Система индикатива анчихского диалекта каратинского языка

Фонотактика глагольных корней. Морфонологические свойства корня и словоизменительных показателей. Лабиализация и делабиализация на левом шве базовой основы. Анализ спряжений и комплектов морфов. Имперфективное причастие и имперфективный конверб.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.10.2020
Размер файла 506,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Значение косвенной засвидетельствованности является центральным для формы перфекта (51-52). Оно содержит два подзначения: инферентивное -- говорящий не был свидетелем ситуации сам, но сделал вывод по некоторым оставшимся её признакам, и репортативное (пересказывательное) -- говорящий указывает на получение информации с чьих-то слов.

Репортативное значение:

xej hu-gu-w hidir it-a-b zamana-i:i-l ho-s:u-l

then DIST-LOW-M there let-PTCP-N time-OBL-L MED-OBL-ERG

b-exw-as giro hud-wal molnija saџat

N-come-PCVB cop.HM there-EL molnija watch

`Потом он в то время когда отпускали [в Россию] он привёз оттуда часы “Молния”' (T4:9)

L'abar-o x:anza-ь-k'e k':ob-o gira hu-gu-j hak':o-j

hit-PCVB dagger-OBL-coM kill-PCVB cop dist-low-f be_female-F

`Ударом кинжала убили эту женщину' (T6P:13)

hu-gu-be b-ik'w-as gira q'acax-bi

DIST-LOW-NPL.PL HPL-be-PCVB COP Outlaw-PL

`Они, оказывается, были бандитами' (T6P:14)

Инферентивное значение:

[ЛК=Полиция ведет расследование. Увидев открытое окно и следы под ним, полицейский говорит:]

c':ohor hпgor-aq-wal w-OL-o gira thief window-APUD-EL M-gO-PCVB COP

`Вор ушёл через окно' (D60)

Для перфекта также доступно адмиративное употребление, выделяемое, в частности, в (Кибрик и др. 2001: 353):

Адмиративное употребление:

[ЛК=Говорящий только что видел, что приехал король (и говорит тому, кто этого не ожидал)]

du-wa дh-ц-b=es:o c'in-o-b xabar?

thou-DAT hear-PTCP-N=Q.HM be_new-PTCP-N talk

`Ты слышал новости?'

xane w-oxw-as gira!

khan м-come-PCVB cop

`Король приехал!' (D133)

При употреблении перфекта в значении косвенной засвидетельствованно- сти в сочетании с первым лицом возникает так называемый «эффект первого лица», (Aikhenvald 2006: 220-223), цит. по (Ферхеес 2019: 81), когда возникает им- пликатура неосознанности действия:

(54) de hudi w-uk'w-as gira

I there м-be-PCVB cop

`Я там, оказывается, был' {подразумевается, что забыл и вспомнил}

Результатив

Форма результатива выражает значение узкого результатива, подобного перфекту (см. раздел 5.2.2):

ungo=ra me gah-o-b gira ho-b

really=EMPH thou do-PTCP-N COP MED-N

`Это действительно сделал ты' (Гаджимагомедов 2019)

ho-be k'ene gah-o-b gira

MED-HPL.PL twine do-PTCP-N COP

`Они близнецы' = {рождены вдвоём} (Гаджимагомедов 2019)

Однако эта форма может использоваться для обозначения состояний, безотносительно события в прошлом, приведшего или не приведшего к обозначаемому состоянию (стативное употребление)Мы не считаем конструкции в 57-58 сочетаниями прилагательного с глаголом связкой, поскольку для всех обследованных нами прилагательных существует соответствующий глагол `быть X-овым' или `стать X-овым'. В частности (Гаджимагомедов 2019) указывает глаголы hic'uxw- a: `увеличиваться' и c'ik'war-a: `становиться красивее'. Акциональный статус таких глаголов невы- яснен, поэтому в качестве временного решения они все глоссируются с префиксом be_. :

di-b misa hic'uxw-a-b gira I-N house be_great-PTCP-N cop

`Мой дом -- большой' (D2)

b-eL-e b-eL-e-r=era c'ik'war-o-b gace ho-i:i-b

N-go-PFv N-go-PFv-MSD=EMPH be_beautiful-PTCP-N COP.NEG MED-OBL-N

`У неё некрасивая походка' (Гаджимагомедов 2019)

Плюсквамперфект

Основные функции плюсквамперфекта в анчихском диалекте -- обозначение закрытого временного интервала в прошлом, неактуального для текущей коммуникативной ситуации (59), и обозначение факта предшествования ситуации некоторому моменту в прошлом (таксисное употребление)(60):

xeldari b-eLa: huq'ir-e-r di-ja b-i?-as b-ik'w-a-c'e

Kheldari NPL-gO-INF forbid-PFV-MSD І-DAT N-knOW-PCVB N-be-PFV-NEG

`Я не знал про запрет ходить в Хелдари' {а теперь, он, например, не действует} (Гаджимагомедов 2019)

is:i b-exw-en ho-w kep-o w-uk'w-a

We.EXCL NPL-Come-TMP MED-M be_high-PCVB M-be-PFV

`Когда мы пришли, он был навеселе' (Гаджимагомедов 2019)

Также данная форма используется для обозначения ситуаций с аннулированным результатом (61-63):

[ЛК=Говорящий входит в комнату, в комнате холодно, а окно закрыто. Он спрашивает:]

men=as:o hпgor дx-as b-ik'w-a-b?

thoU=Q.HM window Open-PCVB N-be-PTCP-N

`Ты открывал окно (и закрыл его)?'^61)

[ЛК=Ответ на (61)]

de дx-as b-ik'w-a I open-PcvB N-be-PFv

`Это я открывал окно' (D62)

is:i-Le boii-di b-exw-as b-ik'w-a

We.EXCL-PLOC Botlikh-PL NPL-Come-PCVB NPL-be-PFV

`К нам приходили ботлихцы' {но уже ушли} (Гаджимагомедов 2019)

Имперфект

Форма имперфекта используется для выражения значения прошедшего времени имперфективного вида. В этом смысле эта форма параллельна презенсу и в основном выражает обобщённо-процессное значение (дуратив) в прошедшем. Обобщённо-процессное значение:

xWanca hini s:ьj c'wabLir-i b-ik'w-a

jar in milk squatter-iPFv N-be-pFv

`Молоко плескалось в бидоне' (Гаджимагомедов 2019)

k':ira naibar gah-i w-uk'w-a samil-i-w wasa

Karata naib_post do-iPFv M-be-PFv shamil-OBL-м son

`В Карата наибом был сын Шамиля' (Гаджимагомедов 2019)

cuq'wa-s:u-b bak'wal b-ol?-i b-ik'w-a

friend-OBL.M-N belly N-ache-iPFv N-be-PFv

`У друга болел живот' (Гаджимагомедов 2019)

Но доступна также и хабитуальная интерпретация:

q'oj-L xuxi s:us:ir-i b-ik'w-a:

day-GEN plait knit-iPFv N-be-iNF

`Каждый день заниматься вязанием' (Гаджимагомедов 2019)

Хабитуалис

Хабитуалис в анчихском диалекте, в основном, подобно багвалинскому (Кибрик и др. 2001: 234), представляет собой пучок из трёх значений, узитатива, ква- литатива и капацитива. В соответствии с (Плунгян 2011), узитатив мы понимаем, как ситуацию, совершающуюся регулярно, обыкновенно. Квалитатив -- как характеризацию участника свойством. Капацитив -- как оценку ситуации как возможной.

