Образ Смерти в романе Маркуса Зусака "Книжный вор"

История образа смерти в искусстве и литературе. Боги смерти в различных представлениях, изображения смерти. Смерть как аллегорический персонаж в литературе. Анализ особенностей образа смерти в "Книжном воре". Особенности нарратива от лица Смерти.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.09.2020
Размер файла 271,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Возвращаясь к вопросу надежности рассказа Смерти, стоит упомянуть тот факт, что за Пролог он трижды описывает историю своих встреч с главной героиней до того, как начать повествование. В каждую встречу кто-либо умирает. Он всегда забегает вперед и дает информацию в том порядке, в котором считает нужным. Это дает возможность сказать, что Смерть все же заботится о своем читателе - он заранее подготавливает его к самым страшным моментам жизни Лизель. Характерной особенностью романа являются ремарки рассказчика, которые содержатся практически во всех важных сценах. Эпизоды смертей персонажей всегда построены по одной и той же схеме (исключением является только смерть дяди Макса): рассказчик при помощи ремарки дает краткое содержание произошедшего, сразу говоря о смерти героя, а далее уже идет развернутое повествование). Это прослеживается и в момент смерти брата Лизель. «ASPECTACULARLYTRAGICMOMENT.A train was moving quickly. It was packed with humans. A six-year-old boy died in the third carriage. The book thief and her brother were traveling down toward Munich…We now know, of course, that the boy didn't make it. HOW IT HAPPENED. When the coughing stopped…» И в эпизодесмертипилота: «THE BOMBING OF MUNICH, MARCH 9 AND 10 The night was long with bombs and reading. Her mouth was dry, but the book thief worked through fifty-four pages. The majority of children slept and didnt hear the sirens of renewed safety. Their parents woke them or carried them up the basement steps, into the world of darkness. Far away, fires were burning and I had picked up just over two hundred murdered souls…» И в сценеатакинаХиммель-штрассе: «A SMALL, SAD HOPE No one wanted to bomb Himmel Street. No one would bomb a place named after heaven, would they? Would they? The bombs came down, and soon, the clouds would bake and the cold raindrops would turn to ash. Hot snowflakes would shower to the ground. In short, Himmel Street was flattened». Данная схема характерна не только для ключевых эпизодов, но и для описания смертей в общем. «A SMALL ANNOUNCEMENT ABOUT RUDY STEINER. He didnt deserve to die the way he did. In your visions, you see the sloppy edges of paper still stuck to his fingers. You see a shivering blond fringe/ JULY 24, 6:03 A.M. The laundry was warm, the rafters were firm, and Michael Holtzapfel jumped from the chair as if it were a cliff. So many people chased after me in that time, calling my name, asking me to take them with me/ A ROLL CALL OF STREETS Munich, Ellenberg, Johannson, Himmel. The main street + three more, in the poorer part of town/In the space of a few minutes, all of them were gone. A church was chopped down/ A LAST FACT I should tell you that the book thief died only yesterday. Liesel Meminger lived to a very old age, far away from Molching and the demise of Himmel Street. ShediedinasuburbofSydney». Данная схемаеще раз подчеркивает тот факт, что нарратор беспокоится о читателе, подготавливая его к повествованию. В конечном счете, мы попадаем в ситуацию, когда личностные качества рассказчика не позволяют дать нам его точную типизацию как нарратора. В течение всего романа Маркус Зусак подчеркивает сложное, почти человеческое мировосприятие Смерти, что отображается и на его манере повествования.

Заключение

Аллегория и символ как художественные средства проходят долгий путь развития и изменений, в первую очередь связанных с человеческим мировоззрением, которое определяетих основное назначение. Большое влияние на их понимание оказывают мировые религии, определившие культурно-эстетический образ мышления людей. Присутствие аллегории и символа в искусстве определяется текущими историческими событиями, возможностью данных тропов отображать действительность. К XXI веку их использование прочно укрепилось литературе.

