Distinctive lexical patternsin russian patient information leaflets: a corpus-driven study
Analysis of patterns of language use in Russian instructions for the use of drugs. The establishment and exercise of keywords and repetitive phrases that contribute to the formularity of a given type of text. Description of their discursive functions.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 17.03.2021 |
Размер файла | 52,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Next, text-oriented n-grams include one condition n-gram (в том случае если`in the case when'), which is used to introduce certain condition related to administration of medicines, two transition n-grams (в связи с этим`in connection with this', не оказывает влияния на`it does not affect'), which, according to Hyland (2008: 14), help establish additive or contrastive links between information conveyed in PILs, and two text-deixis n-grams, e.g., см раздел о собые указания`see section special instruction', см раздел побочное действие`see section side effects', which help readers navigate through the contents or macro-structure of PILs.
Finally, stance/evaluation n-grams include one desire n-gram (может потребоваться коррекция дозы`dosage adjustment may be required'), which expresses a desirable course of action undertaken by patients in the event of any problems arising from the use of medicines, and four obligation/directive n-grams, starting with the third person present tense form of the verb следуетused in the impersonal form and followed by the infinitive `(one) should', predicative необходимо`(one) needs' followed by a single action verb in its infinitive form (необходимо/следует соблюдать осторожность при`(one) needs/should be careful when'), or centered around the verb in the infinitive form (направлять`send'), e.g., претензии потребителей направлять по адресу`customer complaints should be sent to'. All in all, this last group of n-grams is used to direct patients to carry out specific actions related to the use of medicines.
Conclusions
Inspired by theoretical insights from Russian, Polish and English phraseology, this methodologically-oriented study falls within the scope of frequency-driven distributional phraseology (Granger &Meunier 2008; Pqzik 2013), and its main goal was to identify the keywords and distinctive recurrent sequences of words in a sample of Russian patient information leaflets, and -- as a secondary goal -- to describe their discoursal functions. We also compared three methods of identifying keywords in texts (G2, Hedges' g and Neozeta) and further tested -- using Russian language material -- a recently proposed method of identification of recurrent multi-word units called Formulex (Forsyth 2015b).
The results revealed that that 22 keywords out of top-50 identified using three different metrics overlap with each other. Those keywords refer to administration of medicines to patients or to recommendations and advice offered to patients. As for the methods of keyword identification, the biggest overlap was recorded between G2 and Neozeta methods, while the application of Hedges' g yielded the most distinctive keywords. Finally, using Formulex method (Forsyth 2015b), we identified 50 n-grams with 4 or 5 words with the largest coverage in the Russian PILs. The qualitative analysis revealed that the largest group of those recurrent sequences of words perform referential functions, that is, they refer to various aspects of the use and administration of medicines.
In general, the findings revealed that the analyzed text type relies on a limited stock of single words and prefabricated chunks of text frequently used in Russian patient information leaflets, the items that account for the formulaicity of the text type under scrutiny. Also, the comparison of the performance of the three keyword metrics -- each based on different statistical assumptions -- enabled one to gain an insight into both similarities and differences ThisdistinctionisreferredtobyGabrielatos (2018: 252) askeyness-Svskeyness-D. between lexical patterns, which may come in useful for researchers using keywords in critical discourse analysis (CDA), among others.
As regards future avenues, more research is required to compare the performance of keyword metrics other than the ones used in this study. Also, to take into account distances between keyness scores, Gabrielatos (2018) proposes that candidate key words be clustered according to an effect size score, which is another idea for the future. As for comparisons of rankings of keywords, apart from Spearman Rank Correlation test used in this study, it is possible to use Mann Whitney U test on ranks to obtain another proximity score between different keyword metrics. Furthermore, it may be useful to consider employing other approaches to extract salient vocabulary from texts and study its aboutness, e.g., unsupervised topic modeling approaches (Silge& Robinson 2017) that help cluster individual words together providing an overview of the texts' semantic content SeeMurakamietal. (2017) forcomparisonsusingtopicmodellingtechniques, whereitisnotnecessarytouse a referencecorpus, with a traditionalkeywordanalysisinvolvingcomparisonsoffrequenciesofindividualitemsin a studycorpusand a referencecorpus.. Finally, more caution is required when it comes to selection of a reference corpus, which is one of the crucial decisions in the traditional keyword analysis. Although it is now known that there is no optimum size of the corpus (Gabrielatos 2018), it often happens -- usually in the case of smaller corpora with limited representativeness -- that many words do not occur in them. As a result, it is necessary to carefully think about an attenuating factor (i.e., its value) assigned to zero- frequencies in a reference corpus, and -- more broadly -- about the very characteristics of an appropriate reference purpose given the nature of the study corpus. Crucially, those decisions have important implications on the results of any keyword analysis. Last but not least, more comprehensive research is required to further compare different keyword metrics by conducting multiple studies on corpora of different size and make-up.
