Синтактико-морфологические аспекты русского перевода нижненемецких фамилий из исторических документов Любека XIV-XVI вв.

Исследование позднеcредневекового материала ономастики из Северной Германии, разработка лингвистически обоснованных принципов передачи средненижненемецких фамилий для задач филологического изучения, научного перевода и публикации рукописного источника.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.10.2022
Размер файла 54,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Вместе с тем все найденные в кодексе фамилии на -ow, -owe все же имеют в конечном счете славянское происхождение, так как являются производными от названий городов и других поселений, основанных славянами на территориях, колонизованных выходцами из нижненемецких земель в XII-XIII вв. Фамилии этого типа произведены от таких славянских топонимов Мекленбурга, Померании, Голштинии, как Гюстров, Замков, Дарсов, Лютов, Потеров, Круков.

В кодексе встречаются формы номинатива: Joh(ann)es van Samekowe, Bernt Darssouwe, Hinricus Pleszcowe, Arnoldus plescowe, B(er)nardus Plescouwe, а также похожая на них (Thidericus) van herlow. Варианты на owe/-ouwe являются номинативами на -е, а не формами косвенного падежа, так как они подтверждаются синтаксическими контекстами в качестве подлежащего, как, например, в некроложной записи Hinricus Plesz^uwe p(ro)co(n)s(ul) obiit (л. 22r b, 49). По-русски им формально соответствует неизменяемое Дарсове, Плескове. Приходится, однако, признать, что в данном случае этот вывод нельзя считать ни однозначным, ни окончательным, учитывая большие колебания в формах на -ow и -owe у одних и тех же фамилий.

Последняя из перечисленных фамилий (van herlow) имеет исход на согласный и склоняется по мужскому склонению; кроме нее, так должны склоняться и варианты на -ow других фамилий. Грамматические свойства славянского -ow и его сходство с русским -ов не имеют влияния на склонение этих фамилий в русском переводе: Потеров, c Потеровом (не c Потеровым), ср. с аналогичным склонением немецкий топоним Gьstrow Гюстров - в Гюстрове, так же как в Ростове.

Краткие итоги

ономастика лингвистический фамилия перевод

Фамилии, содержащиеся в книге административных записей города Любека Liber Memorialis, принадлежат его жителям: членам магистрата, другим должностным лицам, купцам. События и стороны жизни центрального города Ганзы, в связи с которыми они упоминаются в источнике, представляют большой научный интерес. В то же время средневековые документы по истории русско-ганзейских отношений на нижненемецком языке лишь с недавнего времени активно привлекаются для исследований и публикации на русском языке, в связи с чем еще не выработана лингвистически обоснованная традиция передачи исторических имен собственных средствами современного русского языка.

Поскольку средневековые нижненемецкие фамилии имеют вторичное происхождение (от топонимов, прозвищ, названий профессий), важной задачей является подтверждение статуса фамилии и установление ее исходной формы (именительного падежа).

Исходная нижненемецкая форма фамилии определяется по контекстам источника; выяснилось, что она может значительно отличаться от номинатива исходной лексемы семантически, грамматически (в роде и числе), морфологически (по типу основы). Флексии и основообразовательные элементы в нижненемецком подверглись сильной редукции, в результате которой в нескольких омонимичных аффиксах (нулевой флексии, конечных -e и -en) совпали разнообразные показатели плюралиса, датива и генетива, суффикс слабого прилагательного и сравнительной степени. В русском тексте переводные фамилии из Любека могут быть отнесены к двум основным словоизменительным типам: к мужскому согласному склонению и к несклоняемым существительным.

В ряде случаев однозначное решение невозможно в силу незавершенности языковых процессов в нижненемецком языке XV в.

Список источников

1. Коваленко Г. Великий Новгород в иностранных сочинениях XV - нач. XX вв. Великий Новгород, 2002. 216 с.

2. Сквайрс Е.Р., Фердинанд С.Н. Ганза и Новгород: языковые аспекты исторических контактов. М., 2002. 366 с.

3. Рыбина Е.А. Новгород и Ганза. М., 2009. 320 с.

4. Лукин П.В. Новгородское вече. М., 2014. 607 с.

5. Сквайрс Е.Р., Мальков А.В. Новгородская скра. Издание, перевод исследования. М., 2020. 216 с.

