Поэтика карнавальности в комедии У. Шекспира "Двенадцатая ночь"
Комедии Шекспира: эволюция сюжета, героя, жанра. Историки литературы о комедии "Двенадцатая ночь" в его творчестве. Художественные приемы создания стихии карнавальности в комедии. Философия любви герцога Орсино, изображение его характера и настроения.
Рубрика | Литература |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.07.2017 |
Размер файла | 94,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Но веяние жизни, представшее пред ней в виде настоящей страсти, сметает, как легкую пыль, все её тягостные обеты, сокрушив её девичью гордость. Страсть исторгла у неё роковое слово, и лишь когда оно уже сказано, прекрасная душа Оливии становится ареной борьбы. «Ужели так скоро в кровь проникнуть может яд?» - с недоумением спрашивает она себя после первой встречи с Виолой; она как будто плывет по течению. «Свершай судьба - мы не имеем воли». Но судьба, решая за нее, приводит ее к счастливому исходу.
А философия любви герцога Орсино, этого «душой и кровью благородного герцога», раскрывается целиком в первом монологе, дающем также сразу выпуклое изображение его характера и настроения:
комедия шекспир карнавальность
If music be the food of love, play on; |
||
Give me excess of it, that, surfeiting, |
||
The appetite may sicken, and so die. |
5 |
|
That strain again! it had a dying fall: |
||
O! it came o'er my ear like the sweet sound |
||
That breathes upon a bank of violets, |
||
Stealing and giving odour. Enough! no more: |
||
'Tis not so sweet now as it was before. [1, I, I] |
Любовь многообразна и пестра, но лишь в ней сливается душевное влечение и полет прихотливой фантазии, и потому лишь она одна есть нечто «высоко-фантастическое». Стоит остановиться на том емком слове, которое герцог Орсино употребляет для обозначения понятия любви; это fancy - столько же любовная склонность, сколько мечта. Этой призрачной любовью обуян Орсино, мягкий, задушевный, но не очень глубокий и потому обвеянный легкой иронией автора. Именно Орсино привлекает сердце Виолы.
В обширной галерее чудных женских образов, сотканных Шекспиром, фигура Виолы выделяется душевным изяществом. Чтобы дать ей характеристику, досточно прочесть её трогательное признание в безнадежной любви (акт II, сценаIV).
Vio. Ay, but I know,-- |
||
Duke. What dost thou know? |
||
Vio. Too well what love women to men may owe: |
||
In faith, they are as true of heart as we. |
||
My father had a daughter lov'd a man, |
||
As it might be, perhaps, were I a woman, |
||
I should your lordship. [1, II, IV] |
Милая девушка как будто и не предвидит возможности иного исхода, кроме печальной кончины от неразделенной любви. И в мужском платье она связана природой своего пола - и если в описании своей любви пред Оливией она изображает иное, более мужественное поведение влюбленного, - не трудно и в этих энергичных для неё приемах заметить женственную мягкость, которая умеет взывать лишь к жалости:
Vio. If I did love you in my master's flame, |
||
With such a suffering, such a deadly life, |
||
In your denial I would find no sense; |
||
I would not understand it.[1, I, V] |
Виола не ищет любви - она переодевается, чтобы избежать опасностей - и случайно попадает в её оковы. Она добра и ласкова, благородна и самоотверженна. Теплом дышит её сочувствие к подруге по несчастью, в котором она отчасти виновата, - к Оливии, влюбившейся в нее, по убеждению Виолы, еще более безнадежно, чем она любит герцога Орсино. «Бедное чудище», - с печальной усмешкой называет она себя: юношу для мужчины, которого она любит, и для женщины, которая имела несчастье полюбить ее. И она может лишь покорно сознаться в своем бессилии:
Vio. I'll do my bestto woo your lady: [Aside] |
||
yet, a barful strife!Whoe'er I woo, myself would be his wife. [1, I, IV] |
Ее изящной внешности, нежной и хрупкой, и с особенной тонкостью оттеняемой мужским костюмом, соответствует бесконечная, чисто женственная грация её внутреннего существа. Она бывает по-своему смела и находчива, весела и остроумна:
Sir To. Will you encounter the house? my niece is desirous you should enter, if your trade be to her. |
||
Vio. I am bound to your niece, sir: I mean, she is the list of my voyage. |
||
Sir To. Taste your legs, sir: put them to motion. |
||
Vio. My legs do better understand me, sir, than I understand what you mean by bidding me taste my legs. [1, III, I] |
«Самая зависть, - как прекрасно характеризует потерянную сестру Себастиан, - должна была признать её сердце прекрасным». И в ней более, чем в каком бы то ни было образе комедии, отразилось сложное настроение, владевшее Шекспиром во время её создания.
