvart, Theomassen, & Wydra, 2018, p. 2). Theerefore, it can be argued that the German literary canon of the 1990s and early 2000s partially found itself in such a liminal state, as the belonging of texts arising in the context of migration and cultural contact was negotiated and discussed in the respective secondary literature.

By employing the literary means of rewriting, the studied texts inscribe themselves into the canonical genre of the Bildungsroman and hence claim space in German national literature. Thee discussed German-Turkish novels point to the continuous relevance of the Bildungsroman in constructing German national identities. At the same time, this leads to an ambivalence since the novels question national categories and refer to their potentially repressive characters. Theis again points to the notion of liminality and its inherent ambivalence. As a condition of the transitional, liminality threatens established hierarchies and structures but at the same time suggests `a vital moment of creativity, a potential platform for renewing the societal makeup' (Mälksoo, 2018, p. 226). By reformulating and adapting the boundaries of the genre in a subversive way, the analysed texts express the need to renegotiate the nation as a concept as well as its demand for homogeneity. By voicing German-Turkish as well as other pluralistic identities and inscribing them into the national cultural memory and literary canon, the authors anticipate the societal shifts that led to the official recognition of Germany as a nation of immigration in 2001.

german literature rewriting mimicry

References

1. Adelson L.A. (1997). Thee Price of Feminism: Of Women and Turks. In P. Herminhouse & M. Mueller (Eds.), Gener and Germanness. Cultural Productions of Nation (pp. 305-319). Providence, Oxford: Berghahn Books.

2. Adelson L.A. (2000). Touching Tales of Turks, Germans, and Jews: Cultural Alterity, Historical Narrative, and Literary Riddles for the 1990s. New German Critique, 80, 93-124.

3. Adelson L.A. (2003). Against Between: A Manifesto. New Perspectives on Turkey, 28-29, 1936.

4. Adelson L.A. (2005). Thee Turkish Turn in Contemporary German Literature. Towards a New Critical Grammar of Migration. New York: Palgrave Macmillan.

5. Anderson B. (2006). Imagined Communities. Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (Revised Ed). London, New York: Verso.

6. Baumgartner-Karabak A., Landsberger G. (1978). Die verkauften Bräute. Türkische Frauen zwischen Kreuzberg und Anatolien [Thee Sold Brides. Turkish Women between Kreuzberg and Anatolia]. Reinbeck: Rowohlt. (In German).

7. Beck U. (2002). Thee Cosmopolitan Society and Its Enemies. Theeory, Culture & Society, 19(1), 17-44.

8. Berktay F. (1995). Has Anything Changed in the Outlook of the Turkish Left on Women? In §. Tekeli (Ed.), Women in Modern Turkish Society. A Reader (pp. 250-262). London: Zed Books.

9. Bhabha H.K. (1994). Thee Location of Culture. London, New York: Routledge Classics.

10. Boa E. (2006). Özdamar's Autobiographical Fictions: Trans-National Identity and Literary Form. German Life and Letters, 59(4), 526-539.

11. Brennan T. (1990). Thee national longing for form. In H. K. Bhabha (Ed.), Nation and Narration (pp. 44-70). London, New York: Routledge.

12. Bronfen E. (2000). Vorwort [Foreword]. In E. Bronfen, M. Kessler, P.M. Lützeler, W. Graf Vitzthum, J. Wertheimer (Eds.), Die Verortung der Kultur [Thee location of the culture] (p. IX-XIV). Tübingen: Stauffenburg. (In German).

13. Brunner M.E. (1999). Der Fremde erlaubt dir, du selbst zu sein, indem er aus dir einen

14. Fremden macht': Ein Porträt der Autorin Aysel Özakin [Thee Stranger Allows You to Be Yourself by Making You a Stranger': A Portrait of Author Aysel Özakin]. Arcadia, 34(2), 189-204. (In German).

15. Brunner M.E. (2003). Literarische Mehrsprachigkeit und Transkulturalität. Der Dialog zwischen den Kulturen und das Echo von Mimikry und sprachlicher Hybridität im Werk deutsch-türkischer Autorinnen [Literary Multilingualism and Transculturality. Thee Dialogue between Cultures and the Echo of Mimicry and Linguistic Hybridity in the Work of German-Turkish Women Authors]. Linguistica Antverpiensia, New Series- Theemes in Translation Studies, 2, 115-128. (In German).

16. Cheesman T. (2007). Novels of Turkish German Settlement. Cosmopolite Fictions. Rochester, New York: Boydell & Brewer, Camden House.

17. Chin R. (2010). Turkish Women, West German Feminists, and the Gendered Discourse on Muslim Cultural Difference. Public Culture, 22(3), 557-581.