As for recurrent multi-word items, the Formulex method (Forsyth 2015b) should be compared with other metrics designed to extract structurally-complete or nonoverlapping sequences of words from texts, e.g., cascading serial algorithm (O'Donnell 2011), transitional probability metric (Appel&Trofimovich 2015), Independence- Formulaicity score (Pqzik 2015), frequency consolidation method (Buerki 2017), dependency-based approaches (Pqzik 2018). Furthermore, the results of a study like this one may be further verified using lemmatized Russian language data. It is also hoped that this study may be inspirational for future research on distinctive recurrent lexical patterns and on formulaicity of other genres of texts originally written in Russian. Finally, a comparison of the findings presented in this paper with the ones conducted for patient information leaflets written in other languages may yield comparable data that may be employed for developing domain-specific multilingual resources useful for translators, lexicographers or teachers of Russian for specific purposes (RSP/nOOHR), among others.
References
language russian instruction drug
1. Altenberg, Bernd (1998). On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word combinations. In: A. Cowie (ed.), Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford: Oxford University Press. 101--122.
2. Anic'kov, Igor' (1992).IdiomatikaiSemantika [Idiomatics and semantics].VoprosyJazykoznanija, 5, 136--150 (cited in Dobrovolskij&Filipenko 2007, 715).
3. Appel, Randy and Trofimovich, Pavel (2015). Transitional probability predicts native and non-native use of formulaic sequences. International Journal of Applied Linguistics. Article first published online: 29 Jan 2015 (accessed on 26 February 2015).
4. Baker, Paul (2010). Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
5. Baker, Paul, Gavin Brookes, and Craig Evans (2019).The Language of Patient Feedback: A Corpus Linguistic Study of Online Health Communication. London: Routledge.
6. Bestgen, Yves (2018). Evaluating the frequency threshold for selecting lexical bundles by means of an extension of the Fisher's exact test.Corpora, 13(2), 205--228.
7. Biber, Douglas (2006). University Language.A corpus-based study of spoken and written registers.Amsterdam: John Benjamins.
8. Biber, Douglas, Susan Conrad, and Viviana Cortes (2003). Lexical bundles in speech and writing: An initial taxonomy. In Andrew Wilson, Paul Rayson, & Tony McEnery (eds.), Corpus Linguistics by the Lune: A Festschrift for Geoffrey Leech. Frankfurt/Main: Peter Lang, 71--92.
9. Biber, Douglas, Susan Conrad, and Viviana Cortes (2004). If you look at...: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25 (3), 371--405.
10. Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan (1999).The Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
11. Boguslawski, Andrzej (1976). O zasadachrejestracjijednostekjqzyka. Poradnikj^zykowy 8, 356--364.
12. Boguslawski, Andrzej (1978). Jednostkijqzyka a produktyjqzykowe.Problem tzw.orzeczenpery- frastycznych. In: MieczyslawSzymczak (ed.), Z zagadnienslownictwawspolczesnegoj^zykapolskiego. Wroclaw: ZakladNarodowyim. Ossolinskich, 15--30.
13. Buerki, Andreas (2017). Frequency consolidation among word N-grams: a practical procedure. In: RuslanMitkov (ed.), Computational and Corpus-Based Phraseology, Lecture notes in Computer Science, vol. 10596. Cham: Springer, 432--446.
14. Burrows, John (2007). All the way through: testing for authorship in different frequency strata. Literary and Linguistic Computing, 22 (1), 27--48.
15. Cacchiani, Silvia (2006). Dis/similiarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator. New Voices in Translation Studies, 2, 28--43.