Узитативное значение:

[ЛК=Говорящий рассказывает о своих привычках: Я люблю вставать рано.]

de inal anLira-i:-a hec':-ir-a I always six-OBL-suP stand-iPFv-нАв

`Я всегда встаю в шесть {утра}'^71)

ho-su-l c':ar-i<b>a-c'e, ald-ir-a

MED-OBL-ERG drink-IPFV<N>-NEG lap-IPFV-HAB

`Он не выпивает, а лакает'{=он пьяница} (Гаджимагомедов 2019)

Капацитивное значение:

heb-i-l aram k':ob-da

loan-OBL-ERG person kill-iPFv[HAB]

`Долг убивает человека' {=может (даже) убить} (Гаджимагомедов 2019)

В данных также находятся свидетельства употребления хабитуалиса в значении «временной референции к будущему» в контексте гипотетического условия, согласно (Кибрик и др. 2001: 359):

me m-ib'-abar, di-b gordi im-er-a

thou N-dreSS-CND I-N dress be_wide-IPFV.INCR-HAB

`Если ты наденешь, моё платье растянется' (Гаджимагомедов 2019)

Презенс

Форма презенса имеет дуративное значение, то есть указывает на ситуацию, актуально происходящую в момент речи (72), либо на то, что в момент речи актуально какое-либо состояние участника ситуации (73):

[ЛК=Что твой брат сейчас делает?]

ho-su-l kasar qwar-da gija

MED-OBL.M-ERG letter write-iPFv COP

`Он пришет письмо' (D6)

ho-su-b Bwabxwacel b-ol?-i gira MED-OBL.M-N pancreas N-ache-iPFv COP

`У него болит поджелудочная железа' (Гаджимагомедов 2019)

Также для презенса доступна хабитуальная интерпретация, как в (74), если, например, имеется в виду, что участники еще не пробовали бузы:

ha-b mede-ь-l baq'a b-egw-e gira

PROX-N boOZe-OBL-ERG early HPL-be_drunk-IPFV.INCR COP

`Эта буза быстро пьянит' (Гаджимагомедов 2019)

Формы будущего времени

Зону будущего времени делят между собой формы будущего синтетического и будущего аналитического. Относительно будущего интенционального пока недостаёт данных, так что оно не будет здесь рассматриваться, его семантический ярлык предварительный.

Будущее синтетическое и будущее аналитическое оба могут употребляться в интенциональных и предиктивных контекстах:

Интенциональное значение

[ЛК=Говорящий дает обещание:]

de дier ek-i gira du-wa-r w-oxw-a:-s:e=ro

I word give-ipFv cop thou-sup-LAT M-come-INF-FuT=INDIR

`Я даю тебе слово, что приду к тебе' (D125)

[ЛК=Приезжий говорит местному:]

me di-ja miq'e hд?-д:bar, de du-wa џarc:e ek:-a:

thou I-DAT road see-coND.iNCR I thou-DAT money give-iNF-FUT

gira

cop

`Если ты покажешь мне дорогу, я дам тебе денег'^145)

Предиктивное значение:

eresin q'ina b-oi'-a: gira

this_year at_summer N-heat-iNF cop

`В этом году летом будет припекать' (Гаджимагомедов 2019)

reџ-abar w-oxw-a:-s:e

have_opportunity-coND м-come-iNF-FUT

`Если будет возможность, приду.'

Единственное отличие в их употреблении, нами зафиксированное, заключается в том, что синтетическое будущее не имеет проспективной интерпретации.

Проспективное значение:

de m-as-a: gira hera ha-guni is:i-b hane-Ы-ь

I N-tell-INF cop now PROX-PLACE we.EXCL Village-OBL-GEN

`Я буду рассказывать сейчас и здесь о нашем селении' {говорящий уже начал рассказывать на включенный диктофон} (T2:1)

orc-a: gira

rain-inf cop

`Пойдёт дождь' {Точно пойдет, уже тучи собрались}

orc-a:-s:e rain-INF-FUT

`Наверное, пойдет дождь'

OK Когда-то пойдет, по прогнозу обещали, но ведь они всегда врут

* Уже вот-вот начинается

Также невозможно употребление формы будущего синтетического в контексте сильной проспективности, то есть при наличии сильновыраженных признаков начавшейся ситуации (Кибрик и др. 2001: 279):

[ЛК=Кошка ходит по столу и стол шатается, кружка съезжает все ближе к краю]:

gurusk'a ha-b saџat b-ek:w-a: gira

cup this-N hour N-fall-INF COP

`Кружка сейчас упадёт!'

* gurusk'a ha-b saџat b-ekw-a:-s:e

cup this-N hour N-fall-INF-FUT

`Кружка сейчас упадёт!'

Элементы анчихской глагольной морфологии в сравнительно-историческом рассмотрении

В этом разделе мы эскизно осветим некоторые особенности анчихского диалекта на фоне особенностей некоторых близкородственных идиомов, в первую очередь собственно-каратинского диалекта. В меньшей степени будут привлекаться тукитинские и багвалинские данные.

Изложение наше не будет носить систематического характера, а построение систематической сравнительно-исторической грамматики каратинских идиомов, хоть и, безусловно, необходимо, но выходит за рамки настоящего исследования.

Явления, обсуждаемые в этом разделе делятся на три категории.

Неописанные или слабоописанные явления

Явления, для которых мы предлагаем альтернативную интерпретацию

Уточняющие данные

Явления, представляющие собой проблему для интерпретации в сравнительном контексте

Данные, используемые в этом разделе получены из ряда источников. Основным источником сведений по междиалектным различиям каратинских идиомов была и является грамматика (Магомедбекова 1971). Также используется словарь (Магомедова & Халидова 2001).

Багвалинские данные приводятся по грамматике кванадинского диалекта (Кибрик и др. 2001).

Тукитинские данные приводятся, в основном, по неопубликованному словнику проекта LexCauc (Магомедгаджиева & Даниэль 2020).

Морфология классного согласования

Нетривиальные особенности анчихской согласовательной морфологии распадаются на два сюжета:

* Носовой сдвиг

Начнём с обсуждения последнего сюжета.

Согласно (Гудава 1959) анчихский диалект каратинского языка наряду с бот- лихским собственным, тукитинским и ахвахским языком принадлежит ряду идиомов в которых происходит явление, которое мы называем носовым сдвигом («ассимилляция» в терминах Т Е. Гудава).

Повторяя коротко описанное в §2.3.3, а также в (Магомедбекова 1971) для ан- чихского, носовой сдвиг представляет собой переход классных показателей b-, r- в m-, n- в присутствии корневой назализации.

Однако явление, подобное этому, представлено также в собственно-каратинском и в кванадинском багвалинском языках (83--86)Возможно, это не единственные языки, демонстрирующие такое поведение назализации; исчерпывающего списка нами не составлялось..

Собственно-каратинский диалект: (Pasquereau 2018:17), (Pasquereau (to appear):

7)

b-oT + -o-b -^b-o?-o-m

N-gO + PTCP-N ----N-go-PTCP-N

b-uc~ + -a-r -^b-uc-a-n

N-bathe + PFv-MSD --N-bathe-PFV-MSD

Кванадинский багвалинский (Кибрик и др. 2001: 52):

r-itд + -r-o --r-itд-n-o

NPL-lose + NPL-CONV --NPL-lose-NPL-CONV

b-itд + -b-o --b-itд-m-o

N-lose + N-CONV --N-lose-N-CONV

Разница заключается в том, какие показатели подвергаются носовому сдвигу. Если в анчихских, ботлихских, тукитинских и ахвахских данных носовой сдвиг затрагивает префиксальный классный показатель, то в багвалинских и собственно- каратинских -- суффиксальный классный показатель -b и суффикс масдара -r.

Получаем, что система носового сдвига в багв. и с.-кар. идиомах симметрична анчихской, собственно ботлихской, тукитинской и ахвахской с точностью до линейной позиции. Иными словами носовой сдвиг в одних языках происходит на правой периферии основы, а в других -- на левой.