18. Cohen R. (1986). History and Genre. Neohelicon, 13(2), 87-105.

19. Dayioglu-Yücel Y. (2016). Auswahlbibliografie [Selection bibliography]. In Y. Dayioglu-Yücel, O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 89-95). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

20. Dayioglu-Yücel Y., Özdamar E.S. (2016). `Das mutigste Mädchen, das diese steile Straße hochläuft'. Gespräch mit Emine Sevgi Özdamar über ihre Begegnungen mit Schriftstellern (August 2015) [Thee bravest girl walking up this steep road'. Interview with Emine Sevgi Özdamar about her encounters with writers (August 2015)]. In Y. Dayioglu-Yücel, O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 80-88). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

21. Derrida J., Ronell A. (1980). Thee Law of Genre. Critical Inquiry, 7(1), 55-81.

22. Durgun F. (2015). Left-Wing Politics in Turkey: Its Development and Problems. Arab Studies Quearterly, 37(1), 9-32.

23. Ege M. (2016). Stadt und Sprache als Transiträume bei Emine Sevgi Özdamar. Interkulturelle Einblicke in narrative Topografien [City and Language as Transit Spaces in Emine Sevgi Özdamar. Intercultural Insights into Narrative Topographies]. In Y. Dayioglu-Yücel & O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 37-47). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

24. Ergin, M. (2013). Emine Sevgi Özdamar's Translingual Poetics in Mutterzunge. Seminar: A Journal of Germanic Studies, 49(1), 20-37.

25. Esselborn K. (2009). Neue Zugänge zur inter/transkulturellen deutschsprachigen Literatur [New approaches to inter/transcultural German-language literature]. In H. Schmitz (Ed.), Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration [From National to International Literature. Transcultural German-Language Literature and Culture in the Age of Global Migration] (pp. 43-58). Amsterdam, New York: Rodopi. (In German).

26. Fachinger P. (2001). Rewriting Germany from the Margins. `Other' German Literature of the 1980s and 1990s. Montreal & Kingston: McGill-Queeen's University Press.

27. Felski R. (1989). Thee Novel of Self-Discovery: Integration and Queest. In Beyond Feminist

28. Aesthetics. Feminist Literature and Social Change (pp. 122-153). London: Hutchinson Radius.

29. Graham S. (Ed.). (2019). A History of the Bildungsroman. Cambridge: Cambridge University Press.

30. Grjasnowa O. (2019). Privilegien [Privileges]. In F. Aydemir, H. Yaghoobifarah (Eds.), Eure Heimat ist unser Albtraum [Your homeland is our nightmare] (pp. 130-139). Berlin: Ullstein fünf. (In German).

31. Gutjahr O. (2007). Einführung in den Bildungsroman [Introduction to the Bildungsroman]. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

32. Gutjahr O. (2008). Emine Sevgi Özdamars Die Brücke vom Goldenen Horn. Ein interkultureller Bildungsroman [Emine Sevgi Özdamar's Thee Bridge of the Golden Horn. An Intercultural Bildungsroman]. In R. Riedner & S. Steinmann (Eds.), Alexandrinische Gespräche [Alexandrian Talks] (pp. 125-140). München: München Iudicium. (In German).

33. Gutjahr O. (2016). Inszenierungen eines Rollen-Ich. Emine Sevgi Özdamars theatrales Erzählverfahren [Stagings of a Role-It. Emine Sevgi Özdamar's theatrical narrative process]. In Y. Dayioglu-Yücel, O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 8-18). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

34. Haines B. (2008). Thee Eastern Turn in Contemporary German, Swiss and Austrian Literature. Debatte: Journal of Contemporary Central and Eastern Europe, 16(2), 135-149.

35. Hanson H., O'Rawe C. (2010). Introduction: `Cherchez la femme'. In H. Hanson & C.O'Rawe (Eds.), Thee Femme Fatale: Images, Histories, Contexts (pp. 1-8). Houndsmills: Palgrave Macmillan.

36. Hartmann T. (2021). Deutsch als Literaturheimat. Warum Literatur multilingualer Autorinnen und Autoren einfach deutsche Literatur ist [German as a Literary Homeland. Why Literature by Multilingual Authors is Simply German Literature]. In D. Syrovy (Ed.), Discourses on Nations and Identities (pp. 355-369). Berlin, Boston: De Gruyter. (In German).

37. Henckmann G. (1997). Wo Maske und unterdrücktes Ich eins werden' Zum Motiv der Doppelgängerin in Aysel Özakins Die blaue Maske [Where Mask and Repressed Ego Become One' On the Motif of the Doppelganger in Aysel Özakin's Thee Blue Mask]. In M. Howard (Ed.), Interkulturelle Konfigurationen. Zur deutschsprachigen Erzählliteratur von Autoren nichtdeutscher Herkunft [Intercultural Configurations. On German- language narrative literature by authors of non-German origin] (pp. 47-61). München: iudicium verlag. (In German).

