"Язык письма" или "письмо - язык в графике" (одинаковое в разном и разное в одинаковом)
Проведение исследования научной концепции О.О. Сулейменова. Определение понятия письменного и устного слова с его разными графическими изображениями и разными произношениями независимо от географических, национально-культурно-языковых дифференциаций.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.03.2021 |
Размер файла | 66,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Итак, истина одна, но пути достижения истины могут быть разными (правды много). Каждый новый путь (путь правды), по которому приходят к научной истине, является научной новизной, а порой и научным открытием.
Каждый новый путь достижения одной и той же истины обогащает, все больше и больше удостоверяет истинность истины.
Тот путь, по которому шел, идет и будет еще идти О.О. Сулейменов к научной истине, является плодотворным, благородным, правдосозерцательным. Результаты движения по такому пути -- это благосодержательные книги «благонамеренного читателя и исследователя». Великий химик Дмитрий Менделеев сказал: «Отыскать же единое, неизменное и общее в изменяемом и частном составляет основную задачу познания». Процесс познания истории письма и языка О.О. Су- лейменовым зиждется именно на изыскании единого, неизменного и общего в частностях, которые в пространстве времени были подвергнуты серьезным эволюционным изменениям, т.е. он, находя частное, изыскивает в нем общее, единое, неизменяемое, находя общее, единое, неизменяемое, изыскивает в них частное, так как именно частное является основой отыскания особенностей интерпретации, т.е. переосмысления человеком в разные моменты истории общего, единого, неизменяемого. Таким образом, в основе этой и всех других общефилологических, лингвистических (особенно лингвографических и семиотических), исторических, социологических, культурологических, философских исследований О.О. Сулейменова лежат два основных понятия: одинаковое в разном, разное в одинаковом.
Профессионал из любителей
Для работ О.О. Сулейменова характерны такие выражения, как «эпизод предыстории», «тюрки доистории» и т.п., в которых подчеркивается древность, первобытность истории человечества, его определенной части, языка, письма и т.д. Древность занимает большое место в его лингвопоэтическом и научном творчестве, а собственно филологические (в большей степени общеязыковедческие) изыскания охватывают период развития человечества, который его словами следует называть «предысторией» или «доисторией». «Код слова. Введение в Универсальный этимологический словарь “1001 слово”» посвящено именно этому периоду развития человеческого общества, его языков, его письменностей. Все укладывается в «до»- и «пред»- (перед). Именно поэтому его лингвографические исследования рассказывают о малоизвестных явлениях, фактах, периодах в истории человечества. Они затемнены плотными, густыми, непроходимыми скопищами тысячелетий, как первозданные дремучие леса, просвет внутри которых не каждый может увидеть, найти.
О.О. Сулейменов их видит, их находит не только в своем вулканическом воображении, но и отчасти в своем реальном творчестве. Он их анализирует. Он их описывает. Как? Это большой вопрос. Поэтому лингвографическому творчеству О.О. Сулейменова следует дать следующее определение: лингвографические изыскания О.О. Сулейменова, в том числе и «Код слова. Введение в Универсальный этимологический словарь “1001 слово”» -- это дофилологическая филология, доязыковедческое языковедение, воображаемые и реальные, которые по крупицам будут входить в трудно- и долгооткрывающиеся для них двери традиционного языкознания, традиционной филологии, т.е. воображаемая филология (по
В.П. Григорьеву) в той или иной степени в своих историко-реалистических основах станет частью традиционной науки о языке и письме.
В лингвистической науке в частности и для филологии в целом существует понятие -- «народная этимология». Это выражение используется, когда кто-то объясняет происхождение (этимологию) какого-то слова без каких-то либо серьезных научных аргументаций, как правило, основываясь на созвучии слов. Например: объяснение этимологии слова цазац (казах) от двух слов -- цаз (гусь), ац (белый), т.е. белый гусь, который находится в состоянии постоянного перекочевывания из одного места в другое. Это «чистый образец» народной этимологии, особено когда такое объяснение происхождения слова цазац сравниваешь с другими глубоко научно обоснованнми вариантами этимологии этого слова.
Парадоксально, но факт, что за О.О. Сулейменовым не закрепилось определение в виде выражения «профессионал народной этимологии» (а если бы закрепилось, то автор настоящей работы не поддержал бы такое «определение»).