Комедия двойственна по форме, двойственна по содержанию, двойственна по настроению. Грубоватый комизм реалистического изображения сочетался в ней с неопределенной сказочностью прелестного романтизма; коренастые, неуклюжие, забавные фигуры подлинных англичан - дворецкого, горничной, нахлебника - встретились в ней с грациозными образами полусказочных герцогов Иллирии, возникших из экзотических глубин Средиземноморья. Встретились, чтобы чудесным образом слиться в одну гармоническую картину, которой наслаждается упоенный зритель. И, наконец, из такого же восхитительного соединения противоположностей соткано настроение пьесы - это своеобразное переплетение здорового жизнерадостного веселья и то мечтательной, то задумчивой затаенной грусти.
Карнавальная атмосфера создается здесь множеством приемов. Это и переодевание (Виола-Цезарио), и путаница из-за близнецов (Виола и Себастьян), и неразбериха с письмом, возникшая ради того, чтобы проучить заносчивого Мальволио. Созданию праздничного настроения способствует и итальянский мотив, так или иначе присутствующий в пьесе: местность, обстановка, имена, сама атмосфера, музыкальность. Карнавал происходит и в чувствах героев: как легко меняется объект любви Орсино и Оливии; при том, что если для Оливии хотя бы внешне это один и тот же человек, то Орсино на удивление быстро оправляется от своих чувств к ней. Маска надета на чувства Виолы: она скрывает их от своего «хозяина», да и от всех окружающих. Оливия же крайне легко забывает о своём трауре, увлеченная Цезарио.
И, конечно же, нельзя не учитывать колоссальной роли в создании карнавальной атмосферы «второстепенных» персонажей. Находчивая служанка, потешающаяся над господами и способная проучить любого, нелепый сэр Эндрю Эгьючик, пьяница Тоби Бэлч, их забавные диалоги, изобилующие игрой слов, остроумными репликами одних и явной глупостью других. Целое отдельное представление разыгрывается ими с дворецким Мальволио. И, безусловно, как в любой комедии, важное место здесь занимает шут.
Карнавал - это путаница, неразбериха, шутки и смех, суматоха, маски и переодевания.Здесь мы чаще всего имеем не юмор, а именно комизм, простой, неповоротливый комизм поверхностно-забавных положений и образов, вызывающий не сложное раздумье юмора, а веселый, захватывающий смех.
Слить этот элементарный гедонизм с мотивами нежной грусти - вот неразрешимая трудность, которую поставил себе гений Шекспира - и точно играя, справился с ней[6]. Это буйная веселая пьеса, где глупый Эндрю соперничает в нелепости с одураченным Мальволио; где непристойные шутки сэра Тоби сменяются забавными выходками шута; где счастливая развязка достается без всякой борьбы и скорби одним мановением счастливой случайности; где пьяница одерживает легкую победу над призывом к пристойности посредством знаменитого афоризма: здесь пляшут, шутят, поют и смеются, а в заключение играют две, и даже три, свадьбы.
Это очень тонко: вся пьеса в самом деле еще целиком в сфере веселья; но если постараться осмыслить и прочувствовать её, можно увидеть, что она уже отрывается от веселья, чтобы перейти в иной мир - и увлечь за собой читателей. Эта сложность отмечена особой поэтичностью и представляет лучшее достоинство «Двенадцатой ночи».