38. Hermes S. (2017). Mimikry [Mimicry]. In D. Göttsche, A. Dunker, & G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 185-187). Stuttgart: Springer. (In German).

39. Hofmann M. (2006). Der verfremdete Blick des weiblichen Schelms: Emine Sevgi Özdamar als Erzählerin des Überschreitens [Thee alienated gaze of the female prankster: Emine Sevgi Özdamar as a narrator of transgression]. In Interkulturelle Literaturwissenschaft. Eine Einführung [Intercultural Literary Studies. An introduction]. Paderborn: Wilhelm Fink. (In German).

40. Hofmann M. (2013). Deutsch-türkische Literaturwissenschaft [German-Turkish literary studies]. Würzburg: Könighaus & Neumann. (In German).

41. Horrocks D., Kolinsky E. (1996). Living and Writing in Germany. Emine Sevgi Özdamar in Conversation with David Horrocks and Eva Kolinsky. In D. Horrocks, E. Kolinsky (Eds.), Turkish Culture in German Society Today (pp. 45-54). Providence, Oxford: Berghahn Books.

42. Horvart A., Theomassen B., Wydra H. (2018). Introduction. Liminality and the Search for Boundaries. In A. Horvart, B. Theomassen, H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 1-8). New York, Oxford: Berghahn Books.

43. Hutcheon L. (1989). Historiographic Metafiction. Parody and the Intertextuality of History. In P. O'Donnell, R.C. Davis (Eds.), Intertextuality and contemporary American fiction. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

44. Hutcheon L. (2002). Thee Politics of Postmodernism. Routledge.

45. Johnson S. (2001). Transnational Ästhetik des türkischen Alltags: Emine Sevgi Özdamar's Das Leben ist eine Karawanserei [Transnational Aesthetics of Turkish Everyday Life: Emine Sevgi Özdamar's Life is a Caravanserai]. Thee German Quearterly, 74(1), 37-57. (In German)

46. Kontje T. (2019). Thee German Tradition of the Bildungsroman. In S. Graham (Ed.), A History of the Bildungsroman (pp. 10-32). Cambridge: Cambridge University Press.

47. Krause F. (2000). Shadow Motifs in Emine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen Horn: A Corrective to the Limitations of Current Debates on Inter-Cultural Issues. Journal of Contemporary Central and Eastern Europe, 8(1), 71-86

48. Mälksoo, M. (2018). Thee Challenge of Liminality for International Relations Theeory. In A. Horvart, B. Theomassen, H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 226-243). New York, Oxford: Berghahn Books.

49. Mani V.B. (2003). Thee Good Woman of Istanbul: Emine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen Horn. In P.M. Lützeler, S.K. Schindler (Eds.), Gegenwartsliteratur. Ein germanistisches Jahrbuch. Schwerpunkt Multikultur [Contemporary Literature. A German Studies Yearbook. Focus on multiculture] (pp. 29-57). Stauffenburg Verlag.

50. Mesk, S. (1983). Situationsanalyse türkischer Frauen in der BRD [Situation Analysis of Turkish Women in the FRG]. Berlin: EXpress Edition. (In German).

51. Moretti, F. (1987). Ways of the World. Thee Bildungsroman in European Culture (A. Sbragia, Ed.). London: Verso. Nein, nein, nein [Der Spiegel]. (1967, June 4).

52. Osthues, J. (2017). Rewriting. In D. Göttsche, A. Dunker, & G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 216219). Stuttgart: Springer. (In German).

53. Özakin A. (1989). Die blaue Maske [Thee blue mask]. Frankfurt am Main: Luchterhand Literaturverlag. (In German).

54. Özdamar E.S. (2007). Thee Bridge of the Golden Horn. London: Serpent's Tail.

55. Schonfield E. (2015). 1968 and Transnational History in Emine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen Horn. German Life and Letters, 68(1), 66-87.

56. Seyhan A. (2001). Writing Outside the Nation. Writing Outside the Nation. Princeton, Oxford: Princeton University Press.

57. Sievers, W. (2008). Writing Politics: Thee Emergence of Immigrant Writing in West Germany and Austria. Journal of Ethnic and Migration Studies, 34(8), 1217-1235.

58. Sievers W., Vlasta S. (2018). From the Exclusion of Individual Authors to the Transnationalisation of the Literary Field: Immigrant and Ethnic-Minority Writing in Germany. In W. Sievers, S. Vlasta (Eds.), Immigrant and Ethnic-Minority Writers since 1945. Fourteen National Contexts in Europe and Beyond (pp. 219-258). Leiden, Boston: Brill Rodopi.

