Языковая ситуация в Удмуртской республике и тенденции языковой политики на макро- и микроуровне

История языковой политики в Удмуртской республике в советский и постсоветский период. Анализ нормативно-правовых актов, регулирующих национальный язык. Интернет как инструмент реализации языковой политики. Отношение к языку и идеология сообщества.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид магистерская работа
Язык русский
Дата добавления 23.08.2020
Размер файла 6,5 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, реализация официальной языковой политики в Удмуртской республики действительно ведется.

В связи с тем, что сфера образования тесно связана с федеральным законодательством, национальный компонент в образовательных учреждениях не имеет высокого уровня. На территории республики имеются образовательные учреждения, в которых нерусские языки преподаются в качестве факультатива, однако большая часть находится в сельской местности.

В других сферах также используются языки народов УР, в особенности удмуртский. Издаются газеты и журналы на удмуртском языке, выпускаются телепрограммы и ставятся театральные постановки.

2.4 Интернет как инструмент реализации языковой политики

Описание языковой политики, проводимой на институциональном уровне (национальная политика, образование, культура) представляет собой только один аспект языковой политики - языковое управление. В нашей работе мы считаем необходимым также обратиться и к языковым практикам сообщества. Как утверждает в своей работе Кристиан Пишлегер: «Каждый, кто имеет компьютер (мобильный, планшет и т. д.), может презентовать себя и свои представления в большой аудитории Интернета. Это могут быть такие темы, как язык, идентичность, культура и т. д.» (Пишлегер 2013, 172). Таким образом, Интернет является инструментом языковой политики на индивидуальном уровне или уровне сообщества.

Несмотря на то, что носителями удмуртского языка являются около 300 тысяч человек, ЮНЕСКО относит определяет его статус как «определенно находящегося под угрозой» (definitely endangered) (UNESCO Redbook of endangered languages) По данным Всероссийских переписей населения, число людей, владеющих удмуртским языком, уменьшается. По данным на 2010 год, удмуртским владеет 325 000 человек - это примерно 59% всех удмуртов. В 2002 году данная цифра составляла 464 000 говорящих (примерно 73 %) [См. Приложение 1]. Пишлегер утверждает, что “эти данные подтверждаются и другими исследованиями о языковом сдвиге («language shift») в пользу русского, особенно в городской среде и среди молодежи”. Интернет дает определенные возможности для ревитализации и сохранения языков. Он позволяет членам сообщества репрезентовать свои представления о языке и идентичности широкой аудитории (Пишлегер 2013, 171-172).

К. Пишлегер отмечает, что среди финно-угорских народов РФ удмурты являются наиболее активным сообществом. Есть удмуртские блоги, группы в ВКонтакте, Facebook, и Одноклассниках, традиционные СМИ также используют социальные сети («Удмурт Дунне», «Мынам Удмуртие» имеют группы в ВКонтакте). На платформе Youtube также собрано большое количество видео об удмуртской культуре и на удмуртском языке. К.Пишлегер также отмечает, что удмуртский Интернет формируется в большей степени отдельными людьми и используется в качестве инструмента языкового и культурного активизма (Пишлегер 2013, 172). Языковые и культурные активисты, журналисты традиционных СМИ, публичные личности используют свои блоги, твиты и посты в социальных сетях (ВКонтакте, Facebook, Одноклассники, Инстаграм) для обсуждения вопросов языковой политики (например, введение удмуртского языка как обязательного предмета в школьном образовании, поддержки языка и ревитализации, роль удмуртско-русского билингвизма, и т.д. Они также проводят удмуртские мероприятия, например, удмуртские вечеринки, конкурсы красоты, конкурсы мультипликации. Важным является то, что эти люди представляют собой городскую молодежь, группу, которая считается наиболее сильно подверженной русификации (Пишлегер 2014, 144).