Смерть, как один из этапов человеческой жизни, по-разному интерпретируется в различных культурах, но всегда находит свое графическое или словесное изображение в искусстве. История образа смерти берет свое начало в древнейшие времена, смерть описывается в виде богов смерти в мифологии, фольклоре и религии. Люди чувствуют необходимость воспринимать смерть в конкретном обличии для борьбы со страхом, связанным с умиранием. Внешние и внутренние черты богов и ангелов смерти варьируются, в зависимости от конкретных целей их отображения, от культурных особенностей каждого народа. Однако встречаются и общие черты. Средние века и эпидемия чумы в Европе собирают воедино различные характеристики изображения смерти. Так на свет появляется типичный аллегорический образ Смерти в виде скелета или полуразложившегося мертвеца в балахоне и с косой. Атрибутивные особенности данного образа легко находятся в описании древних богов смерти. Последующие эпохи и изменчивое восприятие явления смерти в мире вносят свои коррективы в характеристики данного образа. Так, например, эпоха Барокко связывает понятие аллегории и символа и наделяет Смерть особенной символикой.

Будучи культурным феноменом, Смерть появляется в фольклоре разных народов: в сказках, пословицах, быличках и т.д. В зависимости от национальных особенностей, религиозных верований и даже языковых характеристик, Смерть приобретает различные облики. Из фольклорных произведений данный персонаж переходит в авторские. Писатели и поэты черпают вдохновение из народных представлений, однако привносят в образ Смерти свои особенности.

К началу XXI века Смерть все больше очеловечивается внешне и приобретает человечески качества. Это явление прослеживается и в романе 2005 года «Книжный вор». МаркусЗусак привносит в произведение две, взаимоисключающие точки зрения: человека - где смерть связывается с ужасами и холодом и Смерти - где страшен именно человек. Смерть представляется уставшей романтической душой, которая пытается анализировать поступки человечества. Будучи чувствительной натурой, Смерть воспринимает мир через цвета, что говорит о тесной связи данного персонажа и искусства. С помощью колоративных обозначений Смерть отвлекается от страшных мыслей. Искусство в виде музыки, рисования и литературы также спасает и других главных героев. МаркусЗусак придерживается классической европейской трактовки ассоциаций с цветами, однако добавляет и свою собственную интерпретацию некоторых цветов. На протяжении всего текста автор использует типичные для Смерти символьные обозначения, но переосмысляет их, чтобы подчеркнуть внешнюю связь людей и смерти. Писатель отдает Смерти роль нарратора в романе, опять же для того, чтобы внести новый ассоциативный ряд в восприятие читателя. Смерть становится неоднозначным рассказчиком. Мы видим его двойственную натуру. Таким образом, можно сказать, что Смерть в романе «Книжный вор» максимально уравнена с человеком, не только внешне, но и внутренне.

Список литературы

Словари

1. Аверинцев С.С. София-Логос. Словарь. М.: Бби, 2006.

2. Али-заде А. А. Исламский энциклопедический словарь. М.: Ансар, 2007

3. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. Спб.: Паритет, 2007.

4. Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. М.: Эксмо, 2005.

5. ИльинИ. П.,ЦургановаЕ. А. Современное зарубежное литературоведение. Страны западной Европы и США: концепции, школы, термины: Энцикл. справ. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Интрада, 1999

6. Керлот Х.Э. Словарь символов. М.: Рефл-бук, 1994.

7. Петровский М. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. М.; Л.:Френкель, 1925

8. ТокаревС.А.Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2 томах)«Советская энциклопедия»,. М.: 1980

9. Шaбaнoвa H.A. Cлoвapьлитepaтypoвeдчecкиxтepминoв - Интa, PecпyбликaKoми, 2008.

10. Shaw H. Dictionary of Literary Terms. New York: McGraw-Hill, 2006.

Научная литература

1. Аристотель. Соч. в 4-х томах, Т2., М.: «Мысль», 1978.

2. АфанасьевА.Н. Русские народные сказки. Полное издание в одном томе. М.: Альфа-книга, 2006.

3. Базыма Б.А. Психология цвета:Теория и практика. М.: Речь, 2005.

4. Белов А.И. Цветовыеэтноэйдемы как объект этнопсихолингвистики//Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988

5. Болотина М.А., Шабашева Е.А. Символика цвета в русском и английском языках Вестн. Балтийского федерального ун-та им. И. Канта. 2011. №2.

6. ВелецкаяН.Н.Языческая символика славянских архаических ритуалов. М.: Наука, 1978.

