Частотність функціонування вербальних і структурних форм англійських прислів'ївВ’ЇВ

Використання найбільш частотних словоформ в англійських прислів'ях і визначення семантичного наповнення та синтаксичної будови цих прислів'їв. Вплив взаємозв'язку культур на формування універсальних та зрозумілих прислів'їв. Функціональні форми слів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 11.05.2023
Размер файла 57,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Більшість прислівників за семантичним змістом вказують на час виконання певної дії. Зокрема: always - 19, never - 61, then - 6, once - 5, ever - 3, after - 1, sometimes - 1, before - 1 (напр.: «Once a priest, always a priest»). Окремо слід відмітити використання прислівників, що позначають певний день, а саме: tomorrow - 4, today - 4, yesterday - 1 (напр.: «Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today»).

Дослідивши синтаксичну структуру англійських прислів'їв, виявлено чотири різновиди речень: стверджувальні, питальні, спонукальні, окличні. Стверджувальні речення характеризуються різною будовою. Найбільш типовим видом стверджувального речення є основна структура англійського речення підмет-присудок-додаток: «A bad workman blames his tools». Однак мають місце й інші структури, серед яких: 1) додатокприсудок-підмет - зазвичай відображає пасивний стан (напр.: «Every dog is allowed one bite»); 2) підмет-обставина - підметове речення («Any port in a storm»); 3) присудок-додаток - присудкове речення (напр.: «After dinner rest a while, after supper walk a mile»); 4) присудок-присудок - присудкове речення (напр.: «Bear and forbear»); 5) обставина-обставина - обставинне речення (напр.: «Better late than never»); 6) з конструкцією there is/are/was/were (напр.: «There is no accountingfor tastes»). Крім того, трапляються речення зі складносурядним зв'язком (напр.: «An ape's an ape, a varlet's a varlet, though they be clad in silk or scarlet») та складнопідрядним зв'язком (напр.: «He who is absent is always in the wrong»). Окремо слід відмітити вживання умовних речень: 1) зі сполучником if42 речення, серед яких переважає перший тип умовних речень (напр.: «If the sky falls we shall catch larks»), разом з тим трапляються й умовні речення другого типу (напр.: «If there were no receivers, there would be no thieves»); 2) зі сполучником when - 19 речень (напр.: «When the cat's away, the mice will play»).

Кількість прислів'їв, які мають структуру питального речення, становить 5 одиниць: «When Adam delved and Eve span, who was then the gentleman?», «Why buy a cow when milk is so cheap?», «Why should the Devil have all the best tunes?», «What can you expect from a pig but a grunt?», «Why keep a dog and bark yourself?».

Спонукальні речення зазвичай представлені за допомогою використання наказового способу дієслів, що передбачає спонукання до певної діяльності: «Think first and speak afterwards», «Don't throw the baby out with the bathwater». Окличне речення з-поміж зазначених прислів'їв виявлено лише одне: «The Devil was sick, the Devil a saint would be; the Devil was well, the devil a saint was he!». Таким чином, англійські прислів'я за синтаксичною будовою переважно репрезентовані стверджувальними та спонукальними речення, що відповідає головній меті цих паремій утверджувати стійкі істини та спонукати людину до певної активності.

Висновки

Прислів'я переважно є коротким реченням, яке включає досвід народу, надає правдиву пораду стосовно способу життя. За змістом прислів'я характеризуються як прямим, так і переносним значенням. У англійських прислів'ях найчастіше функціонують артиклі, сполучники та форми дієслова to be, що підтверджує важливість використання цих частин мови, як на письмі, так і в розмовному мовленні. Серед найбільш уживаних іменників вирізняються теоніми (Диявол, Бог), що може свідчити про віру англійців в надприродні сили. Крім того, важливою є роль чоловіка, а серед свійських тварин найчастіше згадується собака. Таким чином, аналіз частотності вживання словоформ у прислів'ях дає змогу глибше зрозуміти характер англійців та їхнє ставлення до світу. Перспективи подальших розвідок вбачаємо у визначенні частотності функціонування вербальних і структурних форм українських та французьких прислів'їв.