Отдельно хотелось бы отметить, что деятельность удмуртских пользователей Интернета является предметом отечественных и западных исследований. Роль удмуртского языка в соцсети ВКонтакте была подтверждена данными, собранными в рамках проекта «Языки России» (Школа Лингвистики НИУ ВШЭ)

Существует еще три проекта по созданию корпуса удмуртского языка: финский проект SUKI («Финно-угорские языки и Интернет»), венгерский проект FinUgRevita («Компьютерные средства для ревитализации финно-угорских языков под угрозой исчезновения») и проект НИУ ВШЭ «Корпус Удмуртского языка».

К.Пишлегер выделяет два самых активных интернет-проекта: УДМУРТЛЫК и Uralistica. Удмуртлык представляет собой группу в социальной сети ВКонтакте (около 9 тысяч участников), которая собирает удмуртов и людей, интересующихся удмуртским языком и культурой. Целью группы является объединение и информирование членов сообщества. Создатели сообщества позиционируют его как всеудмуртскую виртуальную контактную площадку. Другим интересным проектом является сайт Uralistica, созданный в 2008 году удмуртом по происхождению Артемом Малых, который изучил язык уже во взрослом возрасте. Уралистика представляет собой Финно-угорскую социальную сеть исследователей, активистов и политиков. Любой пользователь сайта может вести свой блог, загружать фотографии, видео- и аудиофайлы, присоединяться к группам и участвовать в дискуссиях на форуме. Однако стоит отметить, что этот сайт посвящен не только удмуртскому языку и культуре, а всему финно-угорскому миру (Пишлегер 2014, 144-145).

Сейчас все большую популярность набирают видеоплатформа YouTube и социальная сеть Instagram. В данных соцсетях также представлено большое количество материалов, связанных с удмуртским языком и культурой. Хотелось бы отметить, что эти платформы сейчас являются наиболее популярными, особенно среди молодого населения. На видеоплатформе YouTube собрано большое количество видеоматериалов на удмуртском языке: музыкальные клипы, видео-уроки, полнометражные фильмы. Полнометражные фильмы сняты на удмуртском языке и отражают современную удмуртскую культуру. Фильмы оснащены русскими субтитрами и находятся в свободном доступе. Нам показалось интересным, что описания к фильмам даны на обоих языках, чтобы охватить аудиторию, которая не владеет удмуртским языком.

Еще одним интересным явлением является запись cover-версий популярных песен на удмуртском языке: «Ми куспын йо шуна» («Тает лед» группы Грибы) и «Синвуаськиз» (Kazka - Плакала) [от национального мультипроекта «Эктоника», а также «Туж Каллен Но» (удмуртская версия песни Despacito), которую представили студенты УдГУ. Песни не только переведены на удмуртский язык, в клипах также используются удмуртские костюмы и другие культурные атрибуты.

Большую популярность в удмуртском сообществе также набирает сеть Instagram, в которой есть блоги на удмуртском языке, многие пользователи также используют два языка. Одним из интересных примеров языкового активизма является проект жительницы республики, которая проводила уроки удмуртского языка в разделе Истории (короткий видео-формат) каждый день на протяжении 9 недель. Уроки охватывают самый начальный уровень владения разговорным удмуртским языком, после каждой недели автор курса также публиковала тестовые задания, чтобы у слушателей была возможность его закрепить.

Таким образом, Интернет представляет собой канал реализации языковой политики. У пользователей появляется возможность выражать свое мнение, используя свой язык и культуру, поддерживать его использование. По мнению К. Пишлегера, удмуртский интернет является наиболее активным среди финно-угорских народов РФ (Пишлегер 2013, 172). Создаются сайты, сообщества в социальных сетях, в которых обсуждаются вопросы языковой политики, у членов сообщества появляется возможность взаимодействовать друг с другом, продвигать свою культуру и язык в массы. Это позволяет сдерживать языковой сдвиг и умирание языка в условиях глобализации.