7. Винкельман И.И. Избранные произведения и письма / Винкельман Иоганн Иоахим; Пер. А.А.Алявдиной; Вступ.ст.,ред. Б.Пшибышевского. - Репр.изд.1935 г. - М.: Ладомир, 1996.

8. Гегель Г. В. Сочинения. В 14 т. Т. 12, Кн. 1. Лекции по эстетике - М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1938

9. Гуревич А. Я. История и сага. Спб.: Наука, 1972.

10. Гуревич П.С. Жница с косой: Жизнь после смерти.О смерти и бессмертии. М., 1991.

11. Данто, А.С. Аналитическая философия истории. Пер. с англ. А. Никифорова, О. Гаврилиной.М.: Идея-пресс, 2001.

12. Дворжак М. Очерки по искусству Средневековья.. М.: Изогиз, 1934.

13. Делюмо Ж. Грех и страх: формирование чувства вины в цивилизации Запада (XIII-XVIII вв.). Екатеринбург: Изд-во Урал.ун-та, 2003

14. Жданова, А. В. К истории возникновения литературного феномена ненадежной наррации // Вестник Волжского ун-та им. В. Н. Татищева. 2009. №2.

15. Жиличева, Г.А. Нарративные стратегии в жанровой структуре романа. Новосибирск: НГПУ, 2013.

16. Клянина Е.Р. Символы и образы смерти в европейском искусстве // Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л. Н. Толстого. 2014. №3(11).

17. Королёв К. Мифология Британских островов. М.: Эксмо, 2004.

18. Красильников Р.Л.Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки. Т.76, №2, 2010

19. Лаенко Л.В. От семантики цвета к социальной семантике языка (на материале английских и русских прилагательных, обозначающих цвет): авторефер. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1988.

20. Ле Гофф Ж. Рождение Европы / Пер. с фр. А. Поповой; Предисл. А. Чубарьяна. СПб.: Alexandria, 2014

21. ЛисицынаТ.А. Фигуры Танатоса. // Философский альманах. 1995. №5.

22. Лосев А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в художественной литературе. Литература и живопись. Л.: Наука, 1982

23. Миронова Л.Н. Учение о цвете / Л.Н. Миронова. - Минск: Высшая школа, 1993

24. Одинокова Д. В. Тип романтического героя в контексте литературного процесса: психологический аспект // Вестник НГУ. 2012. №2.

25. Попова М.К. Аллегория в английской литературе средних веков. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1993.

26. Пропп В. Я. Морфология сказки. Наука. М., 1969

27. Протопопова, И.А. Философская аллегория, поэтическая метафора, мантика: сходства и различия. Труды РАШ. Вып. 1. М., 2004

28. Рыбников Н.П. Песни, собранные Н.П. Рыбниковым.. М.: Типография А.Семена, 1861

29. СамыгинС.И., В.Н. Нечипуренко, И.Н. Полонская. Религиоведение: социология и психология религии. Ростов-на-Дону, “Феникс”, 1996

30. Серов Н.В. Цвет культуры: психология, культурология, физиология/Н.В. Серов. - Санкт-Петербург: Речь, 2004

31. Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. - М.: Академия, 2005

32. Стриннгольм А. М. Походы викингов. Государственное устройство, нравы и обычаи древних скандинавов. М.: Университетская типография, 1861.

33. Тодоров Ц. Теории символа.перевод Б. Нарумова, М., 1998

34. ТомомацуЭнтай. Воззрения японцев на смерть // М. П. Григорьев. Лик Японии. Переводы и эссе. М.: Издание Института буддизма, 1997

35. Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим. Пер. В. С. Лихачева / Подг. текста, ст., коммент. А. О. Дёмина. - СПб.: Наука, 2007

36. Тюпа В.И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001

37. Упорова С.О. О методологии анализа цвета в художественном тексте // Гуманитарные науки в Сибири. 1995.№ 4

38. Урусиков Д. Грамматология. Т. 1. Нарратология. Липецк: Липецк-

39. Фролов Г.А. Постмодернизм и романтизм: диалог и вызов // Казань: КГУ. 2003

40. Хализев В.Е. Теория литературы. М.: Академия, 2009.

41. Харитонов О.А. Основы нарратологии. Учебно-методическое пособие для студентов-филологов. Елец: 2018.