6. Ганзейские документы по истории Новгорода и Пскова (1392-1409 гг.) / сост. П.В. Лукин, С.В. Полехов, Е.Р. Сквайрс. М.; СПб.: Нестор-история, 202.

7. Portnykh V., Bessudnova M. Urkundliches Material zum hansisch-dдnischen Krieg 1368-1370 aus dem Bestand «Pfundzollherren» des Archivs der Hansestadt Lьbeck in der Staatlichen Universitдt Tomsk // Hansische Geschichtsblдtter. 2020. Bd. 138. S. 111-156.

8. Унбегуан Б.О. Русские фамилии. М., 1989. 442 с. Гл. XIII «Фамилии нерусского происхождения: неславянские фамилии», разд. 3.2 «Фамилии немецкого происхождения».

9. Рыбина Е.А. Иноземные дворы в Новгороде XII-XVII вв. М., 1986. 174 c.

10. Hammerich, L.L., Jakobson, R. Tцnnies Fenne's Low German Manual of Spoken Russian. Vol. 2. Copenhagen, 1970. 566 p.

11. Deutsche Namenkunde: Unsere Familiennamen nach ihrer Entstehung und Bedeutung / hrg. M. Gottschald. Walter de Gruyter, 2020. 648 S.

12. Deutsche Biographie, “Bardewik”.

13. Haberland H. Lьbecker Renten- und Immobilienmarkt in der Zeit von 1285-1315. Ein Beitrag zur Sozial- und Wirtschaftsgeschichte der Hansestadt. (Verцffentlichungen zur Geschichte der Hansestadt Lьbeck, Reihe B, Band 1). Lьbeck: Max Schmidt Verlag, 1974. 290 S.

14. Hoffmann E. Lьbeck und die ErschlieЯung des Ostseeraums // Die Hanse - Lebenswirklichkeit und Mythos. Lьbeck, 1998. S. 34-49.

15. Hammel-Kiesow R. Bevцlkerungsentwicklung und stдdtische Topographie // Die Hanse - Lebenswirklichkeit und Mythos. Lьbeck, 1998. S. 242-247.

16. Glдser M., Hammel-Kiesow R., Scheftel M. Das Haupt der Hanse: Lьbeck // Die Hanse - Lebenswirklichkeit und Mythos. Lьbeck, 1998. S. 248-268.

17. Kцbler G. Mittelniederdeutsches Wцrterbuch, 3. Auflage. 2014. (дата обращения: 11.03.2021).

18. Klose B. Die Ortsnamen des Landkreises Osterode. Niedersдchsisches Ortsnamenbuch. Hrg. Uwe Ohainski, Jьrgen Udolph. Teil II. (Verцffentlichungen des Instituts fьr historische Landesforschung der Universitдt Gцttingen. Bd. 40.). Bielefeld, 2000. 267 S.

19. Peters R. Katalog sprachlicher Merkmale zur variablenlinguistischen Erforschung des Mittelniederdeutschen. Teil 1 // Robert Peters. Mittelniederdeutsche Studien. Gesammelte Schriften 1974 bis 2003, hrg. Robert Langhanke. Bielefeld, 2012. S. 39-64.

20. База данных немецких фамилий Gen Wiki. (дата обращения: 11.03.2021).

21. Blankertz W. Orts- und Flurnamen unserer Heimat. (11.03.2021).

22. Deecke E. Von der дltesten Lьbeckischen Rathlinie. Eine Jubelschrift im Namen des Catharineums zu Lьbeck. Lьbeck, 1842. 145 S.

23. Lьbeckisches Urkundenbuch. Hrg. von dem Verein fьr Lьbeckische Geschichte und Altertumskunde. Lьbeck, 1843-1873. Bd. 9. Register. S. 751.

24. Кубрякова Е.С. Первичные и вторичные функции прилагательных, их семантика и вопрос о происхождении слабого типа склонения // Историко-типологическая морфология германских языков: Фономорфология. Парадигматика. Категория имени / ред. М.М. Гухман. М., 1977. С. 339-343.

