Англомовна поетична шевченкіана: стислий огляд (1868-2014)
Дослідження історії англомовної поетичної шевченкіани, яка пов’язана з історією еміграції українців до Канади та США. Розгляд діяльності А. Гончаренка, який перекладом англійською мовою уривків з поеми "Кавказ" започаткував англомовну шевченкіану.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 07.05.2019 |
Размер файла | 54,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Поему “Петрусь” подано під заголовком “Petey” [30, с. 394]. Іван Удовиченко (балада “У тієї Катерини...”) перетворився в перекладі у вдівця (widower) [30, р. 274] і, очевидно, зміст поезії зовсім незрозумілий. Надто сміливо поводиться перекладач із заголовками віршів. Так, прекрасну Шевченкову поезію “На Великдень на соломі..” П. Фединський подає під заголовком “Boasted children” [30, р. 305], що не відповідає суті вірша. У Віри Річ заголовок “On Easter Sunday on the straw” [21, р. 272], а в В. Кіркконела - К. Г. Андрусишина: “On Easter day among the straw” [40, р. 443]. Таких відхилень у перекладах П. Фединського чимало, а їх можна було б уникнути, якби рука зичливого фахівця провела незначну “косметичну” чистку тексту, пройшлась по ньому з косметичним віничком. Перекладач, до речі, дякує такій великій кількості людей за поради та допомогу. Чому ж ніхто з них серйозно не перечитав тексту? Виникають і інші запитання. В останній декаді березня 2014 р. відбулася Тридцять четверта щорічна наукова Шевченківська конференція, в Нью-Йорку. Ії організували НТШ-А, УВАН, Інститут україністики Гарвардського університету та Український інститут Америки. Працювали там дві секції - україномовна та англомовна, було виголошено ряд цікавих доповідей. Одначе не було й згадки про англомовну шевченкіану, про її найновіше досягнення - перший цілісний “Кобзар” англійською мовою. Факт, без сумніву, дуже сумний...
2014 р. Фундація Музею і Меморіального парку Т Г Шевченка в Канаді опублікувала збірку Шевченкових поезій в оригіналі та в англійському й французькому перекладах під назвою “Kobzar”. Як і інші видання творів Т Шевченка іноземними мовами, книжка корисна, одначе у ній немає нових перекладів ні англійською, ні французькою мовами: використано давні переклади Ф. Р Г. Лайвсей, К. Г. Андрусишина - В. Кіркконела та ін.
Уперше повноцінно здобутки світової шевченкіани (в тому числі англомовної) підсумовує шеститомна Шевченківська енциклопедія, двох завершальних томів якої з нетерпінням очікує інтелектуальна Україна. Упродовж146 років зроблено чимало для сприйняття Шевченкового Слова англомовними літературами. Але все це зроблено завдяки окремим ентузіастам. Англомовна шевченкіана потребує також державного захисту від Української держави.
Список використаної літератури
1. Антонич Б. І. Поезії / Богдан-Ігор Антонич. - К.: Рад. письменник, 1989 - 454 с.
2. Дзюба І. Тарас Шевченко / Іван Дзюба // Шевченко Т Вибрана поезія. Живопис. Графіка = Shevchenko T Selected poems. Paintings. Graphic works / Пер. Віра Річ. - К.: Мистецтво, 2007. - С. 5-45.
3. Жомнир А. В. Вопросы поэтики и стиля Шевченко в переводах на английский язык: Автореф. дисс.... канд. филол. наук. 642 - литература народов СССР (украинская литература) / А. В. Жомнир; Киев. гос. ун-т им. Т Г. Шевченко. - К., 1971. - 29 с.
4. Шевченківська енциклопедія: В 6 т. - Т 2: Г-З / НАН України, Ін-т літератури ім. Т Г Шевченка; редкол.: М. Г Жулинський (голова) та ін. - К., 2012. - 760 с.