59. Struve K. (2017). Homi K. Bhabha. In D. Göttsche, A. Dunker, & G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 16-21). Stuttgart: Springer. (In German).

60. Tekeli §. (1995). Introduction: Women in Turkey in the 1980s. In §. Tekeli (Ed.), Women in Modern Turkish Society. A Reader (pp. 1-22). London: Zed Books.

61. Theomassen B. (2018). Theinking with Liminality: To the Boundaries of an Anthropological Concept. In A. Horvart, B. Theomassen, H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 39-58). New York, Oxford: Berghahn Books.

62. Wägenbaur T. (1995). Kulturelle Identität oder Hybridität? Aysel Özakins Die Blaue Maske und das Projekt interkultureller Dynamik [Cultural Identity or Hybridity? Aysel Özakin's Thee Blue Mask and the Project of Intercultural Dynamics]. Zeitschrift Für Literaturwissenschaft Und Linguistik [Journal for Literary Studies and Linguistics], 25, 22-47.

63. Weber A. (2009). Im Spiegel der Anderen: Doppelbödige Spurensuche in Aysel Özakins Roman `Die blaue Maske' [In the Mirror of Others: Double-blooded Search for Traces in Aysel Özakin's Novel 'Thee Blue Mask]. In Im Spiegel der Migration. Transkulturelles Erzählen und Sprachpolitik bei Emine Sevgi Özdamar [In the Mirror of Migration. Transcultural Narrative and Language Politics in Emine Sevgi Özdamar's Work]. Bielefeld: transcript. (In German).

64. Weber B.M. (2010). Work, Sex, and Socialism: Reading Beyond Cultural Hybridity in Eimine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen Horn. German Life and Letters, 63(1), 37-53.

65. White H. (1974). Thee Historical Text as Literary Artifact. Clio III, 3, 277-303.

66. Wierschke A. (1996). Schreiben als Selbstbehauptung: Kulturkonflikte und Identität in den Werken von Aysel Özakin, Alev Tekinay und Emine Sevgi Özdamar [Writing as SelfAssertion: Cultural Conflicts and Identity in the Works of Aysel Özakin, Alev Tekinay and Emine Sevgi Özdamar]. Frankfurt: Verlag für Interkulturelle Kommunikation. (In German).

67. Yeçilada K. (1997). Die geschundene Suleika. Das Eigenbild der Türkin in der deutschsprachigen Literatur türkischer Autorinnen [Thee battered Suleika. Thee SelfImage of the Turkish Woman in the German-Language Literature of Turkish Women Authors]. In M. Howard (Ed.), Interkulturelle Konfigurationen. Zur deutschsprachigen Erzählliteratur von Autoren nichtdeutscher Herkunft [Intercultural Configurations. On German-language narrative literature by authors of non-German origin] (pp. 95-114). München: iudicium verlag. (In German).

68. Yeçilada K. (2009). Nette Türkinnen von nebenan'--Die neue deutsch-türkische Harmlosigkeit als literarischer Trend [Nice Turkish Girls Next Door'--Thee New German-Turkish Harmlessness as a Literary Trend]. In H. Schmitz (Ed.), Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration [From National to International Literature. Transcultural German-Language Literature and Culture in the Age of Global Migration] (pp. 117-142). Amsterdam, New York. (In German).

69. Yildiz Y. (2012). Beyond the Mother Tongue: Thee Postmonolingual Condition. New York: Ford- ham University Press.

Ñïèñîê ëèòåðàòóðû

1. Adelson L.A. (1997). Thee Price of Feminism: Of Women and Turks. In P. Herminhouse & M. Mueller (Eds.), Gener and Germanness. Cultural Productions of Nation (pp. 305319). Providence, Oxford: Berghahn Books.

2. Adelson L.A. (2000). Touching Tales of Turks, Germans, and Jews: Cultural Alterity, Historical Narrative, and Literary Riddles for the 1990s. New German Critique, 80, 93-124.

3. Adelson L.A. (2003). Against Between: A Manifesto. New Perspectives on Turkey, 28-29, 1936.

4. Adelson L.A. (2005). Thee Turkish Turn in Contemporary German Literature. Towards a New Critical Grammar of Migration. New York: Palgrave Macmillan.

5. Anderson B. (2006). Imagined Communities. Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (Revised Ed). London, New York: Verso.

6. Baumgartner-Karabak A., Landsberger G. (1978). Die verkauften Bräute. Türkische Frauen zwischen Kreuzberg und Anatolien [Thee Sold Brides. Turkish Women between Kreuzberg and Anatolia]. Reinbeck: Rowohlt. (In German).