Глава 3. Языковая политика в Удмуртской республике на микроуровне

3.1 Метод сбора материала. Информанты

В соответствии с подходом Бернарда Спольски (см. стр. 8), языковая политика представляет собой три взаимосвязанных элемента: языковые практики, языковая идеологии и языковое управление. В предыдущей главе мы подробно описали уровень языкового управления, т.е. той языковой политики, которую осуществляет государство и другие институциональные акторы. Для того, чтобы дать более полное описание языковой ситуации и языковой политики в Удмуртской республике и оценить реальную ситуацию, которая не отражена в официальных и интернет-источниках, нам представляется необходимым обращение к языковым практикам и идеологиям данного сообщества. Данная часть работы является практической и представляет собой анализ социолингвистических данных, полученных при проведении полевого исследования в регионе. Данные были получены в ходе проведения полуструктурированных интервью и анонимного онлайн-анкетирования информантов, проживающих на территории Удмуртской республики. Важно отметить, что при планировании полевого исследования основным методом сбора данных являлось проведение интервью, но в связи со сложившейся пандемической ситуацией, нами было принято решение также использовать анкетирование и дополнить полученные ранее данные.

Информанты, интервью с которыми мы проводили, отбирались по следующему принципу. Для нашего исследования ключевым является разнообразие, поэтому мы обращали внимание на возраст, место рождения и этническое происхождение информантов. Нами были опрошены как представители молодого (22 года), так и старшего (67 лет) поколения, большая часть из которых родилась на территории Удмуртии (город или сельская местность). Два информанта являются выходцами из других субъектов РФ, но проживают в республике уже более 20 лет. Всего нами было собрано 12 полуструктурированных интервью, полный список информантов представлен в Приложении 4. В целях сохранения анонимности имена информантов не приводятся, каждому информанту присвоен числовой шифр и указаны ключевые сведения: возраст, пол, место рождения, род занятий.

Онлайн-анкетирование представляет собой анонимный опрос, составленный с помощью сервиса Google Формы, который мы опубликовали в социальных сетях на личной странице автора работы, а также опрос был опубликован в группах представителей удмуртского и марийского сообщества в социальных сетях. Наш опрос получил достаточно большой отклик, всего было получено 141 анкет, многие из которых содержат развернутые ответы. На вопросы анкеты ответило 141 человек, из них 99 информантов женского пола и 42 информанта мужского пола. Возраст участников анкетирования варьируется от 15 лет до 71 года. Хотя больший процент составляют информанты в возрасте от 20 до 30 лет (45,2%), данная выборка представляется релевантной нашему исследованию. Большая часть информантов (109 человек) имеет высшее образование, остальные участники имеют среднее профессиональное или общее образование, или являются учащимися школы. Информанты являются представителями различных профессий, как гуманитарной, так и технической направленности. Работа с анкетированием позволила собрать большое количество данных в короткие сроки.

Теперь обратимся непосредственно к содержанию анкеты. Всего анкета состоит из 42 вопросов, часть из которых обязательна только для информантов, владеющих не только русским, но и языком/языками народов УР. Анкета разделена на несколько тематических блоков:

1. Общая информация об информанте: пол, год и место рождения, уровень образования и род занятий.

2. Язык в семье: этническая идентификация самого информанта и членов его семьи, родной язык/языки и язык/языки общения в семье.

3. Владение языком: язык/языки общения до школы в семье, в школе, уровень владения языком/языками.

4. Сферы использования языка: на каком/каких языках читают, говорят информанты и в каких ситуациях (личная языковая политика информанта). Данный раздел заполняется только информантами, которые владеют другими языками, помимо русского.

5. Отношение к языкам народов УР: отношение информанта к языковой политике в регионе (национальный компонент в школе, использование титульного языка в медиа сфере, общественном транспорте и т. д.).

Анкета была составлена на основе гайда для проведения интервью. Так как проведенные интервью следует отнести к классу полуструктурированных, при проведении интервью мы предпочитали узнать общее мнение информанта, в зависимости от информанта блоки интервью могли меняться местами, появляться или исключаться. В целом, все проведенные интервью соответствуют приведенному выше плану и позволяют определить языковое поведение человека и его отношение к языкам и проводимой языковой политике. Стоит отметить, что вопросы отношения к языку и языковой политике являются ключевыми для нашего исследования, именно на них мы сосредоточим свое внимание в следующих пунктах работы.