16. Cacchiani, Silvia (2016). On intralinguistic translation from summaries of product characteristics to patient information leaflets. In: Giuliana Elena Garzone, Dermot Heaney &GiorgiaRiboni (eds), LSP Research and Translation across Languages and Cultures. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 219--251.
17. Chlebda, Wojciech (1991). Elementyfrazematki: wprowadzenie do frazeologiinadawcy. Opole: Wydawnictwo WSP.
18. Chlebda, Wojciech (2009). Idiomatykon 4: gdziejestesmy, dokqdzmierzamy (iparqzdan o tym, skqdprzychodzimy). In: Wojciech. Chlebda (ed.), Podrgcznyidiomatykonpolsko-rosyjski 4. Opole: WydawnictwoUniwersytetuOpolskiego, 9--38.
19. Chlebda, Wojciech (2010). Nieautomatycznedrogidochodzenia do reproduktowwielowyrazowych. In: WojciechChlebda (ed.), Na tropachreproduktow: w poszukiwaniuwielowyrazowychjednostekjqzyka. Opole: WydawnictwoUniwersytetuOpolskiego, 15--35.
20. Clerehan, Rosemary, Di Hirs and Rachelle Buchbinder (2009). Medication information leaflets for patients: the further validation of an analytic linguistic framework. Communication & Medicine 6 (2), 117--128.
21. Cowie, Anthony (1998). Phraseology: Theory, analysis and applications. Oxford: Clarendon Press.
22. Craig, Hugh and Kinney, Arthur F. (eds.) (2009).Shakespeare, Computers, and the Mystery of Authorship. Cambridge: Cambridge University Press.
23. Dobrovolskij, Dmitri, and TatjanaFilipenko (2007).Russian phraseology. In: Harald Burger (ed.), Phraseologie: ein internationals HandbuchzeitgenoessischerForschung, Vol. 2. Berlin: Walter de Gruyter, 714--727.
24. Dunning, Ted (1993). Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence.Computational Linguistics, 19 (1), 61--74.
25. Eder, Maciej (2016). Slowaznaczqce, slowakluczowe, slowozbiory -- o statystycznychmetodachwyszukiwaniawyrazowistotnych.PrzeglqdHumanistyczny, 3, 31--44.
26. Ellis, Paul (2010). The Essential Guide to Effect Sizes: Statistical Power, Meta-Analysis, and the Interpretation of Research Results. Cambridge: Cambridge University Press.
27. Erman, Britt and Warren, Beatrice (2000).The idiom principle and the open choice principle.Text, 20 (1), 29--62.
28. Forsyth, Richard (2014a). Keysoft. Available at: http://www.richardsandesforsyth.net/software.html (accessed on 14 March 2017).
29. Forsyth, Richard (2014b). Keysoft. User notes http://www.richardsandesforsyth.net/docs/formulib.pdf (accessed on 14 March 2017).
30. Forsyth, Richard (2015a). Formulib: Formulaic Language Software Library. Available at: http://www.richardsandesforsyth.net/zips/formulib.zip (accessed on 30 November 2015).
31. Forsyth, Richard (2015b). Formulib: Formulaic Language Software Library. User notes http://www.richardsandesforsyth.net/docs/formulib.pdf (accessed on 2 November 2015).
32. Forsyth, Richard and Sharoff, Serge (2014). Document dissimilarity within and across languages: A benchmarking study. Literary and Linguistic Computing, 29 (1), 6--22.
33. Forsyth, Richard, and Lukasz Grabowski (2015). Is there a formula for formulaic language? Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 54 (1), 511--549.
34. Foster, Pauline (2001). Rules and routines: A consideration of their role in the task-based language production of native and non-native speakers. In Martin Bygate, Peter Skehan and Merill Swain (eds.), Researching pedagogic tasks: Second language learning, teaching, and testing. Harlow: Longman, 75--93.
35. Gabrielatos, Costas and Marchi, Anna (2011).Keyness.Matching metrics to definitions. Paper presented at the conference Corpus Linguistics in the South: Theoretical-methodological challenges in corpus approaches to discourse studies -- and some ways of addressing them. Portsmouth, United Kingdom, 5 Nov 2011. Available at: http://repository.edgehill.ac.uk/4100/7/Gabrielatos% 26Marchi-Keyness-2011.pdf (accessed 15 October 2012).