Еще со времен идеологического и филологического мононаправленного бурного обсуждения «Аз и Я» за О.О. Сулейменовым закрепилость определение «любитель», хотя всем известно, что определенная часть профессионалов, занимавшихся тогда и занимающихся в настоящее время проблемами лингвистической и литературоведческой «старины», были «побиты» его четкими и жесткими доводами, иллюстрациями по поводу присутствия тюркизмов в «Слове о полку Иго- реве». Это впоследствии на последней (или предпоследней) сессии Верховного совета СССР публично было отмечено Д.С. Лихачёвым, который признал эти факты и признал право существования в науке такой научной позиции в отношении «Слова о полку Игореве» (и других письменных памятников), которой придерживается О.О. Сулейменов.
Итак, почему тогда О.О. Сулейменов -- «любитель»? Ваш покорный слуга не сторонник такого определения филологического научного творчества О.О. Су- лейменова и самого О.О. Сулейменова. Да, безусловно, нередко и даже часто у него не хватает научно обоснованных доказательств (особенно в чередованиях фонем в составе слова), на материале которых О.О. Сулейменов приходит к слову, существующему в том или ином языке и делает умозаключение о родственности или древности конкретного языка или семьи языков в целом и отдельного слова в частности. Это не является любительством, это профессионализм с признаками «любительства». Все профессионалы выходят из любителей, из тех, кто чем-то занимается (в искусстве, в спорте, в науке и т.д.) Никто сразу не становится профессионалом. О.О. Сулейменов -- профессионал без фундаментального базового филологического образования (т.е. «бездипломный»), отсутствие которого он компенсирует мощной филологической интуицией. Именно поэтому в его лингвографических и в целом филологических исследованиях выпукло просматриваются две стороны одной медали: 1) вулканическое филологическое дарование; 2) нестандартность, нестереотипность научного поиска.
У О.О. Сулейменова первое доминирует над вторым, а второе над первым.
Не у всех ученых эти две стороны в одинаковой степени высоко представлены (даже у самых одаренных). Конечно же, каждый настоящий ученый -- это дарование и плюс работа, работа, работа. Но мы нередко являемся свидетелями, когда у ученого есть мощное фундаментальное филологическое образование, но природное дарование не на таком уровне, поэтому он всегда в стандартных стереотипах. Он видит «любителя» в человеке, у которого глубинно и высоко проявляется нестандартность, нестереотипность в научном поиске.
Приведем примеры из современной жизни, когда любители, придя к профессионалам, их полностью покорили, победили и закрепились в их обществе надолго, а может быть, и навсегда. Так, в бывшем социалистическом лагере (прежде всего в бывшем СССР) не было профессионального бокса. Все боксеры социалистического лагеря, какие бы они ни были великие, считались любителями. После распада социалистического лагеря, распада СССР и плавного формирования СНГ боксеры-любители получили возможность участвовать в профессиональных боях. И что же произошло? Произошло самое неожиданное: буквально за три-четыре года появились чемпионы мира по различным профессиональным боксерским версиям (как очень престижным, так и менее престижным) из числа бывших любителей. Они стали побеждать всех и везде, даже в таких престижных весовых категориях, как полутяжелый вес, тяжелый вес, супертяжелый вес.
Все, кто интересуется боксом, а не только знатоки бокса во всем мире их узнают по стилистике ведения боя: эти профессионалы пришли из любительской школы -- советской (российской, казахской, узбекской, украинской и т.д.). Чуть ли не все из них -- выходцы из стран современного СНГ (бывших республик СССР). Восхваленные многими десятилетиями профессиональные боксерские школы США оказались вначале в недоумении, воспринимали эти победы как случайные, а потом смирились. Теперь нередко приезжают учиться профессионализму у бывших и настоящих любительских боксерских школ СНГ, Германии и Кубы. Стереотипы о недосягаемости уровня профессиональных боксеров любителями, об их непобедимости лопнули, как мыльные пузыри: по очкам, в нокдаунах, в нокаутах.
Да, будем уважать любителей вообще и профессионала из «любителей» О.О. Су- лейменова.
Стереотипы обязательны в каждой отрасли жизни человека и человечества. Тем более -- научные стереотипы в научной жизни общества. Но эти стереотипы должны совершенствоваться, интерпретироваться, а некоторые из них должны полностью заменяться, потому что жизнь общества -- это движение вперед.
Научные стереотипы не каждый может интерпретировать, разрушать, заменять. Это удел единиц. Таким единичным человеком (как снайпер -- «штучный» человек в батальоне) является О.О. Сулейменов.
Иванов В.В. в работе «Из рассказа Э. По “Золотой жук”» от имени Э. По пишет, что «... едва ли разуму человека дано загадать такую загадку, которую разум другого его собрата, направленный должным образом, не смог бы раскрыть» [3. С. 188]. Это согласуется с мыслью О.О. Сулейменова о том, что «нет в науке проблем неразрешимых, но есть неразрешенные». Стремление решить неразрешенное, отгадать загадки, загаданные нашими древними предками, -- основы научного поиска О.О. Сулейменова, т.е. выявление, описание древнего первоисточника слова, а следовательно, письма, языка, речи.
