To believe in the old church slavonic gospel translation (Codex Marianus)
To compare the semantics of Believe with the lexical of the words used in the Old Slavonic Gospel translation for expressing different modes of believing. The principles in the use of the verb веровати and related utterances in comparison to Greek.
| Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
| Вид | статья |
| Язык | английский |
| Дата добавления | 21.02.2022 |
| Размер файла | 36,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
21. Jagic V., ed., 1960. Quattuor Evangeliorum versionis palaeoslovenicae Codex Marianus Glagoliticus characteribus cyrillicis transcriptum. Zuerst 1883, Nachdruck. Graz, Akademische Druck- und Verlagsanstalt, XXX. 607 p.
22. Lindstedt J., 1986-2010. Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense. An Electronic Corpus of Old Church Slavonic Texts. URL
23. Natsionalnyy korpus russkogo yazyka [National Corpus of the Russian Language].
24. Platon, mitropolit (Levshin, Petr Georgievich), 1781.
25. Katekhizis, ili pervonachalnoe nastavlenie v Christianskom zakone, kotoroe po obychayu v Moskovskoy Slaveno-Greko-Latinskoy Akademii izdavna prinyatomu, preosvyashchennym Platonom, arkhiepiskopom Moskovskim i Kaluzhskim i v to vremya, kak on byl v pomyanutoy Akademii piitiki uchitelem, vsenarodno tolkovano bylo v akademicheskoy auditorii sentyabrya 1757 po 15 iyulya 1758 goda [Catechesis...]. Moscow, Senatskaya tipografya F. Gippiusa. 374 p.
26. Aland B., Aland K., Karavidopoulos J., Martini C.M., Metzger B.M., 2012. Novum Testamentum Graece. Based on the Work of Eberhard
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Modes and types of interpreting and also lexical aspects of interpreting. Handling context-free and context-bound words. Handling equivalent-lacking words and translators false friends. Translation of cultures and political terms. Translation of verbs.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.03.2012The history of translation studies in ancient times, and it's development in the Middle Ages. Principles of translation into Greek, the texts of world's religions. Professional associations of translators. The technology and terminology translation.
дипломная работа [640,7 K], добавлен 13.06.2013Analysis the machine translation failures, the completeness, accuracy and adequacy translation. Studying the equivalence levels theory, lexical and grammatical transformations. Characteristic of modern, tradition types of poetry and literary translation.
методичка [463,5 K], добавлен 18.01.2012Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions. Cultural Consideration in Translation. General cultural implications for translation. Cultural categories and references; lexical function.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 18.06.2014Basic rules and principles of translation of professional vocabulary and texts in the field of jurisprudence and law, features and conditions of use of the verb "to be" and "to be". The arrangement of prepositions in different variations of the text.
контрольная работа [33,8 K], добавлен 29.03.2015Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 12.06.2015The process of translation, its main stages. Measuring success in translation, its principles. Importance of adequacy in translation, cognitive basis and linguistics. Aspects of cognition. Historical article and metaphors, especially their transfer.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 24.03.2013Contextual and functional features of the passive forms of grammar in English. Description of the rules of the time in the passive voice. Principles of their translation into Russian. The study of grammatical semantics combinations to be + Participle II.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 26.03.2011Translation is a means of interlingual communication. Translation theory. A brief history of translation. Main types of translation. Characteristic fiatures of oral translation. Problems of oral translation. Note-taking in consecutive translation.
курсовая работа [678,9 K], добавлен 01.09.2008Primary aim of translation. Difficulties in of political literature. Grammatical, lexical and stylistic difficulties of translation. The difficulty of translation of set phrases and idioms. The practice in the translation agency "Translators group".
курсовая работа [77,5 K], добавлен 04.07.2015