Список використаних джерел

1. Українські прислів'я та приказки / С. В. Мишанич та М. М. Пазяк (упоряд.). Київ: Видавництво художньої літератури «Дніпро», 1984. 391 с.

2. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/proverb.

3. Macmillan Dictionary. Free English Dictionary and Thesaurus. URL: https://www.macmillandictionary.com/ dictionary/british/proverb.

4. Mieder W Proverbs: a handbook. Westport, Connecticut, USA: Greenwood Press, 2004. 305 p.

5. Oxford Advanced Learner's Dictionary. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/ proverb?q=proverb.

6. Stone, Jon R. The Routledge Book of World Proverbs. London and New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2006. 519 p.

7. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs / John Simpson, Jennifer Speake (ed.). Oxford University Press, 2003. 364 р.

References

1. Myshanych S. V., Paziak M. M. (ed.). Ukrainski pryslivia ta prykazky [Ukrainian proverbs and sayings]. Kyiv: Vydavnytstvo khudozhnoi literatury “Dnipro”, 1984. 391 p. [in Ukrainian].

2. Cambridge Dictionary. - Retrieved from: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/proverb.

3. Macmillan Dictionary. Free English Dictionary and Thesaurus. - Retrieved from: https://www.macmillandictionary. com/dictionary/british/proverb.

4. Mieder W Proverbs: a handbook. Westport, Connecticut, USA: Greenwood Press, 2004. 305 p.

5. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - Retrieved from: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/ english/ proverb?q=proverb.

6. Simpson J., Speake J. (ed.). The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press, 2003. 364 р.

7. Stone, Jon R. The Routledge Book of World Proverbs. London and New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2006. 519 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Прислів'я і приказки як жанр усної народної творчості: загальне поняття, значення і функції, першоджерела. Класифікації англійських прислів'їв: тематична, на основі наявності еквівалентів в українській мові, на основі внутрішньої структури прислів'їв.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013

  • Прислів'я і приказки як складова частина фразеології та жанр усної народної творчості. Методи досліджень фразеологічних одиниць, їх класифікація. Проблеми дефініції прислів'їв і приказок. Паремії - приказки та прислів'я в українській та перській мовах.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 04.02.2014

  • Пареміологія як наука, що вивчає, досліджує та пояснює паремії: прислів’я як об’єкт фразеології та його розмежування із приказкою. Функціонально-семантичний аспект: синтаксичні особливості паремій та їх мовна побудова. Тематичні групи прислів’їв.

    курсовая работа [57,0 K], добавлен 23.05.2009

  • Сутність та значення в мові фразеології. Паремологія як наука про прислів’я та приказки, її місце в фразеології. Методи відтворення прислів’їв та приказок з української мови на англійську. Лексичні одиниці паремій, що мають у своєму складі зоонім.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 16.10.2009

  • Прислів’я та приказки як фразеологічні одиниці. Аксіологічна категорія оцінки. Тематична та емотивна класифікація перських фразеологізмів з компонентом зоонімом, їх типи та форми, напрямки вивчення. Порівняння людини з об’єктами тваринного світу.

    курсовая работа [67,1 K], добавлен 03.01.2014

  • Поняття концепту в мовознавстві. Семантична і структурна будова прислів’їв і приказок та їх репрезентація у мові. Сутність паремії в лінгвістиці. Представлення концепту "життя" у словниках, його істинна (пропозиційна) частина та семантичне наповнення.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 03.05.2014

  • Загальна характеристика ідіоматичних одиниць. Розмежовування понять "однослівні ідіоми" та "фразеологізми", а також "прислів'я". Публіцистичний дискурс як контекст функціонування однослівних ідіом. Функції експресивних одиниць вторинної номінації.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 19.04.2011

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.