Общественные знаки в период пандемии коронавируса (на материале русского, немецкого и французского языков)

Сопоставительный анализ лингвистических и обусловленных культурой особенностей русских, немецких и французских общественных знаков, регулирующих соблюдение мер безопасности в период пандемии коронавируса. Различия в стратегиях воздействия на адресата.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.04.2022
Размер файла 71,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

9. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya [Language and cross-cultural communication]. Moscow, Moscow State University Press, 2004. 352 p. (In Russian).

10. Rathmayr R. „K sebe“ - „ziehen“, „ot sebja“ - „drьcken“. Strukturen deutscher und russischer цffentlichen Aufschriften // Linguistische Arbeitsberichte 70, 1989. S. 65-73. (In German).

11. Snell-Hornby M. Kontrastive Linguistik / Snell-Hornby M., Honig H., KuЯmaul P. Schmidt P. (Hrsg.) Handbuch Translation. StauFFensburg Verlag, 1998. 434 S. (In German).

12. Tiitula L., Gautier L., Taborek J. Zur Sprache der Coronakrise in Finnland, Frankreich und Polen [On the language of corona crisis in Finland, France, and Poland] // Sprachreport. Mannheim, Leibniz Institut of German Language. 2020. Issue 4. P. 28-33. (In German).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.