3.2 Языковые практики сообщества

По определению Бернарда Спольски (Спольски, 2012), языковая политика представляет собой три взаимосвязанных компонента. Одним из них являются реальные языковые практики членов языкового сообщества. Для описания языковых практик сообщества необходимо определить какой язык или вариант языка используется, в какой ситуации и с кем. В нашей работе мы рассмотрим выбор языка для общения в семье, для общения с другими представителями сообщества, а также выбор языка на индивидуальном уровне. Для описания языковых практик мы воспользуемся данными, полученными в ходе анкетирования и проведения интервью.

Второй блок вопросов анкеты и интервью был посвящен этнической самоидентификации, родному языку информантов и их родителей, а также языковой политике в семье. По результатам анкетирования 40,9 % информантов определяют свою национальную принадлежность как «русский/русская», а 47,4 % - «удмурт/удмуртка». Почти 4 % информантов, относят себя сразу к двум национальностям - русской и удмуртской, остальные 8 % являются представителями марийской, татарской и чувашской национальности (см. Приложение 7, рис. 1). Данное распределение значительно меняется, когда информантам было предложено указать свой родной язык или языки. Русский язык считает родным 50,4 % информантов, что на 10% больше, чем информантов, определивших себя русскими по национальной принадлежности. Удмуртский язык признали родным 29,1 %, а 15,6 % считают оба языка своими родными (см. Приложение 7, рис. 2). Мы можем сделать вывод, что хотя информанты и указывают, что они удмурты по национальной принадлежности, для части удмуртский язык уже не является родным, либо встает на один уровень с русским языком.

Так как национальное образование в Удмуртской республике не является обязательным и получило свое развитие уже в 90-е годы, мы можем утверждать, что главным фактором знания или незнания национального языка является языковая политика в семье. Родители решают учить ли ребенка родному языку, на каком языке с ним должны общаться другие члены семьи, и т. д. Кроме того, язык часто усваивается пассивно, если члены семьи, в особенности родители, общаются между собой на этом языке. По результатам анкетирования, 35% процентов информантов отмечают, что их родители общаются друг с другом на удмуртском, и еще 6% используют и русский, и удмуртский язык (см. Приложение 7, рис. 3). В свою очередь 22% информантов используют удмуртский язык для общения с членами семьи, а 18,5 % склонны к двуязычию. При сравнении можно сделать вывод, что доля использующих или использовавших в прошлом для общения в семье удмуртский (в т. ч. наряду с русским) совпадает с количеством информантов, чьи родители используют удмуртский для общения между собой. Хотя стоит отметить, что представители второго поколения чаще используют оба языка. Как отмечает информант 4: «У нас в семье на удмуртском и на русском разговаривали, всегда так было, ну больше конечно на удмуртском. Сейчас с братьями, сестрами разговариваем на удмуртском, а с мужем как-то нет, иногда только, но очень редко. Даже секретничали на русском, ругались и то на русском».

Выбор родителей не всегда в полной мере влияет на знание родного языка. Например, родители информанта 1 пытались отказаться от удмуртского языка в пользу русского, общаясь с ребенком только на русском языке. Однако их попытки не были успешными, так как большое влияние оказали другие факторы: семья проживала в удмуртской деревне и язык постоянно использовался ее жителями: «Со мной да, говорили на удмуртском, а вот с братом нет, его учили русскому языку, хотели на русский язык его перевести, не знаю почему родители хотели чтобы он знал русский, а не удмуртский. Но у нас садика не было, поэтому нас воспитывала улица, а на улице говорили на удмуртском. И его русский язык быстро перешел в удмуртский. Поэтому меня уже не пытались учить русскому. Единственное, я не совсем понимаю, когда ты становишься билингвом, наверное, за счет того, что телик смотришь на русском, а родители на удмуртском говорят. Сейчас у нас в семье все между собой только по-удмуртски разговаривают. Есть слова, которые ты не можешь быстро вспомнить на удмуртском языке, вот их только используем на русском, а все остальное по-удмуртски».