Языки первого рода мы предлагаем называть языками с правым (или аусла- утным) носовым сдвигом, а второго рода -- с левым (или анлаутным) носовым сдвигом.

Не делая утверждений относительно других языков, скажем, что в анчих- ском диалекте -- строго левый носовой сдвиг. Нет никаких данных о каких-либо проявлениях носового сдвига на правой периферии основы. Иными словами, в контекстах сочетания назализованного гласного с суффиксальном показателем N-класса или показателем масдара, то есть в тех же контекстах, что и в примерах (83--86) в анчихском диалекте носового сдвига не происходит.

Назализация гласных в андийских глагольных парадигмах реконструируется на основании некогда бывшего в ауслауте основы согласного /п/ у ряда глаголов, ср. (Гудава 1964: 74): «В ауслауте ослабление n (и возникновение назального гласного) происходит и в суффиксах. В глаголах “ряда n” (т. е. в глаголах для которых характерно наличие звука n в суффиксе) конечный n ослабевает[...].»

Таким образом носовые гласные возникли на правой периферии основы.

Неясно, однако, как могла ситуация в языках со строго левым носовым сдвигом сложиться диахронически.

(Гудава 1964:74) ограничивается кратким комментарием: «В андийских языках распространена перестановка элемента назальности с конечного слога на передний.» Особенно он отмечает ботлихский язык, который «избегает в абсолютном конце назальных гласных» (Гудава 1964: 74).

(Nikolayev & Starostin 1994: 107) постулируют дистантную ассимиляцию носовых согласных: “As for other phonetic processes, occurring in the consonantism system of Andian languages, we must point out the distant nasal assimilation that often leads to the appearance of m-, n- in the place of b-, r- (this process is most clearly represented in many Andian languages in the verbal system)”.

Насколько мы понимаем этот абзац и термин “distant nasal assimilation” предполагается, что ассимиляция происходила до образования носовых гласных.

Это объяснение отчасти подходит для объяснения фактов языков с правым носовым сдвигом. Однако оно странно тем, что в языках со строго левым носовым сдвигом нужно предполагать, что носовой согласный ассимилирует префикс, в линейном отношении более от него далёкий, но не ассимилирует суффикса, расположенного линейно ближе.

Кроме того, при принятии этого объяснения, это явление ожидалось бы массово в андийском языке, где образования носовых не произошло. Однако, как отмечает (Гудава 1964: 70) «Переход b -> m засвидетельствован лишь в нескольких примерах в говоре Муни-Кванхидатль».

Эти соображения позволяют высказать следующее предположение: носовой сдвиг, по крайней мере в языках с левым сдвигом, возник после появления носовых гласных.

Однако в таком случае необходимо предложить сценарий смещения «элемента назальности» в терминах (Гудава 1964).

Известно, например, на изложенных в §2.5 анчихских данных, что назализация в андийских языках имеет ряд просодических свойств; главное из них -- распространение дополнительной носовой артикуляции гласных на несколько слогов, обычно не более двух. Однако распределение это, по всей видимости, неравномерно, обычно в слове есть гласный с более отчётливой назализованностью, чем другие, что отмечает, например (Кибрик и др. 2001: 42) для багвалинского, а также (Кибрик & Кодзасов 1990) для ряда других андийских языков.

Мы предлагаем ввести понятие “пик назализации” для определения просодического ядра назализации, по аналогии с пиком или максимумом фарингали- зации, введенном в (Кодзасов 1986).

Данные реконструкции (Гудава 1964) указывают, что пик назализации возник на правой периферии основы из сочетаний /Vn/. Из этого, с необходимостью, вытекает следующий вывод: в языках с левым носовым сдвигом пик назализации был смещен на левую периферию основы, на самый левый гласный корня.

На сдвиг пика назализации, на наш взгляд, могли повлиять просодические факторы уровня слова, что косвенно подтверждается выводом С. В. Кодзасова: «Обычно, назализованным бывает начальный гласный слова, (это соответствует общедагестанской тенденции к размещению просодического максимума в начале слова [...].)» (Кибрик & Кодзасов 1990: 316).

По нашей мысли, для полного построения сценария образования носовых гласных, а также получения назализацией различных просодических свойств в разных идиомах необходимо подробное изучение андийской просодии, которая представляет собой одно из самых проблемных мест в лингвистике андийских языков: см. например (Pasquereau 2018:11-12).

Еще одной особенностью анчихского диалекта является класс глаголов, которые подвергаются а-аблауту в согласовательной субпарадигме множественного числа (см. §2.3.2). По нашим данным это глаголы с корневым гласным /о/ и /u/.

(Алексеев 1988) считает, что глаголы, подвергающиеся а-аблауту «ограничиваются корневыми -и- и -у- (<*-и-)». В таком случае анчихская ситуация является результатом ряда фонетических переходов и парадигматических обобщений.

Здесь подробного сравнительно-исторического исследования с нашей точки зрения требуют два факта:

1. Необходимо подробно проследить историю каждого корневого гласного в глаголах с а-аблаутом, потому что анчихско-собственно-каратинские а также тукитинские соответствия в этом случае не всегда тривиальны.

Ср.: с.-кар. -iqw-- анч. -uqw-- тук. -eqw- (slaughter) `забивать' с.-кар. -oq'-- анч. -oq'w-- тук. -uq'- (cut) `резать' с. кар. -erk';w-- анч. -ьk';w-- тук. -пk';W- (swallow) `глотать' с. кар. -utw-- анч. -utw-- тук. -ut- (untie) `отвязывать'

2. Необходимо объяснить отсутствие а-аблаута в некоторых анчихских глаголах типа -ik'w- (be) `быть', который демонстрирует а-аблаут в большинстве андийских языков (Алексеев 1988: 107), а также засвидетельствован в собственно-каратинском диалекте b-ik'w- (N-be-) vs. b-ak'w- (нрь-be-) (Магомедова & Халидова 2001: 70).

Сценарии (мор)фонологизации лабиализации

Наличие двух типов морфемных швов типа [+round]-Cw в корнях с заднеязычными и ларингальными согласными, и типа [+round]-C в корнях с переднеязычными согласными, важное для выделения словоизменительных подклассов, имеет также фонологическое следствие. В анчихском диалекте фонологическая позиция после огубленного и перед неогубленным гласным не является нейтрализующей противопоставление по лабиализации для велярных, увулярных и ларингальных согласных.

Это подтверждают следующие близкоминимальные противопоставления, показывающие, что в анчихском диалекте различаются огубленные и неогубленные заднеязычные и ларингальные в контексте после огубленного перед неогубленным:

Позиция различения: w-uk'w-a-r (м-be-PFV-MSь) `бытие' -- b-uk':ar-a (N-crincke.CAus- pfv) `сморщить'

Позиция различения: b-ik'w-a-r (N-be-PFV-MSь) `бытие' -- b-ik'ar-a (chop_off) `отколоть'

Позиция различения: w-uB-a: (м-stop-iNF) `останавливаться' -- w-ЬRW-д: (м- swell-iNF) `опухать, хмуриться'

Позиция различения: j-ів-а: f-stop-iNF) `останавливаться' -- j-iBW-д: f-swell- iNF) `опухать, хмуриться'

Переднеязычные согласные всегда нейтрализуются в этом контексте:

Позиция нейтрализации: w-uc:-a: (м-soak-PFv) `мокнуть' -- w-ьc-д: (м-bathe- inf) `купаться'

Позиция различения: j-ic:-a: (м-soak-PFv) `мокнуть'--j-icW-д: (м-bathe-iNF) `купаться' Этот факт хорошо согласуется с внутригенеалогическим обобщением С. В. Кодзасова (Кибрик & Кодзасов 1990): «В языках, где есть контраст по лабиализации, он обязательно охватывает заднеязычные согласные (велярные и увулярные).[...] Лабиализованные ларингалы обычно восходят к увулярным.»