36. Gabrielatos, Costas (2018). Keyness Analysis: nature, metrics and techniques. In Charlotte Taylor and Anna Marchi (eds.), Corpus Approaches to Discourse: A Critical Review. Oxford: Routledge, 225--258.
37. Galkowski, Blazej (2006). Kompetencjaformuliczna a problem kulturyitozsamosci w nauczaniujqzykowobcych.KwartalnikPedagogiczny, 4, 163--180.
38. Gozdz-Roszkowski, Stanislaw (2011). Patterns of Linguistic Variation in American Legal English.A Corpus-Based Study. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
39. Grabowski, Lukasz (2014). On Lexical Bundles in Polish Patient Information Leaflets: A Corpus- Driven Study. Studies in Polish Linguistics, 19 (1), 21--43.
40. Grabowski, Lukasz (2015a). Keywords and lexical bundles within English pharmaceutical discourse: a corpus-driven description. English for Specific Purposes, 38, 23--33.
41. Grabowski, Lukasz (2015b). Phrase frames in English pharmaceutical discourse: a corpus-driven study of intra-disciplinary register variation. Research in Language, 3, 266-- 291.
42. Grabowski, Lukasz (2015c). Phraseology in English Pharmaceutical Discourse: A Corpus-Driven Study of Register Variation. Opole: WydawnictwoUniwersytetuOpolskiego.
43. Grabowski, Lukasz (2018). Kilka slow o formulicznosci z roznychperspektywj^zykoznawczych. In: AlicjaPstyga, Tatiana Kananowicz and Magdalena Buchowska (eds.), Siowo z perspek- tywyjgzykoznawcyitlumacza. Tom VII. Frazeologia z perspektywyjgzykoznawcyitlumacza.Gdansk: WydawnictwoUniwersytetuGdanskiego, 67--76.
44. Grabowski, Lukasz and Jukneviciene, Rita (2016). Towards a refined inventory of lexical bundles: an experiment in the Formulex method. KalbuStudijos/Studies About Languages, 29, 58--73.
45. Granger, Sylviane and Meunier, Fanny (2008). Introduction: The many faces of phraseology. In: Syl- viane Granger & Fanny Meunier (eds.), Phraseology: An interdisciplinary perspective. Amsterdam: John Benjamins, xix--xxx.
46. Hardie, Andrew (2014). Statistical identification of keywords, lockwords and collocations as a two- step procedure. Paper delivered at the ICAME 35 conference, Nottingham, UK, March 2014. Available at: http://www.nottingham.ac.uk/conference/fac-arts/english/icame-35/documents/ icame35-book-of-abstracts.pdf (accessed on 15 March 2017).
47. Hedges, Larry (1981).Distribution Theory for Glass's Estimator of Effect Size and Related Estimators.Journal of Educational Statistics, 6 (2), 107--128.
48. Hyland, Kenneth (2008). As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation.English for Specific Purposes, 27, 4--21.
49. Ivanov, Vyacheslav (1957). Lingvisticheskievzglyady E. D. Polivanova [Linguistic views of E.D. Poli- vanov].VoprosyJazykoznanija, 3, 55--76. Available at: http://vja.ruslang.ru/archive/1957-3.pdf (accessed 5 August 2019).
50. Kecskes, Istvan (2016). Deliberate Creativity and Formulaic Language Use. In: Keith Allan, Alessandro Capone amdIstvanKecskes (eds.), Pragmemes and Theories of Language Use. Berlin: Springer, 3--20.
51. Kilgarriff, Adam (2009). “Simple maths for keywords”. In: Michaela Mahlberg, Victorina Gonzalez- D^az and Catherine Smith (Eds), Proceedings of Corpus Linguistics Conference CL2009. University of Liverpool, UK, July 2009. Available at: https://www.sketchengine.co.uk/wpcontent/ uploads/2015/04/2009-Simple-maths-for-keywords.pdf (accessed on 12 March 2017).
52. Kilgarriff, Adam, VitBaisa, Jan Busta, Milos Jakutacek, VojtechKovar, Jan Michelfeit, PavelRychly and VitSuchomel (2014). The Sketch Engine: ten years on. Lexicography 1 (1), 7--36.
53. Kunilovska, Maria, Natalia Morgoun and Alexey Pariy (2018). Learner vs. professional translations into Russian: Lexical profiles. Translation & Interpreting, 10 (1), 33--52. Available at: https://trans-int.org/index.php/transint/article/view/585/304 (accessed on 16 December 2018).
