статья  Политкорректность в межъязыковой передаче сакрального текста: путь в будущее или нарушение принципов перевода

Анализ понятия политкорректности применительно к межъязыковой передаче текстов, рассматриваемых как сакральные, выявление основных способов придания им "политкорректного" характера и рассмотрение их статуса как переводов. Русские переводы Библии.

Нажав на кнопку "Скачать архив", вы скачаете нужный вам файл совершенно бесплатно.
Перед скачиванием данного файла вспомните о тех хороших рефератах, контрольных, курсовых, дипломных работах, статьях и других документах, которые лежат невостребованными в вашем компьютере. Это ваш труд, он должен участвовать в развитии общества и приносить пользу людям. Найдите эти работы и отправьте в базу знаний.
Мы и все студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будем вам очень благодарны.

Чтобы скачать архив с документом, в поле, расположенное ниже, впишите пятизначное число и нажмите кнопку "Скачать архив"

                                             
  ####      ####    ####     ####      ####  
 ##  ##    ## ##   ##  ##   ##        ## ##  
 ##  ##   ##  ##    ####    #####    ##  ##  
 ##  ##   #######  ##  ##   ##  ##   ####### 
 ##  ##       ##   ##  ##   ##  ##       ##  
  ####        ##    ####     ####        ##  
                                             

Введите число, изображенное выше:

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.04.2022
Размер файла 32,9 K

Подобные документы

  • Особенности оценки качества перевода и переводческая норма. Анализ развития переводческой деятельности в сфере видеоигр в России. Нарушения в передаче функционально-стилевых или жанровых особенностей текста оригинала. Неточная передача авторской оценки.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 29.07.2017

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011

  • Возникновение политкорректности, её понимание. Исследование тенденций политкорректности как явления языка и культуры в США и России: общности и различия. Проявления расовой, гендерной, социальной политкорректности в литературных произведениях и статьях.

    курсовая работа [531,4 K], добавлен 09.10.2014

  • Функционально-стилистическая характеристика газетно-информационного текста, особенности перевода и трудности в данной сфере. Анализ англо-русского и русско-английского перевода газетно-информационных текстов, выявление основных способов избежать ошибок.

    дипломная работа [132,8 K], добавлен 03.07.2015

  • Основные принципы перевода текста Библии. Шедевры библейских переводов: Иероним, Мартин Лютер, Дж. Уиклиф, У. Тиндэйл, М. Коверлэйл. Описание изменений в лексике, грамматике, графике и художественно-выразительных средствах в текстах разного времени.

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 16.06.2010

  • Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016

  • Понятие и содержание омонимии, ее место и значение в языкознании. Исследование существующих проблем омонимии в языке хинди и в русском языке. Основные причины и предпосылки возникновения омонимов в хинди. Выявление особенностей межъязыковой омонимии.

    курсовая работа [28,3 K], добавлен 22.11.2010

  • Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".

    дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011

  • Изучение способов перевода слова, обозначающего специфические реалии, изменения числа и типа предложений. Характеристика эквивалентности перевода при передаче семантики языковых единиц, принципов описания фразеологических и грамматических соответствий.

    курсовая работа [133,7 K], добавлен 18.05.2011

  • Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.