В собственно-каратинских данных, доступных нам, это противопоставление нейтрализуется для всех классов согласных:

Позиция нейтрализации: w-uc:-aia (м-soak-iNF) `мокнуть' -- w-uc-aia (м-bathe- inf) `купаться'

Позиция различения: j-ic:-aia (м-soak-iNF) `мокнуть'-- j-icw-дfa (м-bathe-iNF) `купаться'

Позиция нейтрализации: w-uB-aia (м-stop-iNF) `останавливаться' -- w-uB-aia (м-swell-iNF) `опухать, хмуриться'

Позиция различения: j-iB-aiaf-stop-iNF) `останавливаться' -- j-iBW-aiaf-swell- inf) `опухать, хмуриться'

Это междиалектное различие можно также описывать как различные стратегии фонологизации локуса лабиализации.

Для анчихских данных можно предложить следующее обобщение: если для классов заднеязычных и ларингальных в позиции после огубленного перед неогубленным гласным имеет место расширенный локус лабиализации с пиком лабиализации на согласном, то для переднеязычных согласных имеет место расширенный локус лабиализации без выраженного пика.

Для каратинских данных любые последовательности огубленного гласного и огубленного согласного в позиции перед неогубленым артикулируются без пика лабиализации.

Примеры выше явным образом показывают, что лабиализация на согласном -- фонологическая (дистинктивная) и первичная в обоих диалектах, поскольку фонологический контекст не после огубленного гласного позволяет различать огубленные и неогубленные согласные.

Можно обобщить вышесказанное в Таб. 35. Таблицу 35 можно обобщить и другим способом, в виде утверждений о фонотактических свойствах последовательностей [+round]Cw (Таб. 36). В этой таблице переднеязычные обозначаем условным знаком T, а заднеязычные и ларингальные -- Q.

Таблица 35: Нейтрализация по лабиализации в позиции после огубленного гласного в анчихском и каратинском диалектах

Анчих

Карата

Переднеязычные

Нейтрализуются

Нейтрализуются

Заднеязычные

Различаются

Нейтрализуются

Таблица 36: Ограничения на последовательности огубленного гласного и лабиализованного согласного в анчихском и каратинском диалектах

Анчих

Карата

Последовательности -[+round]T"-

Запрещены

Запрещены

Последовательности -[+round]Qw-

Разрешены

Запрещены

Это радикальным образом отличается от подхода к собственно-каратинским лабиализованным корням, изложенного в (Pasquereau 2018: 2-3, и в особ. 20), рассматривающего лабиализацию на корневом согласном морфонологически лабиализованных глаголов как следствие соположения с глубинно-лабиализованным гласным:

“...the difference in labialization patterns does not seem to be due to the consonant itself. .I therefore conclude that the only correlate of the possibility to labialize a consonant is the height of the vowel that precedes the consonant.” (Pasquereau 2018: 20)

Критический разбор положений статьи (Pasquereau 2018) выходит за рамки данного исследования, и, без сомнения, заслуживает отдельной работы. Отметим коротко лишь главное упущение автора статьи.

Сравнивая собственно-каратинские глаголы b-ub':-д-ia, (N-share-CAus-iNF), j- ib':w-д-ia(F-share-CAus-iNF) `разделять' и b-oi':-aia(N-warm_up-iNF), j-ez'i-aia(N-warm_- up-iNF) `нагревать' он рассматривает их в одном ряду, как глаголы, корневой согласный которых должен получить от огубленного гласного признак лабиализации в контексте морфонологически обсуловленной делабиализации гласного.

Проводя такое сравнение, действительно, приходим к противоречию, поскольку в одном контексте эти корни демонстрируют разное морфонологическое поведение. В контексте после неогубленного гласного согласный /lV глагола - ul':- (share) становится лабиализованным, а /lV глагола -ol':- (warm_up) лабиализованным не становится.

Однако эти глагольные корни, по всей видимости, вообще не принадлежат одному морфонологическому классу ul':~- (share) не способен присоединять лабиализованную морфологию из-за каузативного суффиксаВозможно неотделимого, словарь (Магомедова & Халидова 2001) не дает непереходного глагола `делиться, разделяться' c участием этого корня. Следовало бы сравнивать этот глагол в его некаузативизированном варианте, если таковой существует. своей основы (ср. анч. m-UL'-u-r (N-bisect-PFV-MSь) `деление' с перфективом стандартного комплекта), а -ol':~-(warm_up) вообще морфонологически нелабиализован: ср. и b-OL':-пdja (N-warm_up-iPFv).

Валидное сравнение должно проводиться среди членов одного класса -- либо среди морфонологически лабиализованных, либо среди морфонологически нелабиализованных корней, поскольку лабиализация аффиксов, присоединяемых морфонологически лабиализованными корнями может происходить от лабиализации согласного. Это и происходит, если мы рассматриваем лабиализованный корень с корневым неогубленным гласным, вроде -ik'w- (be) `быть'. Ср. с. кар.: b-ik'w-a (N-be-PFv) -- b-ik'-uda (N-be-iPFv). Огубленному суффиксу -ida (iPFv) «неоткуда взять» свою лабиализованность, кроме как от лабиализованного согласного. Или, более строго, информация о том, что необходимо присоединить лабиализованный суффикс имперфектива содержится в признаковой структуре лабиализованного согласного /k'w/ и более нигде.

Однако при попытках устроить валидное сравнение морфонологического поведения собственно-каратинских о- и u- глаголов сталкиваемся с проблемой, возможно, неразрешимой. В классе некаузативизированных глаголов с корневым /o/ не встречается морфонологически лабиализованных корней.

В таблице 37 приведен их исчерпывающий список по данным словаря (Магомедова & Халидова 2001: 80-84) в двух формах в инфинитиве и в имперфективе; имперфектив является контекстом для определения морфонологической лабиализации.

Как описано в разделе §3.3.4, для анчихского языка также отсутствуют мор- фонологически лабиализованные корни, содержащие гласный /o/.

Таблица 37: Список o-корней каратинского диалекта

INF

IPFV

b-OK-aia `прогонять'

b-OB-id]a

b-oq'-aia `резать'

b-oq'-id]a

b-oq'eq'-aia `резать (множ.)'

b-oq'eq'-id]a

b-OL':-aia `нагреваться'

b-OL':-id]a

b-OL'-aia `болеть'

b-OL'-id]a

b-oL-aia `исполняться'

b-OL-id]a

b-oL-aia `ходить'

b-OL-id]a

bors:-дia `вырывать с корнем'

bors:-пd]a

b-ox-aia `появляться'

b-ox:-id]a

b-oq-aia `снимать одежду'

b-oq-id]a

b-oqeq-aia `снимать одежду'

b-oqeq-id]a

b-o?-дia `идти'

b-o?-пd]a

Однако среди морфонологически нелабиализованных есть корни -oq- (draw) `вынимать' и -oq'- (cut) `резать', которые демонстрируют расширенный локус лабиализации с её пиком на согласном в полном соответствии с предсказанниями таблиц 35и 36, что приводит к появлению словоизменительных подклассов с паразитной лабиализацией (см. §3.3.4, тж. Приложение A).

В собственно-каратинском диалекте такая ситуация невозможна, поскольку любые сочетания [+round]Cw запрещены.

На наш взгляд, всё вышесказанное свидетельствует о том, что лабиализация в каратинских диалектах: приобрела черты суперсегментности, и притом разные, поскольку в ряде случаев необходимо рассматривать сочетания /гласный + согласный/ для установления её точных свойств.

Следовательно, при синхронном рассмотрении этого явления, стоит отвечать не на вопрос «Какой сегмент придает другому сегменту признак лабиали- зованности?», а на вопрос «Каким образом сегменты делят между собой признак, в какой-то (исторический) момент ставший для них общим?».