25. Sarauw Ch. Niederdeutsche Forschungen II. Die Flexionen der mittelniederdeutschen Sprache. Kopenhagen, 1924. 284 S.

26. Carsten J. Netzwerke in Handel und Kommunikation an der Wende vom 15. zum 16. Jahrhundert am Beispiel zweier Revaler Kaufleute. Teil I: Text. Kiel, 2019. 273 S.

References

1. Kovalenko, G. (2002) Velikiy Novgorod v inostrannykh sochineniyakh XV - nach. XX vv. [Veliky Novgorod in foreign works 15th - early 20th centuries]. Velikiy Novgorod: Strategiya.

2. Squires, E.R. & Ferdinand, S.N. (2002) Ganza i Novgorod: yazykovye aspekty istoricheskikh kontaktov [Hansa and Novgorod: Linguistic aspects of historical contacts]. Moscow: Indrik.

3. Rybina, E.A. (2009) Novgorod i Ganza [Novgorod and Hansa]. Moscow: Rukopisnye pamyatniki Drevney Rusi.

4. Lukin, P.V. (2014) Novgorodskoe veche [Novgorod Veche]. Moscow: Indrik.

5. Squires, E.R. & Mal'kov, A.V. (2020) Novgorodskaya skra. Izdanie, perevod, issledovaniya [Novgorod Skra. Publication, Translation, Study]. Moscow: Izdatel'skiy dom YaSK.

6. Lukin, P.V., Polekhov, S.V. & Squires, E.R. (n.d.) Ganzeyskie dokumenty po istorii Novgoroda i Pskova (1392-1409 gg.) [Hanseatic Documents on the History of Novgorod and Pskov (1392-1409)]. (In print).

7. Portnykh, V. & Bessudnova, M. (2020) Urkundliches Material zum hansisch-dдnischen Krieg 1368-1370 aus dem Bestand “Pfundzollherren” des Archivs der Hansestadt Lьbeck in der Staatlichen Universitдt Tomsk. Hansische Geschichtsblдtter. 138. pp. 111-156.

8. Unbegaun, B.O. (1989) Russkie familii [Russian Surnames]. Part 13. Moscow: Progress.

9. Rybina, E.A. (1986) Inozemnye dvory v Novgorode XII-XVII vv. [Foreign Courts in Novgorod in the 12th-17th Centuries]. Moscow: Moscow State University.

10. Hammerich, L.L. & Jakobson, R. (1970) Tцnnies Fenne's Low German Manual of Spoken Russian. Vol. 2. Copenhagen: Bianco Lunos Bogtrykkeri A/S.

11. Gottschald, M. (ed.) (2020) Deutsche Namenkunde: Unsere Familiennamen nach ihrer Entstehung und Bedeutung. Walter de Gruyter.

12. Deutsche Biographie. (1953) Bardewik. [Online]

13. Haberland, H. (1974) Lьbecker Renten- und Immobilienmarkt in der Zeit von 12851315. Ein Beitrag zur Sozial- und Wirtschaftsgeschichte der Hansestadt. Lьbeck: Max Schmidt Verlag.

14. Hoffmann, E. (1989) Lьbeck und die ErschlieЯung des Ostseeraums. In: Bracker, J. & Henn, V. (eds) Die Hanse - Lebenswirklichkeit und Mythos. Lьbeck: Schmidt-Rцmhild. pp. 34-49.

15. Hammel-Kiesow, R. (1989) Bevцlkerungsentwicklung und stдdtische Topographie. In: Bracker, J. & Henn, V. (eds) Die Hanse - Lebenswirklichkeit und Mythos. Lьbeck: Schmidt-Rцmhild. pp. 242-247.

16. Glдser, M., Hammel-Kiesow, R., & Scheftel, M. (1989) Das Haupt der Hanse: Lьbeck. In: Bracker, J. & Henn, V. (eds) Die Hanse - Lebenswirklichkeit und Mythos. Lьbeck: Schmidt-Rцmhild. pp. 248-268.

17. Kцbler, G. (2014) Mittelniederdeutsches Wцrterbuch, 3. Auflage. [Online] (Accessed: 11.03.2021).

18. Klose, B. (2000) Die Ortsnamen des Landkreises Osterode. In: Ohainski, U. & Jьrgen, U. (eds) Niedersдchsisches Ortsnamenbuch. Part 2. Bielefeld: Verlag fьr Regionalgeschichte.