7. Beck U. (2002). Thee Cosmopolitan Society and Its Enemies. Theeory, Culture & Society, 19(1), 17-44.

8. Berktay F. (1995). Has Anything Changed in the Outlook of the Turkish Left on Women? In §. Tekeli (Ed.), Women in Modern Turkish Society. A Reader (pp. 250-262). London: Zed Books.

9. Bhabha H.K. (1994). Thee Location of Culture. London, New York: Routledge Classics.

10. Boa E. (2006). Özdamar's Autobiographical Fictions: Trans-National Identity and Literary Form. German Life and Letters, 59(4), 526-539.

11. Brennan T. (1990). Thee national longing for form. In H.K. Bhabha (Ed.), Nation and Narration (pp. 44-70). London, New York: Routledge.

12. Bronfen E. (2000). Vorwort [Foreword]. In E. Bronfen, M. Kessler, P.M. Lützeler, W. Graf Vitzthum, J. Wertheimer (Eds.), Die Verortung der Kultur [Thee location of the culture] (p. IX-XIV). Tübingen: Stauffenburg. (In German).

13. Brunner M.E. (1999). Der Fremde erlaubt dir, du selbst zu sein, indem er aus dir einen Fremden macht': Ein Porträt der Autorin Aysel Özakin [Thee Stranger Allows You to Be Yourself by Making You a Stranger': A Portrait of Author Aysel Özakin]. Arcadia, 34(2), 189-204. (In German).

14. Brunner M.E. (2003). Literarische Mehrsprachigkeit und Transkulturalität. Der Dialog zwischen den Kulturen und das Echo von Mimikry und sprachlicher Hybridität im Werk deutsch-türkischer Autorinnen [Literary Multilingualism and Transculturality. Thee Dialogue between Cultures and the Echo of Mimicry and Linguistic Hybridity in the Work of German-Turkish Women Authors]. Linguistica Antverpiensia, New Series- Theemes in Translation Studies, 2, 115-128. (In German).

15. Cheesman T. (2007). Novels of Turkish German Settlement. Cosmopolite Fictions. Rochester, New York: Boydell & Brewer, Camden House.

16. Chin R. (2010). Turkish Women, West German Feminists, and the Gendered Discourse on Muslim Cultural Difference. Public Culture, 22(3), 557-581.

17. Cohen R. (1986). History and Genre. Neohelicon, 13(2), 87-105.

18. Dayioglu-Yücel Y. (2016). Auswahlbibliografie [Selection bibliography]. In Y. Dayioglu-Yücel, O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 89-95). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

19. Dayioglu-Yücel Y., Özdamar E.S. (2016). `Das mutigste Mädchen, das diese steile Straße hochläuft'. Gespräch mit Emine Sevgi Özdamar über ihre Begegnungen mit Schriftstellern (August 2015) [Thee bravest girl walking up this steep road'. Interview with Emine Sevgi Özdamar about her encounters with writers (August 2015)]. In Y. Dayioglu-Yücel, O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 80-88). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

20. Derrida J., Ronell A. (1980). Thee Law of Genre. Critical Inquiry, 7(1), 55-81.

21. Durgun §. (2015). Left-Wing Politics in Turkey: Its Development and Problems. Arab Studies Quearterly, 37(1), 9-32.

22. Ege M. (2016). Stadt und Sprache als Transiträume bei Emine Sevgi Özdamar. Interkulturelle Einblicke in narrative Topografien [City and Language as Transit Spaces in Emine Sevgi Özdamar. Intercultural Insights into Narrative Topographies]. In Y. Dayioglu-Yücel & O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 37-47). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

23. Ergin M. (2013). Emine Sevgi Özdamar's Translingual Poetics in Mutterzunge. Seminar: A Journal of Germanic Studies, 49(1), 20-37. doi: 10.3138/sem.49.1.20

24. Esselborn K. (2009). Neue Zugänge zur inter/transkulturellen deutschsprachigen Literatur [New approaches to inter/transcultural German-language literature]. In H. Schmitz (Ed.), Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration [From National to International Literature. Transcultural German-Language Literature and Culture in the Age of Global Migration] (pp. 43-58). Amsterdam, New York: Rodopi. (In German).

25. Fachinger P. (2001). Rewriting Germany from the Margins. `Other' German Literature of the 1980s and 1990s. Montreal & Kingston: McGill-Queeen's University Press.

26. Felski R. (1989). Thee Novel of Self-Discovery: Integration and Queest. In Beyond Feminist Aesthetics. Feminist Literature and Social Change (pp. 122-153). London: Hutchinson Radius.