Морфология перфектива и перфективного конверба

Морфология анчихского перфективного конверба также представляет интерес в сравнительно-историческом рассмотрении.

В анчихском диалекте представлен набор алломорфов перфективного конверба, распределёных строго по спряжениям. Так, алломорф -о присоединяется к глаголам E-спряжения, -us -- к глаголам U-спряжения и -as -- к глаголам A- спряжения.

Несомненно, что генезис алломорфов перфективного конверба необходимо рассматривать вне отрыва от возникновения спряжений и морфологии собственно перфектива.

По мысли (Алексеев 1988: 107), до протоандийского уровня реконструируются два морфа перфектива (аориста в терминах (Алексеев 1988)): *-i/*-п и *-aJ*-д. Соответственно, можно возвести анчихские показатели перфектива к этим показателям. Морф -е E-спряжения является наследником *i по регулярному соответствию *-i -- анч. (кар.) -е (Алексеев 1988). Тогда же становится ясен генезис U-спряжения, которое происходит из класса лабиализованных глаголов *i- спряжения.

Источники грамматикализации анчихских показателей перфективного конверба менее ясны и, по нашим данным, не обсуждались в литературе.

Алломорф -о, в отличии от (Магомедбекова 1971: 145, сноска 2) мы склонны сближать скорее с багв. -cl -о, с утерянным классным слотом, чем с каратинским pfv-cl -o-xa и тукитинским -o/J-e/J-a/ ( (Магомедбекова 1971:146) фиксирует также формы PFv-cL-ax).

Кажется, можно предложить следующий сценарий грамматикализации. В багвалинском языке представлены два наследника источников грамматикализации конвербных показателей и система имеет вид: pcvb: -cl -о (о-источник), icvB: -ax (-x) (y-источник). Тогда можно предположить, что собственно-каратинском в состав одной формы грамматикализовались оба этих источника -- сначала о- источник, а затем у-источник.

В тукитинском же, как представляется, грамматикализовался только у-источник, приобретя классный показатель. Впрочем, сценарии контаминации источников и выпадения /о/ также возможны, диахроническая оценка этих сценариев лежит за пределами этого исследования.

Важно, что в собственно-каратинском и тукитинском случаях в генезисе показателя конверба участвовал y-источник, в анчихском же никаких следов этого не обнаружено. Так что сценарий, предлагаемый (Магомедбекова 1971: 145, сноска 2), и состоящий, видимо, в почти полном стирании каратинского PFV-CL-o-ya кажется излишним, а кажется более эволюционно-экономным сценарий без участия y-источника вовсе.

Относительно источника грамматикализации алломорфов -as и -us мы затрудняемся выдвинуть какую либо версию. Т А. Майсак (л. с.) полагает, что эти алломорфы, возможно, стоит возводить к общему источнику с адъективизато- ром (-s:), однако полной уверенности в этом нет.

Версия (Магомедбекова 1971:145) о том, что это «глагол будущего времени» ошибочна, поскольку налицо различие в формообразовательной стратегии. Будущее синтетическое (см. §2.8) образуется от формы инфинитива, а морфы перфективного конверба распределены по U- и A-спряжениям. Морф синтетического будущего (-s:e) нежелательно рассматривать даже как источник грамматикализации этих алломорфов перфективного конверба ввиду сложности семантического обоснования подобной грамматикализации.

Ещё более удивительным представляется тот факт, что морфы, имеющие два разных источника грамматикализации (о-источник и необнаруженный пока s-источник) оказываются в современном анчихском распределенными строго по спряжениям. Объяснение этому факту мы найти затрудняемся.

3.8 Морфология имперфектива

Стоит отметить, что решение, принятое нами в §2.6, относительно выделения отдельной имперфективной основы для форм системы имперфектива исключительно синхронное. Диахронически, судя по всему, формы имперфекти- ва и хабитуалиса представляют одну форму, которая расщепилась на две в зависимости от автономности употребления. Другими словами, имперфектив -- это «бывший» хабитуалис с выпавшим /а/ в неавтономном употреблении.

По нашим данным анчихский -- единственный диалект, в котором морф отрицательной имперфективной основы несет в себе инфиксальный показатель -i<CL>a-. По всей видимости этот показатель и показатель хабитуалиса и импер- фектива имеет один диахронический источник *ida.

Появление слота классного показателя мы рассматриваем в этом морфе как результат и морфологическое следствие анчихского ротацизма, то есть перехода *d > /г/ в интервокальной позиции. По завершении этого перехода /г/ в отрицательных формах стал восприниматься как показатель NPL-класса, стало возможно его замещение показателями других классов.

Эта версия небеспроблемна. В частности, неясно, почему это произошло только в отрицательных формах, но не произошло в утвердительных и почему такое обобщение произошло на основе самого прагматически непривилигиро- ванного NPL-класса.

Глаголы с наращением основы

Первоначальной нашей идеей относительно глаголов с наращением основы было рассмотрение их как глаголов с фоссилизированным показателем имперфективной основы.

Однако против такой трактовки фактов анчихского диалекта свидетельствуют две группы фактов:

Морфологические факты, утверждающие, что по морфологическим свойствам наращение основы отличается от показателя имперфективной основы. По данным межаваро-андийского сравнения, наращение глагольной основы (тематический показатель в терминах (Гудава 1959)) возводится на значительно более ранние этапы распада прото-аваро-андийской общности, чем можно было бы предположить, основываясь на данных исключительно внутрикаратинского сравнения.

Рассмотрим сначала морфологические факты.

Глаголы с наращением основы формируют каузативные пары корней вида qetir- (gallop-) `бегать' -- qetar- (gallop.cAus-) `гонять бегом'. Такая стратегия образования каузатива отличается от выражения каузатива кумулятивно с показателем имперфективной основы b-iq'is:-ir (NPL-hide-iPFv) -- b-iq'is:-er (NPL-hide-iPFV.iNCR). Основываясь на данных (Алексеев 1988:120), возводящего каратинский каузатив к общеандийскому *a, можно понять, что морфы имперфективного повышенного комплекта образовались путем фузионного склеивания каузатива *а и источника имперфектива *ida: *b-iq'is:a + *ida > b-iq'is:-er-a (NPL-hide-iPFv.iNCR-нАв).

В глаголах с наращением основы такого не происходит, то есть диахронический источник наращения основы, предположительно, имел другое вариоморф- ное распределение: *d после гласного, *id после согласного.

Таким образом получаем верные формы: *qet + *id- + *i > qetir-e (gallop-PFv), *qet + *a + *d- + *i > qetar-e (gallop.CAus-PFv).

На это же указывает тот факт, что каузативные пары не соблюдают сонорного распределения показателей имперфективной основы -- -ir- после несонорных корней, -da после сонорных. Принимая предположение о распределении алломорфов *d и *id также получаем верную форму для неповышенного члена каузативной пары: *qet + *id- + *ida > qetir-ir-a (gallop-iPFv-нАв). Тот факт, что повышенный член каузативной пары принимает только повышенную морфологию, видимо, приходится считать более поздним морфологическим переобобщением парадигм.

(Гудава 1959: 31-43) показывает, что глаголы с «тематическим показателем -д-» имеются во всех андийских языках, а также в аварском в виде следов в показателях инфинитива -ize/-ine.

Мы склонны видеть общий источник грамматикализации у наращения основы и у анчихского учащательного суффикса -d- в парах глаголов типа оног- (cough) `кашлянуть' -- OHold- (cough.PLAC-) `кашлять'.

По мысли Т А. Майсака (л. с.), схожесть морфонологического поведения основного наращения и суффикса имперфективной основы может свидетельствовать о принадлежности к разным циклам грамматикализации одного и того же источника.