42. Хейзинга Й. Осень Средневековья: соч. в 3-х тт. / пер. с нидерланд. М.: Издательская группа «Прогресс» - «Культура», 1995

43. Шелестюк Е. В. О лингвистическом исследовании символа // Вопросы языкознания. 4. М.: «Наука», 1997

44. Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003.

45. Cohen K. Metamorphosis of a Dead Symbols. The transi Tomb in the Late Middle Ages and the Renaissance. Berkeley; Los Angeles (California): University of California Press, 1973

46. Guthke, K.S. The gender of death. A cultural history in art and literature, 1995

47. Prince. G. Introduction to the study of the narrate // Reader-response criticism / ed. by J. Tompkins. Baltimore, London: Johns Hopkins up, 1980

Художественная литература

1. Буковски Ч. Макулатура. М.: Эксмо, 2008.

2. Горький М. Девушка и Смерть. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1949.

3. Садовников Д.Н. Загадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч и задач. СПб.: Издание А. С. Суворина, 1901.

4. Сарамаго Ж. Перебои в смерти. М.: Эксмо, 2006.
Филипченко М.П. Пословицы и поговорки народов мира. М.: АСТ, 2008.

5. Markus Zusak The Book Thief. New York: Alfred A. Knopf, 2007

6. Rowling J.K. The Tales of Beedle the Bard. London: Bloomsbury, 2008.

Интернет-ресурсы

1. AndersenH. C.: Nattergalen // https://ru.bookmate.com URL: https://ru.bookmate.com/books/sX0Vz43T?fa821dba_ipp_uid2=jg3aSdIwXQwfDGUJ%

2. AndersenH.C.. Historien om en moder. GyldendalA/S, 2012. Перевод на русский: А. Ганзен (История одной матери), 1969

3. The Book Thief: One Book, One Chicago Fall 2012 - Interview with Markus Zusak // Chicago public library URL: https://www.chipublib.org/interview-with-markus-zusak

4. Zusak Markus. The Book Thief. New York: Alfred A. Knopf, 2007

5. Иудаизм // Электронная еврейская энциклопедия URL: https://eleven.co.il/judaism/theology/10221

6. КоктоЖан. Орфей // http://lib.ru/PXESY/KOKTO/orfej.txt

Приложение

Внешние черты

Атрибуты

Символы

Древний Египет

Человекоподобные, звериные черты (Сет), скелет

Серп

Луна, бокал вина, череп на вертушке, цветы асфодели, кипарисы, увядшие цветы, гнилые фрукты, морские раковины, часы, кубки, игральные карты и кости, оружие и доспехи, гаснущие свечи, часы, игральные карты и кости, пустые кубки

Древний Рим

Красота (Плутон и Прозерпина - аналоги Аида и Персефоны), безобразие, звериные черты (Оркус), скелет

Серп, колосья

Древняя Греция

Красота (Персефона), прекрасный мужчина (Аид), черный юноша (Танатос)

Двузубец, крылья, погасший факел, меч, плащ, серп

Древняя Скандинавия

Уродство и безобразие одновременно (Хель)

Огромный рост, признаки разложения

Славянская мифология

Красота (Мара), безобразие (Карачун), непривлекательная, тощая старуха

Серп

Средние века (Европа)

Адамова голова: череп с перекрещенными под ним костями, всадник апокалипсиса, темный мужчина печальная женщина, ангел, безобразный скелет или разлагающийся труп, черный дракон, старик, роковой жнец, пляшущий скелет,

Лук и стрелы, меч, двузубец, песочные часы, крылья, погасший факел, серп, песочные часы, коса, верхом на коне

Барокко, романтизм

(Европа)

Скорбящий ангел, мрачный черный всадник, демон, прекрасный, но жестокий

Черный плащ, саван, крылья

Последующие эпохи

Прекрасный юноша, уставшая девушка, часто влюбленные и работающие

Таблица 1

Черный (black)

135

Красный (red)

38

Белый (white)

49

Серый (gray)

27

Коричневый (brown)

31

Желтый (Yellow)

33

Другие

The black book

A signature black

The darkest moment

Black crumbs and pepper

Something black

Shiny black exterior

Charcoal black

Black boots

Black raincoat

He was black

He smeared the charcoal on, nice and thick, till he was covered in black. Even his hair received a once-over.