19. Peters, R. (2012) Katalog sprachlicher Merkmale zur variablenlinguistischen Erforschung des Mittelniederdeutschen. Teil 1. In: Langhanke, R (ed.) Robert Peters. Mittelniederdeutsche Studien. Gesammelte Schriften 1974 bis 2003. Bielefeld: Verlag fьr Regionalgeschichte. pp. 39-64.

20. GenWiki. (n.d.) [Online] Available from: (Accessed: 11.03.2021).

21. Blankertz, W. (n.d.) Orts- und Flurnamen unserer Heimat. [Online] (Accessed: 11.03.2021).

22. Deecke, E. (1842) Von der дltesten Lьbeckischen Rathlinie. Eine Jubelschrift im Namen des Catharineums zu Lьbeck. Lьbeck: [s.n.].

23. Verein fьr Lьbeckische Geschichte und Altertumskunde. (1843-1873) Lьbeckisches Urkundenbuch. Vol. 9. Lьbeck: Friedr. Asrchenfeldt. pp. 751.

24. Kubryakova, E.S. (1977) Pervichnye i vtorichnye funktsii prilagatel'nykh, ikh semantika i vopros o proiskhozhdenii slabogo tipa skloneniya [Primary and secondary functions of adjectives, their semantics and the question of the origin of the weak type of declension]. In: Gukhman, M.M. (ed.) Istoriko-tipologicheskaya morfologiya germanskikh yazykov. Fonomorfologiya. Paradigmatika. Kategoriya imeni [Historical and typological morphology of Germanic languages. Phonomorphology. Paradigmatics. Nominal category]. Moscow: Nauka. pp. 339-343.

25. Sarauw, Ch. (1924) Niederdeutsche Forschungen II. Die Flexionen der mittelniederdeutschen Sprache. Kopenhagen: Bianco Lunos Bogtrykkeri.

26. Carsten, J. (2019) Netzwerke in Handel und Kommunikation an der Wende vom 15. zum 16. Jahrhundert am Beispiel zweier Revaler Kaufleute. Part 1. Kiel: [s.n.].

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Реалии иностранной жизни, топонимы, традиционные для иностранной культуры обращения. Говорящая фамилия и способы ее перевода. Различный перевод говорящих фамилий в произведениях Чарльза Диккенса. Передача семантики говорящей фамилии в произведениях.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.03.2014

  • Рассмотрение общих вопросов антропонимики. Изучение истории антропонимической терминологии и происхождения фамилий в мире. Анализ особенностей происхождения русских и европейских фамилий. Представление различных способов образования английских фамилий.

    курсовая работа [70,1 K], добавлен 13.08.2015

  • История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.

    реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012

  • Фамилия как наследственное имя семьи, первичной ячейки общества. Фамилии, возникшие из топонимов (географических названий). Изучение маршрутов больших и малых миграций по распространению фамилий рядовых людей. Антропонимика – наука об изучении фамилий.

    статья [28,1 K], добавлен 21.11.2009

  • Понятие и назначение отчества, история и этапы его внедрения в российскую традицию. Именование по имени и отчеству в дофамильный период. История образования русских фамилий для различных слоев населения. Черты, отличавшие их от фамилий иных народов.

    реферат [39,4 K], добавлен 09.12.2011

  • Варианты окончаний азерлийских фамилий. Проблемы использования инонациональных фамилиеобразующих средств. Фамилия, имя, отчество как основные факторы идентификации личности человека. Способы облагораживания фамилий. Основные аффиксы принадлежности.

    статья [31,6 K], добавлен 22.01.2010

  • Роль и значение перевода в современном мире. Особенности перевода арабизмов в персидском языке. Проблематика перевода письменных персоязычных источников. Особенности межъязыковой речевой деятельности и основные трудности персидско-русского перевода.

    курсовая работа [30,3 K], добавлен 13.10.2016

  • Задачи и методы теории перевода. Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции. Изменение лексического состава русского языка за счет иностранных заимствований и в его кодификации в соответствии с грамматическим строем европейских языков.

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 01.06.2013

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • Основные положения лингвистической прагматики. Особенности перевода художественной прозы. Практическое исследование прагматических аспектов перевода, их понятие и общее описание, особенности применения: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 10.04.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.