5. Шевченко Т. Вибрана поезія. Живопис. Графіка = Shevchenko T. Selected poems. Paintings. Graphic works / Пер. Віра Річ. - К.: Мистецтво, 2007. - 608 с.
6. Шевченко Т. Вибрані поезії. = Shevchenko T Selected poetry. - К.: Дніпро, 1977. - 336 с.
7. Шевченко Т. І небо невмите, і заспані хвилі; За сонцем хмаронька пливе; У Бога за дверми лежала сокира... = Shevchenko T The sky's unwashed; A cloud floating behind the sun; In God's home behind the front door there lay an axe // В іншому світлі. Антологія укр. поезії в англомовних перекладах В. Ткач і В. Фиппс та в театральних дійствах мистецької групи “Яра” = In a different light: A bilingual anthology of Ukrainian literature / transl. into English by V. Tkacz & W. Phipps as Performed by Yara arts group. - Львів: Срібне слово, 2008. - С. 48-55.
8. Шевченко Т. Кобзар = Shevchenko T The essential poetry / Пер. М. Найдана за ред. А. Пермінової; ілюстр. В. Лободи, Л. Лободи = Transl. by M. Nay dan; ed. by A. Perminova; illustr. by V. Loboda, L. Loboda. - Львів, 2014. -112 p.
9. Шевченко T. Повне зібрання творів / Т Шевченко. - К.: Наук. думка, 1989-1991. - Т 1-2.
10. A Russian Anthology in English / Ed. by C. E. Bechhofer Roberts. - London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co, 1917; New York: E. P Dutton, 1917. - P. 82-96, 186-199.
11. Bender Yu. Vera Rich: translator, journalist, poet and human rights activist / Yu. Bender // The Times. - 2010. - Jan. 25. - P. 56.
12. Derzhavyn V. Post-war Ukrainian literature in exile / V. Derzhavyn // The Ukrainian Rev. - 1957. - Vol. IV - N 3. - Autumn. - P. 13-24.
13. Honcharenko A. Curious ideas of the poet Taras Shavchenko / A. Honcharenko // The Alaska Herald. - 1868. - Mar. 1.
14. Marchant F. P. Taras Grigorievitch Shevchenko: an appreciation with translations from Shevchenko's Little or Malo-Russian poetry / F. P. Marchant // The Anglo-Russian Lit. Soc. Proc. - 1897. - May, June & July. - P. 5-21.
15. Morfill W. R. A Cossack poet / W. R. Morfill // Macmillan's Mag. - 1886. - N 318. - Apr. - P. 458-464.
16. [Morfill W.]. Rev. of: Vik: the Century, a collection of Malo-Russian poetry and prose publ. from 1798 to 1898: In 3 vols. (Kiev, Peter Barsky) / W. R. Morfill // The Athenaeum. - 1903. - N 3924. - 10 Jan. - P. 43-44.
17. Morfill W. R. The peasant-poets of Russia / W. R. Morfill // The Westminster Rev. - New ser. - 1880. - July. - No. CXV. - P. 63-93.
18. Shabliovsky Ye. The humanism of Shevchenko and our time / Ye. Shabliovsky; transl. by M. Skrypnyk with participation of P. Kravchuk. - К.: Наук. думка, 1971. - 328 р.
19. Shevchenko T. It's all the same to me... / T. Shevchenko; transl. by H. Lubach // Ukrainian life. - 1941. - March. - P. 7.
20. ShevchenkoT. "Drowsy thewaves...”, “Iflordlingsye couldonly know.”, “See,firesablaze...” / T. Shevchenko // Anthology of modern Slavonic literature in prose and verse / Transl. by P. Selver. With an introd. & literary notes. - London: Kegan P., 1919. - P. 61-70, 204207.
21. Shevchenko T. Kobzar / T. Shevchenko; transl. by Vera Rich; introduced and compiled by R. Zorivchak. - Kyiv: Mystetsvo Publ., 2013. - 336 p.
22. Shevchenko T. Legacy / T. Shevchenko; transl. by. P. Selver // The New Age. - New ser. - 1915. - Vol. 16. - N 22. - Apr. 1. - P. 589.