Книга «Код слова. Введение в Универсальный этимологический словарь “1001 слово”» «не болеет» известными филологическими, лингвокультурными, лингвоисторикофилософскими стереотипами, поэтому его содержание порождает дискуссии, согласие и несогласие, восхищение и возмущение, а следовательно, научное общество начинает делиться на три группы -- сторонники, несто- ронники, нейтралитетные.
Содержание этой книги О.О. Сулейменова продолжает развивать его оригинальную научную концепцию, разработанную в его предыдущих исследованиях, которая предполагает решение проблем этимологии посредством письменного слова (прежде всего) и звукового слова в тесной взаимосвязи понятия, слова, значения, графического изображения, произношения на высоком уровне философского осмысления, обобщения в границах всей истории человечества и фокусных проблем гносеологии.
Список литературы
1. Сулейменов О.О. Введение в Универсальный этимологический словарь «1001 слово». Рукопись. Париж, 2013.
2. Джусупов М. Письмо -- язык в графике (казахская письменность во временном и географическом пространстве) // Теория языка. Семиотика. Семантика. М.: РУДН, 2011. № 4. С. 22--31.
3. Иванов В.В. От буквы и слога к иероглифу. Системы письма в пространстве и времени. 2-е изд. М.: Яск: Языки славянской культуры, 2016.
4. Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. М.: Наука, 1965.
5. Бурлак С.А. Происхождение письма: факты, исследования, гипотезы. М.: Астрель, 2011.
6. Сулейменов О.О. Аз и Я. Книга благонамеренного читателя. Алматы: Жазушы, 1975.
7. Сулейменов О.О. Язык письма. Взгляд в доисторию -- о происхождении письменности и языка малого человечества. Алматы; Рим, 1998.
8. Соссюр де Ф. Труды по языкознанию / пер. с франц. М., 1977.
9. Дьяконов И.М. Письмо // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.
10. Байтурсынов А. Тштагылымы (^азакгш мен ок;у-агартугак;атыстыецбектер). Алматы: «Анатш», 1992. 448 с.
11. Джусупов М. Казахская графика: вчера, сегодня, завтра (кириллица или латиница). М.: РУДН, 2013.
12. Джусупов М. Фонемография А. Байтурсынова и фонология сингармонизма. Ташкент: Узбекистан, 1995.
13. Сулейменов О.О. «Код слова. Введение в Универсальный этимологический словарь “1001 слово”». Алматы: Библиотека Олжаса, 2014.
14. Zamakhshari M. The Muqaddimat al-Arab A Facsimile Reproduction of the Quadrilingual Manuscript (Arabic, Persian, Chagatay and Mongol). The Alisher Navoi State Museum of Literature (Academy of Sciences, Republic of Uzbekistan) and The Japan Society for the Promotion of Science. Tokyo, 2008.
15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. 4-е изд., стер. / пер. с нем. и доп. акад. О.Н. Трубачева. М.: Астрель; Аст, 2007.
References
16. Sulejmenov, O.O. 2013. Vvedenie v Universal'nyjj etimologicheskij slovar' «1001 slovo». Rukopis' [The Code of a Word. Introduction into the Universal Etymological Dictionary “1001 words”. Typescript]. Paris. Script. (in Russ).
17. Dzhusupov, M. 2011. Pis'mo -- jazyk v grafike (kazahskaja pis'mennost' vo vremennom i geograficheskom prostranstve) [Writing as a grapho language (Kazakh Grapho in Time and Space Diamentions)]. Teorij ajazyka. Semiotika. Semantika 4: 22--31.
18. Ivanov, V.V. 2016. Ot bukvy i sloga k ieroglifu. Sistemypis'ma v prostranstve I vremeni [From a Letter and Syllable to Hieroglyph]. Moscow: Jask: Jazyki slavjanskoj kul'tury. Print. (in Russ.)
19. Istrin, VA. 1965. Vozniknovenie i razvitie pis'ma [Origin and Development ofWriting]. Moscow: Nauka. Print. (in Russ.)
20. Burlak, S.A. 2011. Proishozhdenie pis'ma: fakty, issledovanija, gipotezy [Origin ofWriting: Facts, Investigation, Hypothesis]. Moscow: Astrel'. Print. (in Russ.)
21. Sulejmenov, O.O. 1975. AziJa. Kniga blagonamerennogo chitatelja [Az and Ya. The Book of Well-intentioned Reader]. Almaty: Zhazushy. Print. (in Russ.)