Часто родители не делают определенного выбора: учить или не учить детей родному языку. Они продолжают использовать язык для общения друг с другом, но не учат детей языку намеренно. Например, информант 11 отмечает, что в их семье родители общались между собой на удмуртском, но не обучали детей языку. Тем не менее, дети овладели языком на бытовом уровне благодаря общению с бабушкой, которая владела только удмуртским языком: «Между собой родители разговаривали на удмуртском, нас они не учили, но мы понимали такую бытовую речь. Потому что у нас бабушка жила в деревне, и она говорила только на удмуртском. Мы у нее летом жили и нам приходилось разговаривать с ней на удмуртском, как-то вот понимали. Сейчас очень мало слов помню, по телевизору, когда идут передачи я плохо очень понимаю, там язык не разговорный, сложный».

Большой интерес вызывают причины, по которым родители решают не учить своих детей родному языку. Одной из популярных причин, является страх, что ребенку будет сложнее ассимилироваться в русскоязычной среде, особенно если семья проживает в городской среде: «Это я сразу сказала, хватит нам удмуртов. Пусть она изучает, но, чтобы она не разговаривала. Потому что акцент вот этот наш, ну не нравится, тяжело…Ударение не туда поставишь, и все, крест на тебе поставили. Значит ты разговаривать на русском не можешь. Сталкивались с такими ситуациями, поэтому я сказала, пусть она понимает, но разговаривать она не будет. Разговаривать ей не обязательно. Хлеб, соль, вода на удмуртском знает и слава богу» (Информант 4).

При проведении полевого исследования мы обратили внимание на то, что встречаются случаи, когда дети, будучи уже подростками или взрослыми жалеют о принятом их родителями решении. Однако к изучению родного языка они возвращаются редко, аргументируя это отсутствием времени и сложностью в освоении. Причины желания освоить родной язык бывают разные. Приведем несколько примеров, полученных нами в ходе проведения интервью. Информант 11 отмечает, что изучать удмуртский хотелось, но уже во взрослом возрасте. Главной причиной являлось желание вернуться к своим корням. Тогда как у информанта 5 желание изучать удмуртский язык было вызвано желанием чувствовать свою принадлежность к семье: «Мне было стремно, что из всех родственников я его не знаю, и я не хотела на нем прям говорить, но понимать хотя бы. Когда сидишь в кругу родственников, они начинают разговаривать на удмуртском языке, сплетничать или шутки рассказывать, а ты ничего не понимаешь. Поэтому я хотела понимать. Но если его учить сейчас, будет тяжелее… Мама если что перескажет».

Языковые практики сообщества также проявляются при коммуникации с другими членами сообщества. Мы предоставили информантам возможность описать при каких обстоятельствах они используют родной (нерусский) язык в коммуникации а) с друзьями и б) с коллегами по учебе/работе. Так как большая часть наших информантов является носителями удмуртского языка, мы в первую очередь будем обращать внимание на использование этого языка.

При общении с друзьями 48 информантов подтвердили использование удмуртского языка. В первую очередь, информанты отмечают, что с другими носителями удмуртского языка они чаще всего используют этот язык. Однако, если в окружении также находятся представители других национальностей, они переходят на русский язык: «часть окружения татары, говорим на русском, у многих из них неприязнь к удмуртской речи», «если компания в большинстве русская, то с удмуртами тоже на русском», «если чисто удмуртская аудитория, общаемся только на удмуртском». Некоторые информанты отмечают, что использование удмуртского языка для них связано с друзьями детства и школьными друзьями, а с новыми знакомыми они предпочитают использовать русский язык: «с друзьями со школы на удмуртском, с остальными, даже удмуртами, в основном на русском», « с друзьями детства на удмуртском, с нынешним окружением на русском». Информант 4 также отмечает, что в студенческие годы несмотря на то, что большая часть окружения были удмуртами, все они общались на русском: «У нас тоже в группе были ребята со всех районов, но все равно разговаривали девчонки тоже на удмуртском, но раз уже говор совсем другой, уже получалось что мы разговаривали на русском. Если там подружки из одного района или деревни, то еще на удмуртском разговаривали. А вот если так район с районом разговаривали уже на русском. Потому что мы уже не понимали кто что хочет, что говорит».