27. Graham S. (Ed.). (2019). A History of the Bildungsroman. Cambridge: Cambridge University Press.

28. Grjasnowa O. (2019). Privilegien [Privileges]. In F. Aydemir, H. Yaghoobifarah (Eds.), Eure Heimat ist unser Albtraum [Your homeland is our nightmare] (pp. 130-139). Berlin: Ullstein fünf. (In German).

29. Gutjahr O. (2007). Einführung in den Bildungsroman [Introduction to the Bildungsroman]. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

30. Gutjahr O. (2008). Emine Sevgi Özdamars Die Brücke vom Goldenen Horn. Ein interkultureller Bildungsroman [Emine Sevgi Özdamar's Thee Bridge of the Golden Horn. An Intercultural Bildungsroman]. In R. Riedner & S. Steinmann (Eds.), Alexandrinische Gespräche [Alexandrian Talks] (pp. 125-140). München: München Iudicium. (In German).

31. Gutjahr O. (2016). Inszenierungen eines Rollen-Ich. Emine Sevgi Özdamars theatrales Erzählverfahren [Stagings of a Role-It. Emine Sevgi Özdamar's theatrical narrative process]. In Y. Dayioglu-Yücel & O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 8-18). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

32. Haines B. (2008). Thee Eastern Turn in Contemporary German, Swiss and Austrian Literature. Debatte: Journal of Contemporary Central and Eastern Europe, 16(2), 135-149.

33. Hanson H., O'Rawe C. (2010). Introduction: `Cherchez la femme'. In H. Hanson & C. O'Rawe (Eds.), Thee Femme Fatale: Images, Histories, Contexts (pp. 1-8). Houndsmills: Palgrave Macmillan.

34. Hartmann T. (2021). Deutsch als Literaturheimat. Warum Literatur multilingualer Autorinnen und Autoren einfach deutsche Literatur ist [German as a Literary Homeland. Why Literature by Multilingual Authors is Simply German Literature]. In D. Syrovy (Ed.), Discourses on Nations and Identities (pp. 355-369). Berlin, Boston: De Gruyter. (In German).

35. Henckmann G. (1997). Wo Maske und unterdrücktes Ich eins werden' Zum Motiv der Doppelgängerin in Aysel Özakins Die blaue Maske [Where Mask and Repressed Ego Become One' On the Motif of the Doppelganger in Aysel Özakin's Thee Blue Mask]. In M. Howard (Ed.), Interkulturelle Konfigurationen. Zur deutschsprachigen Erzählliteratur von Autoren nichtdeutscher Herkunft [Intercultural Configurations. On German- language narrative literature by authors of non-German origin] (pp. 47-61). München: iudicium verlag. (In German).

36. Hermes S. (2017). Mimikry [Mimicry]. In D. Göttsche, A. Dunker, G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 185-187). Stuttgart: Springer. (In German).

37. Hofmann, M. (2006). Der verfremdete Blick des weiblichen Schelms: Emine Sevgi Özdamar als Erzählerin des Überschreitens [Thee alienated gaze of the female prankster: Emine Sevgi Özdamar as a narrator of transgression]. In Interkulturelle Literaturwissenschaft. Eine Einführung [Intercultural Literary Studies. An introduction]. Paderborn: Wilhelm Fink. (In German).

38. Hofmann M. (2013). Deutsch-türkische Literaturwissenschaft [German-Turkish literary studies]. Würzburg: Könighaus & Neumann. (In German).

39. Horrocks D., Kolinsky E. (1996). Living and Writing in Germany. Emine Sevgi Özdamar in Conversation with David Horrocks and Eva Kolinsky. In D. Horrocks, E. Kolinsky (Eds.), Turkish Culture in German Society Today (pp. 45-54). Providence, Oxford: Berghahn Books.

40. Horvart A., Theomassen B., Wydra H. (2018). Introduction. Liminality and the Search for Boundaries. In A. Horvart, B. Theomassen, H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 1-8). New York, Oxford: Berghahn Books.

41. Hutcheon L. (1989). Historiographic Metafiction. Parody and the Intertextuality of History. In P. O'Donnell, R.C. Davis (Eds.), Intertextuality and contemporary American fiction. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

42. Hutcheon L. (2002). Thee Politics of Postmodernism. Routledge.

43. Johnson S. (2001). Transnational Ästhetik des türkischen Alltags: Emine Sevgi Özdamar's

44. Das Leben ist eine Karawanserei [Transnational Aesthetics of Turkish Everyday Life: Emine Sevgi Özdamar's Life is a Caravanserai]. Thee German Quearterly, 74(1), 37-57. doi: 10.2307/3072814. (In German)

45. Kontje T. (2019). Thee German Tradition of the Bildungsroman. In S. Graham (Ed.), A History of the Bildungsroman (pp. 10-32). Cambridge: Cambridge University Press.