Выводы
Обращение к теме «Поэтика карнавальности в комедии У.Шекспира «Двенадцатая ночь» и попытка, сделанная для систематизации и её развёрнутого аналитического описания, позволяют сделать несколько следующих выводов:
1. Произведение Шекспира «Двенадцатая ночь» относится к жанру комедии. Неповторимость её заключается в граничности и смешении настроений, а также особой праздничной атмосфере и лирическим мотивам. Комедия затрагивает вопросы любви, верности и дружбы. Эта тема была довольно распространена в литературе эпохи Возрождения, поэтому логично, что она перешла и в театр. Данное произведение состоит из 5 актов.
2. В процессе интерпретации произведения мы обращались к таким понятиям, как комичность, карнавальность, юмор, чтобы предложить аналитическое описание поэтики карнавальности в комедии Уильяма Шекспира.
3. В данной курсовой работе был поставлен ряд задач, во время выполнения которых мы рассмотрели современное состояние изучения комедии и уточнили научные представления о понятии карнавальности и смешного, а также определили художественные приёмы создания карнавальной атмосферы в произведении.
4. Развернутое осмысление данной темы, сделанное в аналитическом разделе, позволяет констатировать то, что в работе применяется ряд ведущих научных подходов к анализу художественного текста, а именно историко-литературный, герменевтический и системно-функциональный, которые до сегодня сохраняют актуальность и дают возможность представить поэтикальную неповторимость произведения. «Двенадцатая ночь» - относительно малопопулярная пьеса великого драматурга. Но для понимания его творчества она имеет большое значение. В произведении происходит переход от легких светлых комедий к настроениям, которые сопровождают дальнейшие трагедии Шекспира. Это последняя «легкая» комедия автора. Главное место в ней принадлежит любовным перипетиям, произведение пронизано ренессансной верой в силу и красоту человеческих чувств, изобилует жизнерадостным юмором.
Главными особенностями поэтики карнавальности Шекспировского произведения определяем огромную роль в её создании диалогов второстепенных персонажей, а также многочисленные любовные перипетии и путаницу, возникающую по той или иной причине. Живой, народный юмор, интриги и переодевания имеют здесь большое значение. Комичные ситуации смехового, карнавального плана комедии составляют бытовой фон, своей материальностью и жизнелюбием оттеняет некую идилличность развязки комедийного конфликта. Параллельная переживаниям главных героев буффонада слуг связывает комедию с практикой народного театра. В то же время вся пьеса овеяна духом эпохи Возрождения.
Список использованной литературы
1. Shakespeare William. The Twelfth Night, or What You Will [Электронныйдокумент]. Формат AdobePDF. - Интернет-издательствоBARTLEBY.COM. - NY, 2000.
2. Аникст А.А. Шекспир. Серия ЖЗЛ. - М.: Молодая гвардия, 1964.
3. Аникст А. Шекспир. Ремесло драматурга // Аникст А. Шекспир. Ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974. - 605 с.
4. Аникст А.А. Жизнерадостные комедии Шекспира // Шекспир У. Комедии. - М.: Искусство, 1987.
5. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средне- вековья и Ренессанса. Монография. - 2 изд. - М.: Худ. лит., 1990. - 543 с.
6. Горнфельд А. Г. Двенадцатая ночь или как вам угодно // Шекспир В. Полное собрание сочинений / Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1903. Т. 2. - С. 498-508.
7. К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XXIV. - М.: Государственное издательство политической литературы, 1955 -- 1981. - С. 429.
8. Луков В. История литературы: Зарубежная литература от истоков до наших дней: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 512 с.
9. Пушкин-критик. М.: Гос. изд-во худож. лит-ры, 1950 . - С. 412-413.
10. Пинский Л. Шекспир. Основные начала драматургии. - М.: Художественная литература, 1971. - 606 с.
11. Постнов О. Шекспир. Комедии. Вступительная статья. - М.: Эксмо, 2008. - С.10.
12. Смирнов А. О мастерстве Шекспира //Смирнов А. Из истории западноевропейской литературы. М.: Художественная литература, 1965. - С.207-248.
13. СтупниковИ.В. Английская комедия XVII-XVIII веков. Антология. - Изд-во: М.: Высшая школа, 1989.