23. Shevchenko T. Poems / Transl. by W. Kirkconnell & C. H. Andrusyshen / ^mp. N. Kozubovska, M. Slavinsky. - Kyiv: Ed. 'Prime', 2001. - 198 p.
24. Shevchenko T. Poetry / T. Shevchenko; transl. by P. Breslin // Moscow News. - 1939. - 6 March. - P. 12-13; 1939. - 13 March. - P. 18.
25. Shevchenko T. Poetry / T. Shevchenko; transl. by P. Breslin // Soviet land. - 1939. - N 2. - P. 6-9.
26. Shevchenko T. Poetry / T. Shevchenko; transl. by J. Lindsay // The International Literature. 1939. - No. 3. - P. 51-56.
27. Shevchenko T. Song out of darkness / T. Shevchenko; transl. by V. Rich. - London: The Mitre press, 1961. - 128 p.
28. Shevchenko T. Selected poems / T. Shevchenko; transl. with an introd. by C. A. Manning. Jersey City; N. J. Ukr. National Association, 1945. - V, 217 p.
29. Shevchenko T. The artist (extrs.) / T. Shevchenko // The Times Literary Supplement. - 1965. - Vol. 64, N 3323. - P. 982.
30. Shevchenko T. The complete Kobzar / T. Shevchenko; transl. from the Ukrainian by P. Fedynsky. - London: Glagoslav Publ. Ltd, 2013. - XXIV, 413 p.
31. Shevchenko T. The drowned maiden / T. Shevchenko; transl. by H. Lubach // Ukrainian life. - 1940. - April. - P. 10-11.
32. Shevchenko T. The poplar / T. Shevchenko; transl. by H. Lubach // Ukrainian life. - 1940. - May. - P. 8-9.
33. Shevchenko T. Thoughts of an exile / T. Shevchenko; transl. by H. Lubach // Ukrainian life. - 1940. - Aug. - P. 11.
34. Shevchenko T. Selected works. Poetry and prose / T. Shevchenko; Classics ser. - Moscow: Progress publ., 1979. - 536 p.
35. Shevchenko T. Selected works. Poetry and prose / T. Shevchenko; ed. by John Weir. - Moscow: Progress publ., s. a. - 472 p.
36. Shevchenko T. Selections / T. Shevchenko // Ukrainian Literature: A journal of translations. - 2004. - Vol. 1. - P. 123-138.
37. Shevchenko T. Selections / T. Shevchenko; transl. by John Weir. - Toronto: Ukrainian Canadian, 1961. - 142 p.
38. Shevchenko T. Selections: Poetry and prose / T. Shevchenko; transl. from the Ukrainian & Russian by J. Weir. - Kiev: Dnipro Publ., 1988. - 338 p.
39. Shevchenko T. Song out of darkness / T. Shevchenko; transl. by V Rich. - London: The Mitre Press, 1961. - 128 p.
40. Shevchenko T. The Kobzar / T. Shevchenko; transl. from the Ukrainian by C. H. Andrusyshen and W. Kirkconnell. - Toronto: Univ. of Toronto press, 1964. - LI, 564 p.
41. Shevchenko T. Two poems / T. Shevchenko; transl. by C. K. Giffey // The Ukrainian Rev. - 1955. - Vol. 2. - N 1. - P. 24-25.
42. Six lyrics from the Ruthenian of Taras Shevchenko, also the Song of the Merchant Kalashnikov from the Russian of Mikhail Lermontov / Rendered into English verse with a biographical sketch by E. L. Voynich. - London: Elkin Mathews, 1911. - 64 p. - (Vigo Cabinet Series, 86).
43. Songs of Ukraina with Ruthenian poems / Transl. by F. R. Livesay. - London, Paris & Toronto: J. M. Dent & Sons Ltd,, New York: E. P. Dutton, 1916. - 176 p.