46. Krause F. (2000). Shadow Motifs in Emine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen

47. Horn: A Corrective to the Limitations of Current Debates on Inter-Cultural Issues. Journal of Contemporary Central and Eastern Europe, S(1), 71-86.

48. Mälksoo M. (2018). Thee Challenge of Liminality for International Relations Theeory. In A.

49. Horvart B. Theomassen, H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 226-243). New York, Oxford: Berghahn Books.

50. Mani V.B. (2003). Thee Good Woman of Istanbul: Emine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen Horn. In P.M. Lützeler, S.K. Schindler (Eds.), Gegenwartsliteratur. Ein germanistisches Jahrbuch. Schwerpunkt Multikultur [Contemporary Literature. A German Studies Yearbook. Focus on multiculture] (pp. 29-57). Stauffenburg Verlag.

51. Meske S. (1983). Situationsanalyse türkischer Frauen in der BRD [Situation Analysis of Turkish Women in the FRG]. Berlin: EXpress Edition. (In German).

52. Moretti F. (1987). Ways of the World. Thee Bildungsroman in European Culture (A. Sbragia, Ed.). London: Verso. Nein, nein, nein [Der Spiegel]. (1967, June 4).

53. Osthues J. (2017). Rewriting. In D. Göttsche, A. Dunker, G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 216219). Stuttgart: Springer. (In German).

54. Özakin A. (1989). Die blaue Maske [Thee blue mask]. Frankfurt am Main: Luchterhand Literaturverlag. (In German).

55. Özdamar E.S. (2007). Thee Bridge of the Golden Horn. London: Serpent's Tail.

56. Schonfield E. (2015). 1968 and Transnational History in Emine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen Horn. German Life and Letters, 68(1), 66-87.

57. Seyhan A. (2001). Writing Outside the Nation. Writing Outside the Nation. Princeton, Oxford: Princeton University Press.

58. Sievers W. (2008). Writing Politics: Thee Emergence of Immigrant Writing in West Germany and Austria. Journal of Ethnic and Migration Studies, 34(8), 1217-1235.

59. Sievers W., Vlasta S. (2018). From the Exclusion of Individual Authors to the Transnationalisation of the Literary Field: Immigrant and Ethnic-Minority Writing in Germany. In W. Sievers, S. Vlasta (Eds.), Immigrant and Ethnic-Minority Writers since 1945. Fourteen National Contexts in Europe and Beyond (pp. 219-258). Leiden, Boston: Brill Rodopi.

60. Struve K. (2017). Homi K. Bhabha. In D. Göttsche, A. Dunker, G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 16-21). Stuttgart: Springer. (In German).

61. Tekeli §. (1995). Introduction: Women in Turkey in the 1980s. In §. Tekeli (Ed.), Women in Modern Turkish Society. A Reader (pp. 1-22). London: Zed Books.

62. Theomassen B. (2018). Theinking with Liminality: To the Boundaries of an Anthropological Concept. In A. Horvart, B. Theomassen, H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 39-58). New York, Oxford: Berghahn Books.

63. Wägenbaur T. (1995). Kulturelle Identität oder Hybridität? Aysel Özakins Die Blaue Maske und das Projekt interkultureller Dynamik [Cultural Identity or Hybridity? Aysel Özakin's Thee Blue Mask and the Project of Intercultural Dynamics]. Zeitschrift Für Literaturwissenschaft Und Linguistik [Journal for Literary Studies and Linguistics], 25, 22-47.

64. Weber A. (2009). Im Spiegel der Anderen: Doppelbödige Spurensuche in Aysel Özakins Roman `Die blaue Maske' [In the Mirror of Others: Double-blooded Search for Traces in Aysel Özakin's Novel 'Thee Blue Mask]. In Im Spiegel der Migration. Transkulturelles Erzählen und Sprachpolitik bei Emine Sevgi Özdamar [In the Mirror of Migration. Transcultural Narrative and Language Politics in Emine Sevgi Özdamar's Work]. Bielefeld: transcript. (In German).

65. Weber B.M. (2010). Work, Sex, and Socialism: Reading Beyond Cultural Hybridity in Eimine Sevgi Özdamar's Die Brücke vom Goldenen Horn. German Life and Letters, 63(1), 37-53.

66. White H. (1974). Thee Historical Text as Literary Artifact. Clio III, 3, 277-303.

67. Wierschke A. (1996). Schreiben als Selbstbehauptung: Kulturkonflikte und Identität in den Werken von Aysel Özakin, Alev Tekinay und Emine Sevgi Özdamar [Writing as SelfAssertion: Cultural Conflicts and Identity in the Works of Aysel Özakin, Alev Tekinay and Emine Sevgi Özdamar]. Frankfurt: Verlag für Interkulturelle Kommunikation. (In German).