Однако уже при общении с коллегами либо учебе, удмуртский язык использует всего 23 информанта. Основной причиной также является отсутствие коллег-носителей языка либо вопрос уважения к окружающим, которые не владеют удмуртским языком: «В коллективе не принято говорить на удмуртском, так как это считается неуважительным к остальным не знающим язык». Свободно общаются на удмуртском языке информанты, работа которых связана со сферой культуры:

· «Место работы национальный центр ремесел - говорим на удмуртском и на русском, многие мастера раньше жили в сельской местности, где распространенность удм. языка больше».

· «На русском общаюсь с коллегами, на удмуртском - с участниками художественной самодеятельности, т.к. являюсь руководителем удмуртского фольклорного ансамбля».

Нам также представляется необходимым вновь обратиться к вопросу языковых практик в Интернете. Хотя данный вопрос был достаточно подробно освещен в пункте 2.4. нашей работы, полученные в результате анкетирования данные заслуживают внимания. Нашим информантам было предложено указать в каких национальных социальных группах в сети Интернет они состоят и какие языки они используют для общения в этих группах (посты, комментарии). Из 141 информанта, 48 подтвердили, что состоят в таких группах, некоторые информанты также указали названия групп. Стоит отметить, что не все информанты используют родной язык для общения. Например, один из информантов отмечает, что предпочитает использовать русский язык, т. к. участники группы могут являться носителями русского языка: «Для их понимания и, допустим, для быстрого ответа на вопрос. Если нужно ответить на чей-то вопрос, который задан на удмуртском, ответ с моей стороны тоже будет на удмуртском». Один из информантов отмечает, что боится использовать удмуртский язык, так как ошибка может вызвать негативную реакцию у других участников группы: «Но писать по-удмуртски не могу - уровень не тянет, да и вызовет фэйспалм только». Другой информант указывает, что в основном использует русский язык, но может использовать некоторые удмуртские слова «чтобы выпендриться».

При анкетировании мы также хотели выяснить, как наши информанты используют язык на индивидуальном уровне, например в коммуникации «с самим собой», с домашними животными. На наш взгляд, данный вид коммуникации наименее ограничен другими факторами и является непосредственным выбором каждого человека. По результатам анкетирования 57 информантов думают (по их собственной оценке) на русском языке, только на удмуртском - 12, а 29 человек думают на двух языках в зависимости от ситуации. Например, один из информантов указывает, что при долгом нахождении в удмуртской среде и постоянном общении на удмуртском, начинает думать на родном языке. Другой информант отмечает, что это зависит от того, где он сейчас находится: «Если я общаюсь на удмуртском в данный момент, нахожусь дома, то думаю на удмуртском. Если общаюсь на русском, работаю - то на русском». Еще одним интересным примером является то, на каком языке информанты разговаривают с домашними животными - 29 человек используют удмуртский язык, либо удмуртский и русский. Один из информантов отметил, что выбор языка зависит от места, и в городе он использует русский язык, а если домашние животные находятся в деревне, то удмуртский. Такая тенденция была замечена и при других ответах на вопросы в этом блоке, и мы можем сделать вывод, что городское пространство чаще ассоциируется с русским языком, а сельская местность - с удмуртским.

Таким образом, языковые практики в Удмуртской республике достаточно разнообразны. Тогда как носители русского языка чаще всего владеют только русским и иногда иностранным языком, представители национального сообщества часто являются двуязычными и определяют русский язык своим родным наряду с другим этнически специфичным языком (чаще удмуртским). Первым фактором, влияющим на знание или незнание этнически специфичных языков, является языковая политика в семье. Основными факторами являются: использование родных языков родителями для общения друг с другом, использование родных языков в кругу семьи и выбор родителей, обучать ли своего ребенка родному языку или нет. Все эти факторы взаимосвязаны друг с другом и могут приводить к различным результатам. Дальнейшее использование этнически специфичных языков в коммуникации также зависит от ряда факторов: национальность собеседников, уровень владения языком, а также место и социальная среда. Этнически специфичные языки чаще используются для общения с близкими друзьями, и реже на работе. Городская среда так же чаще является фактором использования русского языка.