54. Mel'cuk, Igor' (1995).Phrasemes in language and phraseology in linguistics. In: Martin Everaert, Erik-Jan van der Linden, Andre Schenk and Rob Schreuder (eds.), Idioms: Structural and Psychological Perspectives. Hillsdale: LawranceEribaum Associates, 167--232. Available at: http://bookre.org/reader?file=1500171&pg=175 (accessed 10 March 2014).
55. Mel'cuk, Igor' (1998).Collocations and Lexical Functions. In: Anthony Cowie (ed.), Phraseology: Theory, analysis and applications. Oxford: Clarendon Press, 21--53.
56. MontaltResurreccio, Vicent and Gonzalez Davies, Maria (2007).Medical Translation Step by Step. Translation Practices explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
57. Moon, Rosamund (2007).Corpus linguistic aspects of phraseology. In: Harald Burger (ed.), Phraseologie: eininternationalesHandbuchzeitgenoessischerForschung Vol. 2, Berlin: Walter de Gruyter, 1045--1059.
58. Murakami, Akira, Paul Thompson, Susan Hunston and DominikVajn (2017). `What is this corpus about?': using topic modelling to explore a specialised corpus. Corpora, 12 (2), 243--277.
59. Myles, Florence and Cordier, Caroline (2017). Formulaic Sequence(fs) Cannot be an Umbrella Term in SLA: Focusing on Psycholinguistic FSs and Their Identification. Studies in Second Language Acquisition, 39, 3--28. Available at: https://www.cambridge.org/core/services/aop- cambridge-core/content/view/AFCD7233ACEC89C2A4314392127C5967/S027226311600036 Xa.pdf/div-class-title-formulaic-sequence-fs-cannot-be-an-umbrella-term-in-sla-div.pdf (accessed on 12 December 2016).
60. Nam, Daehyeon and Lee, Sungmin (2016). Lexical bundles in spoken and written Russian. Corpus Linguistics Research, 2, 46. Available at: http://www.kacl.or.kr/read.php?pageGubun=journal search&pageNm=article&search=&journal=Vol.%202&code=286336&issue=21290&Page= 2&year=2016&searchType=&searchValue= (accessed on 12 March 2017).
61. Nelson, Robert (2018). How `chunky' is language? Some estimates based on Sinclair's Idiom Principle. Corpora, 13(3), 431--460.
62. O'Donnell, Matthew Brook (2011). The adjusted frequency list: A method to produce cluster-sensitive frequency lists. ICAME Journal, 35, 135--169.
63. Pqzik, Piotr (2013). Wybraneaspektyreprezentatywnoscimalychisrednichkorpusow. In: WojciechChlebda (ed.), Na tropachkorpusow. Wposzukiwaniuoptymalnychzbiorowtekstow. Opole: WydawnictwoUniwersytetuOpolskiego, 45--58.
64. Pqzik, Piotr (2015). Using n-gram independence to identify discourse-functional lexical units in spoken learner corpus data.International Journal of Learner Corpus Research, 1 (2), 242--255.
65. Pqzik, Piotr (2018). Facets of prefabrication.Perspectives on modelling and detecting phraseological units. Lodz: WydawnictwoUniwersytetuLodzkiego.
66. Phillips, Martin (1989). Lexical Structure of Text. Discourse Analysis Monographs 12. Birmingham: University of Birmingham (cited in Scott 2001: 110).
67. Rosenfeld, Barry and Penrod, Steven (2011).Research Methods in Forensic Psychology. London: John Wiley and Sons (cited in Gabrielatos&Marchi 2011).
68. Schmitt, Norbert and Carter, Ronald (2004). Formulaic sequences in action: An introduction. In: Norbert Schmitt (ed.), Formulaic Sequences: Acquisition, Processing and Use. Amsterdam: John Benjamins, 1--22.
69. Scott, Michael (1996--2017).WordSmith Tools. Liverpool: Lexical Analysis Software. Available at: http://www.lexically.net/wordsmith/ (accessed on 30 May 2017).
70. Scott, Michael (2001). Mapping key words to problem and solution. In Michael Hoey, Michael Scott and Geoff Thompson (eds.), Patterns of text: In Honour of Michael Hoey. Amsterdam: John Benjamins, 109--127.