14. Шаповалова М. Литература эпохи Возрождения: Англия // История зарубежной литературы: Средние века и Возрождение. - Львов: «Высшая школа», 1982. - 440 с. - С. 320-385.
15. Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно. Перевод Э.Л. Линецкой.
ПСС в восьми томах. Под ред. А. Смирнова и А.Аникста. - М.: "Искусство", 1959. - Т. 5.
16.Шекспировская энциклопедия. -- М.: Радуга. Под редакцией Стэнли Уэллса при участии Джеймса Шоу. Перевод А. Шульгат. 2002. -780 с.
17. Шекспировские студии: «Русский Шекспир»: Исследования и материалы научного семинара, 26 апреля 2006 года. - М.: Московский гуманитарный университет, 2006. - 468 с.
18. Шипилова Наталия Витальевна. Поэтика двойного сюжета в пьесах У. Шекспира: Автореф. дис… канд. филол. наук. - М., 2012. - 180 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Краткая характеристика, описание и даты постановок комедий Уильяма Шекспира: "Бесплодные усилия любви", "Буря", "Венецианский купец", "Виндзорские проказницы", "Двенадцатая ночь", "Зимняя сказка", "Как вам это понравится", Комедия ошибок", "Цимбелин".
презентация [555,4 K], добавлен 11.11.2013На подступах к комедии "Ревизор": семейно-бытовая пьеса "Женитьба". Эстетика и поэтика комедии Н.В. Гоголя "Ревизор". История создания, новаторство, развитие конфликта и основные мотивы. Борьба вокруг комедии "Ревизор". Гоголь о значении театра и комедии.
курсовая работа [49,7 K], добавлен 25.07.2012Любовь к Биче Портинаре, политическая жизнь Данте, обвинение во взяточничестве и приговор к изгнанию на два года. Написание "Божественной комедии", история и время создания. Художественные особенности и поэтика "Божественной комедии", мастерство Данте.
реферат [27,3 K], добавлен 10.10.2009"Недоросль" как первая русская социально-политическая комедия. Сатирическое изображение мира Простаковых и Скотининых в комедии Фонвизина "Недоросль". Образы Простаковых и Тараса Скотинина. Характеристика образа Митрофанушки в комедии Фонвизина.
реферат [30,3 K], добавлен 28.05.2010Хлестаков - самый яркий образ в комедии Гоголя "Ревизор". Особенность комедии: правде не верят, а вранье слушают с открытыми ртами. Хлестаковы сегодня - это воплощение душевной пустоты, лживости, глупости, позерства, пустого фанфаронства и бесчестия.
реферат [77,7 K], добавлен 18.04.2013Биографические сведения о знаменитом русском драматурге и поэте А. Грибоедове. Творческая история комедии "Горе от ума". Общее понятие крылатых выражений. Афористические строки в стихах русских поэтов. Крылатые фразы в комедии Грибоедова "Горе от ума".
презентация [714,4 K], добавлен 16.12.2014История создания Н.В. Гоголем пьесы "Женитьба" и комедии "Ревизор", авторское начало в них и система образов. Основные мотивы и темы данных произведений, их идейный уровень и эволюция драматургических принципов автора. Споры вокруг комедии "Ревизор".
дипломная работа [65,4 K], добавлен 25.07.2012История зарождения комедии как литературного жанра, ее основные виды. Краткая биография Афинянина Менандра - представителя новоаттической комедии. История его творческого развития. Ознакомление с содержанием сатирических произведений "Угрюмец" и "Брюзга".
реферат [34,5 K], добавлен 14.12.2010История создания и публикация комедии "Горе от ума"; идейно-философское содержание произведения. Характеристика образов Чацкого, Софьи, Молчалина, Фамусова и Хлестовой. Особенности речи в произведении Грибоедова как средства индивидуализации героев.
реферат [44,4 K], добавлен 16.10.2014Фольклорные основы комедии, новоаттическая комедия, Аристофан. Специфические особенности древнеаттической комедии были тесно связаны с политическими и культурными условиями жизни Афин V в.
реферат [47,6 K], добавлен 05.04.2003