Заключение

Цель настоящего исследования -- представить описание системы индикатива анчихского диалекта каратинского языка.

Итак, мы рассмотрели ряд аспектов глагольной морфологии анчихского диалекта с точки зрения синхронно-морфологического и грамматико-семантического анализа.

Также были рассмотрены некоторые возможные проблемы, которые описательные данные анчихского диалекта ставят для сравнительно-исторического изучения центральноандийских языков.

Исследование достигло некоторых результатов.

Были уточнены многие проблемные места предшествующих описаний, в частности морфология перфектива и перфективного конверба, а также система отрицательного имперфектива. Многие формы, например, отрицательные имперфективные конвербы, описываются впервые.

Было подвергнуто системному обозрению соотношение каузативизирован- ной и некаузативизированной морфологии. Поскольку выражение каузатива в подавляющем большинстве случаев кумулировано с TAM-категориями, а кауза- тивизирующая актантная деривация крайне продуктивна, было принято описательное решение различать два морфологических комплекта: стандартный и повышенный, которые вызывают некаузативную и каузативную интерпретацию корня соответственно.

Впервые были рассмотрены анчихские словоизменительные классы и вклад в их многообразие различных факторов, в первую очередь морфонологических.

На материале 200 глагольных корней был составлен указатель глагольного словоизменения, который с достаточной степенью точности позволяет предсказывать модели глагольного формообразования системы индикатива.

Также был совершён первичный обзор глагольных категорий зоны индикатива, система которых в большой степени напоминает багвалинскую, хотя и отличается от неё по ряду параметров. В первую очередь, по всей видимости, эти отличия касаются выражения стативной семантики анчихскими формами результатива и презенса, что не было описано для багвалинского языка.

Данное исследование не лишено недостатков, не является оно и исчерпывающим.

Недостатки связаны, разумеется, в первую очередь с неопытностью автора, но есть и некоторые объективные причины. Так, к примеру, долготы анчихских гласных недостаточно обследованы с фонетической и фонологической точек зрения, что в некоторых случаях не позволяет различить грамматические формы, в частности, пару инфинитив -- повышенный инфинитив. Существует также и большая лакуна в лексической семантике, в данных по глагольной акциональ- ности, в первую очередь, из-за чего мы не взяли на себя смелость принять даже промежуточное решение относительно описательной реальности категории прилагательного.

Автор мыслит данную работу как первый подступ к более или менее целостному описанию анчихского диалекта, а все факты, описанные в настоящем исследовании являются, конечно, лишь дескриптивным впечатлением и требуют дальнейшего изучения и перепроверки на больших массивах данных.

Библиография

1. Aikhenvald, A.Y. 2006. Evidentiality (Oxford linguistics). Oxford University Press.

2. Dahl, Цsten. 1985. Tense and Aspect systems. Oxford: Basil Blackwell.

3. Haspelmath, Martin. 2018. How comparative concepts and descriptive linguistic categories are different. В Aspects of Linguistic Variation. De Gruyter Mouton.

4. Haspelmath, Martin. 2020. The morph as a minimal linguistic form. Morphology (30). 117-134.

5. Nikolayev, S. L. & S. A. Starostin. 1994. A North Caucasian Etymological Dictionary. Moscow: Asterisk Publishers.

6. Pasquereau, Jйrйmy. 2011. Valency in Karata. A Preliminary Study. Lyon: Universitй Lumiиre Lyon II Mйmoire de recherche niveau M2.

7. Pasquereau, Jйrйmy. 2018. Phonological degrees of labiality. Language 94(4). e216-e265.

8. Pasquereau, Jйrйmy. (to appear). A sketch of Karata (Nakh-Daghestanian). Англ. В Timur Maisak & Yurij Koryakov (ред.), The Caucasian Languages. An International Handbook. Т Volume 2 (HSK Series.). Mouton de Gruyter.

9. Абдуллаев, С. 1954. Грамматика даргинского языка. Махачкала.

10. Алексеев, М. Е. 1988. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. Москва: Наука.

11. Гаджимагомедов, М. З. 2019. Анчихский язык [Рукопись]. Махачкала.

12. Гудава, Т Е. 1959. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала: Дагестанский филиал АН СССР.

13. Гудава, Т Е. 1964. Консонантизм андийских языков: Историко-сравнительный анализ. Тбилиси: Изд-во Акад. наук Груз. ССР.

14. Ибрагимов, Г. Х. 1978. Рутульский язык. М.: Наука.

15. Кибрик, А. Е., К. И. Казенин, Е. А. Лютикова & С. Г. Татевосов. 2001. Багвалинский язык. Грамматика. Тексты. Словари. Александр Евгеньевич Кибрик (ред.). М.: Наследие.

16. Кибрик, А. Е. & С. В. Кодзасов. 1990. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. М.: Издательство Московского университета.

17. Кодзасов, С. В. 1986. Фаринго-ларингальное сужение в дагестанских языках. В Актуальные проблемы дагестанско-нахского языкознания. Махачкала.

18. Магомедбекова, З. М. 1971. Каратинский язык. Грамматический анализ, тексты словарь. Тбилиси: Мецниереби.

19. Магомедгаджиева, П. & М. А. Даниэль. 2020. Словник тукитинского диалекта, собранный для проекта LexCauc [Рукопись]. Тукита-Москва.

20. Магомедова, П. Т & Р. Ш. Халидова. 2001. Каратинско-русский словарь. М. Ш. Халилов (ред.). Махачкала: ДНЦ РАН.

21. Майсак, Т А. & С. Мерданова. 2002. Глагольная система хпюкского говора агульского языка [Рукопись].

22. Плунгян, В. А. 2011. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: Российский государственный гуманитарный университет.

23. Ферхеес, С. 2019. Эвиденциальность как часть видо-временной системы глагола в нахско-дагестанских языках. Москва: НИУ ВШЭ дис. ... док.

24. Халидова, Р. Ш. 2017. Каратинские сказки. Махачкала: ДНЦ РАН.

Приложение

Указатель глагольной морфологии А.1 Корневая сортировка

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

1

attach

присоединяться

-ас'-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

2

attach.PLAC

присоединяться (множ.)

-ас'іс'-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

3

carry.CAus

возить (кауз.)

-ас:аг-

+Agr

A

-N

-L

a

-R

Incr

4

carry

возить

-аслг-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Std

5

beshort

быть коротким

-acak'-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

6

close.PLAC

закрывать (множ.)

-acucw-

+Agr

U

-N

+L

a

-R

Norm

7

UnCOil.PLAC

размотаться (множ.)

-acucw-

+Agr

A

-N

+L

a

-R

Norm

8

close

закрывать

-acw-

+Agr

U

-N

+L

a

-R

Norm

9

uncoil

размотаться

-acw-

+Agr

A

-N

+L

a

-R

Norm

10

take

брать

-ah-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

И

bend

гнуться

-дk'-

+Agr

A

+N

-L

a

-R

Norm

12

gather

собираться

-ak'ar

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

13

start

начинать

-al-

+Agr

A

-N

-L

a

-R

Norm

14

besimilar

быть похожим

-дk-

+Agr

E

+N

-L

a

-R

Norm

AltIPFV

15

appear

появляться

-aq-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

16

toend

заканчивать

-aqin-

+Agr

A

-N

-L

a

?

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

tell

говорить

-дs-

+Agr

A

+N

-L

a

-R

Norm

devour

жрать

-as:-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

manage

справляться

-azer-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

reach

достигать

-а?-

+Agr

A

-N

-L

a

-R

Norm

reach.PLAC

достигать (множ.)