68. Yeçilada K. (1997). Die geschundene Suleika. Das Eigenbild der Türkin in der deutschsprachigen Literatur türkischer Autorinnen [Thee battered Suleika. Thee SelfImage of the Turkish Woman in the German-Language Literature of Turkish Women Authors]. In M. Howard (Ed.), Interkulturelle Konfigurationen. Zur deutschsprachigen Erzählliteratur von Autoren nichtdeutscher Herkunft [Intercultural Configurations. On German-language narrative literature by authors of non-German origin] (pp. 95-114). München: iudicium verlag. (In German).

69. Yeçilada K. (2009). Nette Türkinnen von nebenan'--Die neue deutsch-türkische Harmlosigkeit als literarischer Trend [Nice Turkish Girls Next Door'--Thee New German- Turkish Harmlessness as a Literary Trend]. In H. Schmitz (Ed.), Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration [From National to International Literature. Transcultural German-Language Literature and Culture in the Age of Global Migration] (pp. 117142). Amsterdam, New York. (In German).

70. Yildiz Y. (2012). Beyond the Mother Tongue: Thee Postmonolingual Condition. New York: Ford- ham University Press.

Ðàçìåùåíî íà Allbest.ru


Ïîäîáíûå äîêóìåíòû

  • The division of labor in the literature. Origin of literary genres. Epos as the story of the characters. Theories of ancient times on literary types. Stream of consciousness. Special concept of the individual as the basis of essays by M.N. Epstein.

    ðåôåðàò [20,4 K], äîáàâëåí 30.11.2013

  • Literary formation of children. A book role in development of the person. Value of the historical, educational and interesting literature for mankind. Famous authors and poets. Reflection of cultural values of the different countries in the literature.

    ïðåçåíòàöèÿ [5,0 M], äîáàâëåí 14.12.2011

  • Literature, poetry and theater of the United States, their distinctive characteristics and development history. The literary role in the national identity, racism reflections. Comparative analysis of the "To kill a mockingbird", "Going to meet the man".

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [80,5 K], äîáàâëåí 21.05.2015

  • Short characteristic of creativity and literary activity of the most outstanding representatives of English literature of the twentieth century: H.G. Wells, G.B. Shaw, W.S. Maugham, J.R.R. Tolkien, A. Baron, A.A. Milne, P. Hamilton, Agatha Christie.

    ðåôåðàò [31,4 K], äîáàâëåí 06.01.2013

  • William Shakespeare as the father of English literature and the great author of America. His place in drama of 16th century and influence on American English. Literary devices in works and development style. Basic his works: classification and chronology.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [32,8 K], äîáàâëåí 24.03.2014

  • The literature of the USA: colonial literature, unique american style and lyric. Realism, Twain, and James, postmodernism, modern humorist literature. Postcolonial poetry, Whitman and Dickinson, modernism. Proto-comic books. Superman and superheroes.

    ðåôåðàò [58,0 K], äîáàâëåí 02.05.2011

  • Sentimentalism in Western literature. English sentimentalism effect Stern's creativity. The main concept of sentimentalism in the novel "Sentimental Journeys". The image peculiarities of man in the novel. The psychological aspect of the image of the hero.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [28,1 K], äîáàâëåí 31.05.2014

  • A returning twenty year old veteran is not young; his youth was mutilated by the war. Youth is the best part of our life. Our youth are a future of our nation. War is a cancer that threatens to eat this future up. It should not be allowed.

    ñî÷èíåíèå [6,8 K], äîáàâëåí 21.05.2006

  • Historical background of english literature, the making of England. Beowulf: the oldest english epic. Old english poetry: the seafarer and the wanderer. Early christian literature: Bible story in old english verse. Caedmon, Bede, Cynewulf and King Alfred.

    ëåêöèÿ [18,2 K], äîáàâëåí 12.01.2015

  • Taras Hryhorovych Shevchenko was a Ukrainian poet, also an artist and a humanist. His literary heritage is regarded to be the foundation of modern Ukrainian literature and, to a large extent, of modern Ukrainian language. Shevchenko also wrote in Russian.

    ðåôåðàò [394,4 K], äîáàâëåí 23.04.2007

Ðàáîòû â àðõèâàõ êðàñèâî îôîðìëåíû ñîãëàñíî òðåáîâàíèÿì ÂÓÇîâ è ñîäåðæàò ðèñóíêè, äèàãðàììû, ôîðìóëû è ò.ä.
PPT, PPTX è PDF-ôàéëû ïðåäñòàâëåíû òîëüêî â àðõèâàõ.
Ðåêîìåíäóåì ñêà÷àòü ðàáîòó.