22. Sulejmenov, O.O. 1998. Jazyk pis'ma. Vzgljad v doistoriju -- o proishozhdenii pis'mennosti i jazyka malogo chelovechestva [Language of a Writing. Sight of Prehistory]. Almaty; Rim, 1998. Print. (in Russ.)
23. Sossjur, de F. 1977. Trudy po jazykoznaniju [Works on Linguistics]. Moscow Print. (in Russ.)
24. D'jakonov, I.M. 2000. Pis'mo [Writing]. Bol'shojj enciklopedicheskij slovar'. Moscow: Bol'shaja Rossijskajaj enciklopedija. Print. (in Russ.)
25. Bajtursynov, A. 1992. Til tagylymy (Qazaq tili men oqu-agartugaqatystyenbekter) [Language learning (the Kazakh language and Literature)]. Almaty: «Ana tili». Print. (in Kaz.)
26. Dzhusupov, M. 2013. Kazahskaja grafika: vchera, segodnja, zavtra (kirillica Ili latinica) [The Kazakh Graphics: Yesterday, Today, Tomorrow (the Cyrillic or Latin Alphabet)]. Moscow Print. (in Russ.)
27. Dzhusupov, M. 1995. Fonemografija A. Bajtursynova i fonologija singarmonizma [Phonemogprahy of A. Baitursynov and Phonology of Synharmonism)]. Tashkent: Uzbekistan. Print. (in Russ).
28. Sulejmenov, O.O. 2014. «Kod slova. Vvedenie v Universal'nyjj etimologicheskij slovar' “1001 slovo”» [The Code of a Word. Introduction into the Universal Etymological Dictionary “1001 words”]. Almaty: Biblioteka Olzhasa. Print. (in Russ.)
29. Zamakhshari, M. 2008. The Muqaddimat al-Arab A Facsimile Reproduction of the Quadrilingual Manuscript (Arabic, Persian, Chagatay and Mongol). The Alisher Navoi State Museum of Literature (Academy of Sciences, Republic of Uzbekistan) and The Japan Society for the Promotion of Science. Tokyo. Print.
30. Fasmer, M. 2007. Jetimologicheskij slovar' russkogo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: Astrel'; Ast. Print.
Сведения об авторе
Джусупов Маханбет -- доктор филологических наук, профессор, профессор Узбекского государственного университета мировых языков.
Bio Notes
Mahanbet Dzhusupov is a Doctor in Philology, Professor, Proferssor of Uzbekistan State University of World Languages.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Официально-деловой стиль: характеристики, особенности использования в профессиональной деятельности, лексические особенности. Язык деловой переписки. Культура делового письма. Анализ английского письма-заявления на работу и делового письма–запроса.
курсовая работа [56,9 K], добавлен 20.12.2012Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012Русский литературный язык: функциональные стили речи. Жанровое своеобразие художественного стиля. Понятие реалий в английском языке, их классификация. Сохранение специфического культурно-национального оттенка языковых реалий в художественном переводе.
дипломная работа [184,2 K], добавлен 26.06.2015Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии. Национальная специфика русских и казахов как проявление лингвокультурных особенностей языковых единиц. Анатомические характеристики человека и методики психического определения личности.
дипломная работа [129,3 K], добавлен 17.01.2012Русский язык - флективный язык синтетического строя. Слово как основная типологическая единица языка. Морфологическая структура слова. Типология словообразовательных систем. Способы морфологического словообразования. Семантический способ.
курсовая работа [42,7 K], добавлен 25.04.2006Язык - важнейшее средство человеческого общения. Несколько слов о лингвистики. Язык с точки зрения теории знаков. Письмо и его значение. Свойства знаков. Виды знаковых систем. Специфика языка как знаковой системы.
курсовая работа [942,1 K], добавлен 25.04.2006Развитие латинского и греческого письма. История изобретения алфавита. Угаритский и хурритский язык. Развитие письма. Гласные, долгота и краткость. Монофтонги и дифтонги. Памятники минойского письма (XI—XII в. до н.э.). Окситон, парокситон, периспомен.
курсовая работа [48,4 K], добавлен 20.08.2015Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.
реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013Язык, стиль, культура оформления делового письма, его четкая структура, определенный набор реквизитов. Официально-деловой стиль, его признаки. Разные типы деловых писем. Правила оформления и структура письма личного характера на английском языке.
презентация [366,9 K], добавлен 01.05.2015Полионимы как слова или словосочетания, которые играют важную роль в создании у читателя образа фантастической действительности. Характеристика основных проблем, возникающих при переводе безэквивалентной лексики и языковых реалий на иностранный язык.
дипломная работа [76,3 K], добавлен 07.08.2017