-a?i?-

+Agr

A

-N

-L

a

-R

Norm

demolish

разрушать

-ay:-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

befull

быть полным

-ec'-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

wither

вянуть

-ec'-

+Agr

A

-N

-L

e

-R

Norm

beblack

быть чёрным

-ec'at-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

devastate

опустошать

-ec'uy:w-

+Agr

U

-N

-L

e

-R

Norm

praise

хвалить

-ec:ir-

+Agr

E

-N

-L

e

?

Norm

forget

забывать

-ecic-

+Agr

A

-N

-L

e

-R

Norm

bedrunk

быть пьяным

-egw-

+Agr

A

-N

+L

e

-R

Norm

fall

падать

-ek:w-

+Agr

U

-N

+L

e

-R

Norm

bethin

быть тонким

-el?ar-

+Agr

A

-N

-L

e

?

Norm

go

идти

-еь-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

AddIPFV

plow

пахать

-еь'-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

bring

приносить

-el-

+Agr

A

-N

-L

e

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

haul

таскать

-eq-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

dry

сохнуть

-eq'w-

+Agr

U

-N

+L

e

-R

Norm

haul.PLAC

таскать (множ.)

-eqiq-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

butt

бодаться

-eqw-

+Agr

U

-N

+L

e

-R

Norm

bedregful

быть мутным

-ев-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

leave

оставлять

-es:-

+Agr

A

-N

-L

e

-R

Norm

loose

терять

-et-

+Agr

A

-N

-L

e

-R

Norm

come

приходить

-exw-

+Agr

A

-N

+L

e

-R

Norm

fry

жарить

-ez-

+Agr

A

-N

-L

e

-R

Norm

be_long

быть длинным

-ey:el-

+Agr

A

-N

-L

e

-R

Norm

AltIPFV

sell

продавать

-ic-

+Agr

A

-N

-L

і

-R

Norm

go_out

иссякать

* V )

-ic -

+Agr

A

-N

-L

і

-R

Norm

explain

объяснить

-ic':ar-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Incr

understand

понимать

-ic'iir-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Std

sodden

мокнуть

-ic:-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

sober

трезветь

-ih-

+Agr

A

-N

-L

і

-R

Norm

be

быть

-ik'w-

+Agr

A

-N

+L

і

-R

Norm

keep

держать

-ik:-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

die

умирать

-il?-

+Agr

A

-N

-L

і

-R

Norm

dress

одеваться

-пl'-

+Agr

E

+N

-L

і

-R

Norm

put

класть

-il-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

stew

варить

-її-

+Agr

A

+N

-L

і

-R

Norm

hide

прятаться

-iq'is:

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

stop

останавливаться

-ік-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

lose_out

проигрывать

-їв-

+Agr

A

+N

-L

і

-R

Norm

firm

уплотняться

-is-

+Agr

A

-N

-L

і

-R

Norm

befat

быть толстым

-is-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

AltIPFV; AddlPFV

find

находиться

-пs-

+Agr

A

+N

-L

і

-R

Norm

win

побеждать

-пs-

+Agr

A

+N

-L

і

-R

Norm

defrost

таять

-пs:-

+Agr

A

+N

-L

і

-R

Norm

work

работать

-пsq-

+Agr

E

+N

-L

і

-R

Norm

get_well

поправляться

-if-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

know

знать

-i?-

+Agr

A

-N

-L

і

-R

Norm

ache

болеть

-ol?-

+Agr

A

-N

-L

0

-R

Norm

become

становиться

-OL-

+Agr

E

-N

-L

0

-R

Norm

beat

бить

-Ob'-

+Agr

E

-N

-L

0

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

draw

вынимать

-oq-

+Agr

E

-N

-Lp

0

-R

Norm

cut

резать

-oq'-

+Agr

E

-N

-Lp

0

-R

Norm

strain

цедить

-uc':w-

+Agr

U

-N

+L

U

-R

Norm

unfold

раскрывать

-ьc'w-

+Agr

A

+N

+L

U

-R

Norm

wash

мыть

-ьcw-

+Agr

A

+N

+L

U

-R

Norm

swallow

глотать

-Ьk':w-

+Agr

U

+N

+Lr

U

-R

Norm

bisect

разделить надвое

-Ьl'w-

+Agr

U

+N

+L

U

-R

Norm

slauther

забивать

-uqw-

+Agr

U

-N

+Lr

U

-R

Norm

swell

опухать

-ьkw-

+Agr

A

+N

+Lr

U

-R

Norm

rip

распарывать

-ьs:w-

+Agr

U

+N

+L

U

-R

Norm

disown

отказаться признать

-usw-

+Agr

U

+N

+L

U

-R

Norm

detach.PLAC

срывать (множ.)

-ut'ut'w-

+Agr

U

-N

+L

U

-R

Norm

detach

срывать

-ut'w-

+Agr

U

-N

+L

U

-R

Norm

untie

развязывать

-utw-

+Agr

U

-N

+L

U

-R

Norm

sit_well

усвоиться

-uz-

+Agr

U

+N

+L

U

-R

Norm

grow

расти

-uzw-

+Agr

U

-N

+L

U

-R

Norm

break

ломаться

-u?w-

+Agr

U

-N

+Lr

U

-R

Norm

grow_up

расти

-ь?w-

+Agr

U

+N

+Lr

U

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

mock

смеяться

-uy:ut,w-

+Agr

U

-N

+L

u

-R

Norm

scoop

сгребать

-Ьy:w-

+Agr

U

+N

+Lr

u

-R

Norm

remain

оставаться

-uyw-

+Agr

U

-N

+Lr

u

-R

Norm

move

двигаться

aoat

+Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

move.PLAC

двигаться (множ.)

aoatit-

+Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

enlarge

расширять

ab-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

lay_into

поколачивать

abd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

be_silly

глупить

abdal-

-Agr

A

-N

-L

--

+R

Norm

hear

слышать

ah-

-Agr

E

+N

-L

--

-R

Norm

lapup

лакать

aid-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

hover

парить

al? ас-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

AddIPFV

eattr

есть перех

am-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

beburnt

пригорать

anc-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

bedeaf

глохнуть

апк-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

bask

греться

ans:-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

AddIPFV

overlay

покрывать

aq'w-

-Agr

A

-N

+L

--

-R

Norm

be_green

быть зелёным

arc-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

fly

летать

ard-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

whet

точить

as:ar-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Incr

besharp

быть острым

asdr-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Std

get_out

становиться известным

at-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

collect

собирать

ах-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

open

открывать

дX-

-Agr

А

+N

-L

--

-R

Norm

Open.PLAC

открывать (множ.)

дX4C-

-Agr

А

+N

-L

--

-R

Norm

boil

кипеть

аXuXw-

-Agr

U

+N

+L

--

-R

Norm

AddIPFV

beblind

быть слепым

bec:w-

-Agr

А

-N

+L

--

-R

Norm

become_greasy

стать жирным

be?in-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

believe

верить

bozw-

-Agr

U

-N

+L

--

-R

Norm

read

читать

c'iall-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

drink

пить

c':ar-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

be_salty

быть солёным

c':ih-

-Agr

A

+N

-L

--

-R

Norm

be_big

быть большим

c':ik':-

-Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

go_sour

киснуть

c'dk:-

-Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

run_away

убегать

c':war-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

burn

жечь

c'ah-

-Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

chew

жевать

c'amd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

beintence

быть добротным

> > с aq -

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

prick

уколоться

c'ind-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

meet

встречать

dand-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

dance

танцевать

ebd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

do

делать

gah-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

pull

тянуть

gand-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

pull.PLAC

тянуть (множ.)

gangar-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

lie_down

лежать

gird-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

grow_thin

тощать

gwac-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

mix

смешиваться

haouz-

+Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

see

видеть

hд?