71. Scott, Michael (2008). WordSmith Tools Help. Liverpool: Lexical Analysis Software.
72. Sinclair, John (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
73. Silge, Julia and Robinson, David (2017).Text Mining with R.A Tidy Approach. [Section 6: Topic modelling]. Sebastopol: O'Reilly Media.
74. Stubbs, Michael (2011). Three concepts of keywords. In Michael Scott and Marina Bondi (eds.), Keyness in Texts. Amsterdam: John Benjamins, 21--42.
75. Vinogradov, Victor (1947/1977). O osnovnykhtipakhfrazeologicheskikhedinits v russkomyazyke [About Basic Types of Phraseological Units in Russian]. In Alexey Shakhmatov (ed.), Сборникстатейиматериалов[Collection of Papers and Materials]. Moscow: Nauka, 339-- 364 (cited in Cowie 1998, 2--4 and Dobrovolskij&Filipenko 2007, 714). Available at: http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-77d.htm (accessed on 10 August 2012).
76. Wood, David (2015). Fundamentals of Formulaic Language. London: Bloomsbury.
77. Wood, David (ed.) (2010a). Perspectives on Formulaic Language: Acquisition and Communication. London: Continuum.
78. Wood, David (ed.) (2010b). Formulaic Language and Second Language Speech Fluency.Background, Evidence and Classroom Applications. London: Continuum.
79. Wray, Allison and Perkins, Michael (2000). The functions of formulaic language: an integrated model. Language & Communication, 20, 1--28.
80. Wray, Allison (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
81. Wray, Allison (2008). Formulaic language.Pushing the boundaries. Oxford: Oxford University Press.
82. Wray, Allison (2009). Identifying formulaic language.Persistent challenges and new opportunities. In Roberta Corrigan, Edith Moravcsik, Hamid Ouali and Kathleen Wheatley (eds.). Formulaic Language.Vol. 1.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Контрольная по английскому языку, состоит из заданий по переводу текстов и вопросов. Тема – бухгалтерский учет. Например - translate the text "Money and its functions.", translate the following words, phrases and statements from Russian into English.
контрольная работа [18,0 K], добавлен 26.12.2008Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.04.2011- English proverbs and sayings with a component "Pets and other animals" and their Russian equivalents
The functions of proverbs and sayings. English proverbs and sayings that have been translated into the Russian language the same way, when the option is fully consistent with the English to Russian. Most popular proverbs with animals and other animals.
презентация [3,5 M], добавлен 07.05.2015 The lexical problems of literary translation from English on the Russian language. The choice of the word being on the material sense a full synonym to corresponding word of modern national language and distinguished from last only by lexical painting.
курсовая работа [29,0 K], добавлен 24.04.2012The case of the combination of a preposition with a noun in the initial form and description of cases in the English language: nominative, genitive, dative and accusative. Morphological and semantic features of nouns in English and Russian languages.
курсовая работа [80,1 K], добавлен 05.05.2011Phrases as the basic element of syntax, verbs within syntax and morphology. The Structure of verb phrases, their grammatical categories, composition and functions. Discourse analysis of the verb phrases in the novel "Forsyte Saga" by John Galsworthy.
курсовая работа [55,2 K], добавлен 14.05.2009Text and its grammatical characteristics. Analyzing the structure of the text. Internal and external functions, according to the principals of text linguistics. Grammatical analysis of the text (practical part based on the novel "One day" by D. Nicholls).
курсовая работа [23,7 K], добавлен 06.03.2015The history of the English language. Three main types of difference in any language: geographical, social and temporal. Comprehensive analysis of the current state of the lexical system. Etymological layers of English: Latin, Scandinavian and French.
реферат [18,7 K], добавлен 09.02.2014Modern sources of distributing information. Corpus linguistics, taxonomy of texts. Phonetic styles of the speaker. The peculiarities of popular science text which do not occur in other variations. Differences between academic and popular science text.
курсовая работа [24,6 K], добавлен 07.02.2013Moscow is the capital of Russia, is a cultural center. There are the things that symbolize Russia. Russian’s clothes. The Russian character. Russia - huge ethnic and social mixture. The Russian museum in St. Petersburg. The collection of Russian art.
реферат [12,0 K], добавлен 06.10.2008