Функции и свойства переводческого примечания: сопоставительный анализ (на материале переводов романа Н.С. Лескова "Соборяне" на французский и английский языки)
Анализ языкового оформления примечаний, детерминирующих их функцию на примере романа Лескова "Соборяне". Изучение примечаний, посвященных именам и историческим событиям, оказывающихся информативными в английском переводе и аффективными во французском.
| Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
| Предмет | Переводоведение |
| Вид | статья |
| Язык | русский |
| Прислал(а) | Н.С. Бруффартс, В.А. Лабко, Л.С. Сорокина |
| Дата добавления | 29.03.2022 |
| Размер файла | 68,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Подобные документы
Степень изученности переводов произведения "Евгений Онегин" А.С. Пушкина на английский язык. Сопоставительный анализ лексики в переводах разных авторов: сходства и отличия. Эквивалентность переводов на основе семантического и контекстуального методов.
курсовая работа [73,1 K], добавлен 17.05.2008Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.
дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013Сон - прием авторского стиля Достоевского. Лексические единицы и стилистические средства, представляющие идиостиль автора. История перевода романа "Преступление и наказание" на иностранные языки. Сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
курсовая работа [50,5 K], добавлен 19.12.2012Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при переводе предложений повелительного наклонения в художественном тексте романа роман J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix".
курсовая работа [105,9 K], добавлен 27.11.2012Безличные предложения как вид односоставных предложений. Синтаксические преобразования предложений при переводе с русского языка на английский, переводческие трансформации. Особенности перевода безличных предложений в романе Л.Н. Толстого "Война и мир".
дипломная работа [450,6 K], добавлен 13.11.2016Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Категории времени и грамматические характеристики глагола во французском языке. Изучение imparfait в диахроническом аспекте. Функциональные характеристики старофранцузского imparfait на материале романа Кретьена де Труа "Ланселот, или Рыцарь тележки".
дипломная работа [130,4 K], добавлен 21.01.2017Творчество советского поэта В.В. Маяковского как объект переводческой деятельности. Анализ имеющихся и собственных переводов некоторых стихотворений писателя. "Левый марш" и "Нате!" в переводе на немецкий язык. "Послушайте" в переводе на английский язык.
дипломная работа [91,2 K], добавлен 16.09.2017Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Переводческая деятельность В.В. Набокова. "Защита Лужина" как один из наиболее известных и самых ярких романов Владимира Набокова. Шахматный мир романа с точки зрения перевода. Сравнение особенностей двух итальянских переводов романа "Защита Лужина".
дипломная работа [174,2 K], добавлен 03.12.2015