-Agr

А

+N

-L

--

-R

Norm

behigh

быть высоким

hec'-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

stand

стоять

hec':-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

say

сказать

heb'-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

bered

быть красным

her-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

be_great

быть великим

hic'uyw-

-Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

AltlPFV

be_thirsty

хотеть пить

Hanq'iz-

-Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

AddIPFV

scurry

суетиться

Hexw-

-Agr

A

-N

+L

--

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

deplume

ощипывать

Huld-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

eatintr

есть неперех

пkw-

-Agr

А

+N

+L

--

-R

Norm

maintain

содержать

inxwaq-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

release

отпускать

it-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

call

звать

k':and-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

kill

убивать

k':ob-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

jump.CAus

прыгать (кауз.)

k'anc'ar-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Incr

jump

прыгать

k'anc'ir-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Std

vomit

блевать

k'ard-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

seat

сажать

k'uc':ar-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Incr

sit

сидеть

k'uc'ar-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Std

lack

недоставать

kam-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

AltlPFV

hang

висеть

kec'-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

can

мочь

kьhw-

-Agr

А

+N

+L

--

-R

Norm

tickle

чесаться

kunukw-

-Agr

U

-N

+L

--

-R

Norm

AddIPFV

bathe

купаться

kwamd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

sleep

спать

b'ih-

-Agr

A

+N

-L

--

-R

Norm

shoot

стрелять

b'wahar-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Incr

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

explode

взрываться

b'wahir-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Std

besom

подметать

lar-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

beafraid

бояться

lebd-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

ask

спрашивать

mac':-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

be_hungry

быть голодным

makwal-

-Agr

А

-N

-L

--

+R

Norm

AddIPFV

teach

учить

mak-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

besmall

быть маленьким

пік'-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

AltlPFV

torain

идти о дожде

ore-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

bite

кусать

q'am-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

sew

шить

q'ind-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

bend_down

наклоняться

q'und-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

blink

моргать

q'wab-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

want

хотеть

q'war-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

AltlPFV

berough

быть грубым

qae'-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

take_away

уносить

qam-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

cry

плакать

qar-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

AddIPFV

gallop.CAus

бегать (кауз.)

qetar-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Incr

gallop

бегать

qetir-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Std

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

tear

рваться

qib-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

write

писать

qwar-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

talk

разговаривать

кот-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

AddIPFV

spin

крутиться

s:ward-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

glue

клеить

sin-

-Agr

А

-N

-L

--

+R

Norm

bedark

быть тёмным

sind-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

sift

сеять

susuk'w-

-Agr

U

-N

+L

--

-R

Norm

cast

кидать

t'am-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

rot

гнить

t'ord-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

throw

бросать

toe':-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

think

думать

ИГК-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

rest

отдыхать

x:wand-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

be_good

быть хорошим

xoh-

-Agr

?E

-N

-L

--

-R

Norm

shake

трясти

?wabd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

organize

организовывать

i`uc':ir-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

watch

смотреть

X;ag:-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

shave

бриться

y:and-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

saw

пилить

y:erd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

197

bedirected

направляться

X;ind-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

198

askfor

просить

Хаг-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

199

ascend

подниматься

Xat-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

200

dig

копать

Xobd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

А.2 Сортировка по ярлыку

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

69

ache

болеть

-ol?-

+Agr

A

-N

-L

0

-R

Norm

15

appear

появляться

-aq-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

199

ascend

подниматься

Xat-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

164

ask

спрашивать

mac':-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

198

askfor

просить

уаг-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

1

attach

присоединяться

-ас'-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

2

attach.PLAC

присоединяться (множ.)

-ac'ic'-

+Agr

E

-N

-L

a

-R

Norm

104

bask

греться

ans:-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

AddIPFV

158

bathe

купаться

kwamd-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

52

be

быть

-ik'w-

+Agr

A

-N

+L

і

-R

Norm

163

beafraid

бояться

lebd-

-Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

120

be_big

быть большим

c'iik':-

-Agr

A

-N

-L

--

-R

Norm

25

beblack

быть чёрным

-ec'at-

+Agr

E

-N

-L

e

-R

Norm

28

beblind

быть слепым

bec:w-

-Agr

A

-N

+L

--

-R

Norm

102

beburnt

пригорать

anc-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

184

bedark

быть тёмным

sind-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

bedeaf

глохнуть

апв-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

bedirected

направляться

y:ind-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

bedregful

быть мутным

-ев-

+Agr

E

-N

-L

е

-R

Norm

bedrunk

быть пьяным

-egw-

+Agr

А

-N

+L

е

-R

Norm

befat

быть толстым

-is-

+Agr

E

-N

-L

і

-R

Norm

AltlPFV; AddIPFV

befull

быть полным

-ec'-

+Agr

E

-N

-L

е

-R

Norm

be_good

быть хорошим

xoh-

-Agr

?E

-N

-L

--

-R

Norm

be_great

быть великим

hic'uyw-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

AltlPFV

be_green

быть зелёным

arc-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

behigh

быть высоким

hec'-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

be_hungry

быть голодным

makwal-

-Agr

А

-N

-L

--

+R

Norm

AddIPFV

beintence

быть добротным

c'aq'-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

be_long

быть длинным

-ey:el-

+Agr

А

-N

-L

е

-R

Norm

AltlPFV

bered

быть красным

her-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

berough

быть грубым

qac'-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

be_salty

быть солёным

c'dh-

-Agr

А

+N

-L

--

-R

Norm

besharp

быть острым

as:ir-

-Agr

Е

-N

-L

--

-R

Std

beshort

быть коротким

-acak'-

+Agr

Е

-N

-L

а

-R

Norm

Ярлык

Перевод

Корень

Слот

Спряж.

Наз.

Лаб.

КГ

Сон.

Деф.

Heper.

be_silly

глупить

abdal-

-Agr

А

-N

-L

--

+R

Norm

besimilar

быть похожим

-дk-

+Agr

E

+N

-L

a

-R

Norm

AltlPFV

besmall

быть маленьким

пік'-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

AltlPFV

bethin

быть тонким

-el?ar-

+Agr

А

-N

-L

e

?

Norm

be_thirsty

хотеть пить

Hanq'iz-

-Agr

А

-N

-L

--

-R

Norm

AddIPFV

beat

бить

-ol'-

+Agr

E

-N

-L

0

-R

Norm

become

становиться

-OL-

+Agr

E

-N

-L

0

-R

Norm

become_greasy

стать жирным

be?in-

-Agr

E

-N

-L

--

+R

Norm

believe

верить

bozw-

-Agr

U

-N

+L

--

-R

Norm

bend

гнуться

-дk'-

+Agr

A

+N

-L

a

-R

Norm

bend_down

наклоняться

q'und-

-Agr

E

-N

-L

--

-R

Norm

besom


Подобные документы

  • История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.

    реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016

  • Причастие как самостоятельная часть речи, которая обозначает признаки предмета по действию. Свойства причастий: совершенный и несовершенный вид, настоящее и прошедшее время. Анализ причастного оборота. Написание одной и двух букв -н- в причастиях.

    презентация [291,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Определение причастия по Далю как части речи, причастной к глаголу, в образе прилагательного. Правописание -н- и -нн- в причастиях и прилагательных, понятие причастного оборота. Виды причастий: действенное и страдательное. Сочинение-сказка про причастие.

    реферат [32,1 K], добавлен 28.05.2014

  • История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016

  • Происхождение названия и ареал употребления кантонского диалекта, его история и современный статус. Письменная форма Юэ, особенности систем его романизации. Специфика лексики, фонетики и отчасти грамматики кантонского диалекта в сравнении с путунхуа.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.06.2012

  • Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014

  • Причастие - гибридная глагольно-адъективная форма. Глагольные признаки у причастий. Основные разряды причастий. Различие причастий и прилагательных. Деепричастие - особая глагольная форма, соединяющая признаки глагола и наречия.

    реферат [22,6 K], добавлен 06.02.2007

  • Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.

    дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.