44. Stevens J. A. Chevtchenko - the national poet of Little Russia / J. A. Stevens // The Galaxy. - 1876. - Vol. 22. - N 4. - Oct. -P. 537-543.
45. The Kobzar of the Ukraine being select poems of T. Shevchenko / Done into English verse by A. J. Hunter. - Teulon; Man: Publ. by A. J. Hunter, 1922. - 146 p.
46. The Slav Anthology / transl. by E. W. Underwood. - Portland, Maine: The Mosher press, 1931. - P. 148-150.
47. Ukrainian songs and lyrics / transl. & ed. by H. Ewach. - Winnipeg: Ukrainian Publ. Co, 1933. - 77 p.
48. Weir John. Bard of Ukraine: An Introduction to the Life and Works of Taras Shevchenko / John Weir. - Toronto: National Jubilee Committee of the Association of United Ukrainian Canadians, 1951. - 64 p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Мова як основний матеріал літератури. Поетична мова: від Аристотеля і до сьогодення. Питання співвідносності поетичної та прозової мов. Прозова мова: ознака "низького стилю" чи спосіб "кращого розуміння"? Порівняльний аналіз прозової та поетичної мов.
реферат [28,3 K], добавлен 18.05.2012Життя та творчість Вергілія, його образ. Основні мотиви першої поетичної збірки поета. Історична основа появи та сюжет героїчної поеми "Енеїда". Люди та їх взаємовідносини з богами, різноманітність жанрів у творі. Світове значення поезії Вергілія.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 14.04.2009Гомерівські поеми як історичне джерело. "Троянський цикл" народних сказань. Колонізація центральній частині Егейського архіпелагу. Значення поем "Енеїда" та "Одіссея" для історії. Релігії древніх греків мікенського часу. Зміст та роль культу предків.
реферат [35,0 K], добавлен 12.02.2015Джерела поеми "Лис Микита", її оригінальність. Композиція та стиль поеми. Ідейно-художнє удосконалення твору. Третє видання поеми новий етап на шляху дальшого вдосконалення твору. Четверте та п’яте видання поеми. Питання вибору основного тексту.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 05.11.2007Короткі біографічні відомості та стислий нарис творчого життя Волта Вітмена - видатного американського поета. "Листя трави" як єдина поетична збірка В. Вітмена. Зміст, тема, ідея, сюжет та тематика книги "Листя трави". Вітменівські мотиви в поезії.
презентация [7,2 M], добавлен 08.12.2011Цюй Юань – основоположник китайської стародавньої авторської поезії. Історичні умови формування творчої індивідуальності автора як поета епохи Східного Чжоу. Проблематика, поетична фантазія, дивовижні образи, яскравість і багатство мови поеми "Лісао".
реферат [41,3 K], добавлен 13.03.2015Початок поетичної творчості Шевченка та перші його літературні спроби. Історичні поеми, відтворення героїчної боротьби українського народу проти іноземних поневолювачів. Аналіз драматичних творів, проблема ворожості кріпосницького суспільства мистецтву.
реферат [59,2 K], добавлен 19.10.2010Україна як центральна тема творчості Павла Грабовського, окреслення її образу в багатьох віршах збірки "Пролісок". Контраст між бажаним і реальним, тяжкі поневіряння, загрозливий стан здоров'я поета у засланні. Патрiотичнi переконання Грабовського.
реферат [13,8 K], добавлен 24.05.2009Кавказ в жизни поэта. Кавказ в художественных произведениях и живописи М.Ю.Лермонтова. Тема кавказской природы в стихах и поэмах М.Ю.Лермонтова. Легенды Кавказа в творчестве Лермонтова. Отличительные черты кавказского характера.
реферат [23,5 K], добавлен 04.04.2004Аналіз складових художнього світу драматичної поеми І. Кочерги "Свіччине весілля". Характеристика головних дійових осіб драми. Дослідження особливостей творення автором інших персонажів. Опис світу природи, речей, інтер’єру, художнього часу і простору.
курсовая работа [83,4 K], добавлен 20.08.2015