One of his children smeared charcoal black

The Black Magic

Painting yourself black

Black people

Black outlines

Painted himself black and defeated the world.

Tear would have been black.

But it was dark

A black coat over his Nazi uniform

All different styles and sizes of lettering on the spines of the black

Black-suited

Small black room

Black dress choked her body

Black paintbrush

Black tears of print

Black swastika

Black pants

Black laces

Black imprinted title

Black eye

Black robe

Black hearts

Black feather

Black hair

Black paint

Long black coats

Black suit

The morning was still and black.

Black signature

Black shoes

Dark-skied

Dark

Red embers

Half a red flag

Red letters

Their mouths were an exaggerated red

Red tongues

The clump shriveled and sank, orange and red.

The red corner

A red-and-white robe

Red rain clouds

Red coin

His face was red

The book was red

A big red hand

A dark red collar

Red gaps in the stove

A red scream

Red toolbox

Red-handed

Red trim

hot plate red

The hot sky was red and turning

Concrete hills with caps of red

Juicy red face

Home-cooked red

Thick soupy red

Red writing

Red marks

A red-and-white blanket

White sky

Painted over them in white

White light

A red-and-white robe

White-sky canvas

White teeth

A white monster

A white beast

White hair

The engraved writing on the cover was white

A white flag

White cap

A white rectangular stencil

It was white and warm

White conglomeration of dust

White shirt

The sky was white-horse

white cloud

First up is something white

White-snow sky

The blinding global white

The whitepage

Snow

A dusty book

The light in the window was gray

It was late afternoon, gray and gleaming

His shorts were gray

The gray-covered book

A gray towel

The branches were gray

At the gray cover

His gray eyes

A gray heart

Rain like gray pencil shavings

Gray strands

The sky as it turned from silver to gray

Gray hair

A gray afternoon

Fuzzy gray light

Gray air

brown paper

brown spit-stained door

his eyes were swampy and brown

brown garment

brown-shirted leaders

rusty brown hair

corroded brown color

Dark brown

brown eyes

brown uniform

brown pants

His uniform was shiny brown

Yellow Stars

Sky was yellow

So yellow and tranquil

Yellow mist

Yellow hole

Yellow sun

Yellow teeth

Lemon candle

Hair the color of a Lemon

hairedboy

Soakedhair

Blue

Metallic

Europe

Warm

Orange

Beige

Summer

Таблица 2

ѕ And it would show me, once again, that one opportunity leads directly to another, just as risk leads to more risk, life to more life, and death to more death.

ѕ The word communist + a large bonfire + a collection of dead letters + the suffering of her mother + the death of her brother = the Fuhrer.

ѕ She let the sentence die its own death.

ѕ Apart from everything else, she said, he froze to death.

ѕ Perhaps a thousand envelopes were to be licked and sealed and sent home with death notices in them.

ѕ With the rest of them, he stood around the bed and watched the man die a safe merge, from life to death.

ѕ When death captures me, the boy vowed, he will feel my fist on his face.

ѕ Even death has a heart.

ѕ There is death. Making his way through all of it.

ѕ They say that war is deaths best friend.

ѕ After many minutes at his side, when everything slowed, she attempted to interpret the dream. Wasit a premonitionofMaxsdeath.

ѕ Her whole death was now ahead of her.

ѕ I'm compelled to continue on, because although its not true for every person on earth, its true for the vast majority that death waits for no man and if he does, he doesn't usually wait very long.

ѕ Perhaps the death camps were kept secret, but at times, people were shown the glory of a labor camp like Dachau.

ѕ Some looked appealingly at those who had come to observe their humiliation, this prelude to their deaths.

ѕ On the ration cards of Nazi Germany, there was no listing for punishment, but everyone had to take their turn. For some it was death in a foreign country during the war

ѕ Could she hear my cursed circular heartbeat, revolving like the crime it is in my deathly chest?

ѕ In the lead-up to his death, the girl had realized that he wasn't sleeping, that each night was like poison.

ѕ That was you the boy with the hard fists, and you said you would land a punch on deaths face when he came for you. He was a triple

ѕ And he was a month from hisdeath.

ѕ I carried him softly through the broken street, with one salty eye and a heavy, deathly heart.

ѕ Hitler Youth athletics champion. He was her best friend.

Таблица 3

Таблица 4

Таблица 5

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.