3.3 Языковые идеологии сообщества: отношение к языку и проводимой языковой политике

Языковая идеология сообщества представляет собой убеждения людей, которые касаются языка и правил его выбора (Спольски, 2012). Данные убеждения могут представлять собой различные мнения о языках, необходимости и приемлемости их использования. Кроме того, убеждения могут складываться не только о языке в целом, но и о его различных элементах (слова, акцент, и т. д.). Для того, чтобы определить, какие языковые идеологии сообщества существуют в Удмуртской республике, мы рассмотрим отношение информантов к различным мерам языковой политики, которые применяются в регионе или могут быть применены. Сначала мы рассмотрим отношение информантов к обучению национальному языку в системе общего образования, а затем обратимся к использованию национального языка в городской среде (языковой ландшафт, СМИ, общественный транспорт).

Вопрос обязательности и необязательности обучения национальным языкам в системе общего образования вызывает различные споры в общественной среде. Ранее в нашей работе (см. стр. 26-29) мы описали настоящую ситуацию в сфере национального образования в Удмуртской республике. Нам представляется необходимым также описать позицию сообщества, используя данные, полученные в ходе анкетирования и проведения интервью.

Нашим информантам было предложено оценить положительно или отрицательно они относятся к преподаванию родного языка в школах: 79,1 % информантов оценивают свою позицию как положительную, 12,1% настроены нейтрально, и отрицательную позицию выразило всего 8,6% информантов. Большинство считает, что каждый человек имеет право изучать свой родной язык в школе и такая позиция во многом совпадает с официальной позицией, принятой в регионе. Однако, часто встречается позиция, что национальный язык республики (удмуртский) должен быть обязательным предметом в регионе. Мы опросили наших информантов, считают ли они необходимым введение обязательного изучения удмуртского языка в школе. Позиция информантов немного изменилась, большинство (60 %) все еще выступает за изучение удмуртского языка, тогда как 32 % проголосовали против. Информантам было предложено пояснить свою позицию, результатом стало большое количество развернутых ответов с различными позициями. Их можно разделить на небольшие группы:

А) члены сообщества, поддерживающие обязательное изучение удмуртского языка всеми жителями республики по различным причинам;

Б) члены сообщества, поддерживающие обязательное изучение удмуртского языка только носителями этого языка и введение факультативных занятий для носителей других языков;

В) члены сообщества, сохраняющие определенный нейтралитет и не имеющие четко выраженной позиции;

Г) члены сообщества, выступающие против навязывания национальных языков в школьном образовании.

Тогда как группы Б и В высказывают достаточно нейтральные позиции и составляют большинство, группы А и Г представляют большой интерес для нашего исследования, так как являются наиболее категоричными. Рассмотрим примеры аргументов, которые приводят эти группы.

Одна из популярных позиций, поддерживающих обязательное изучение удмуртского языка, апеллирует к тому, что данный язык является государственным на территории республики и население должно уважать место своего проживания:

· «Потому что это Удмуртская республика. Например, если человек будет жить среди англичан, со временем ему придется выучить этот язык, чтобы лучше понимать местных»;

· «Удмуртский язык - второй государственный, тем самым будут соблюдаться права второго языка, а также увеличит его авторитет и распространение»;

· «Считаю необходимым знать национальный язык своей республики, даже если ты другой национальной принадлежности. Так будет проще понять культуру и историю народа».

Кроме того, некоторые информанты указывают на то, что обязательное изучение удмуртского языка позволит жителям республики лучше взаимодействовать друг с другом:

· «Почему народы живя рядом друг с другом не должны знать языки, а язык тех народов, с которыми они может и в жизни не встретятся, должны»;

· «Во-первых, чтобы русскоговорящие знакомились с другой культурой, уважали ее и не поддерживали экспансию русского языка в иноязычных регионах. Во-вторых, чтобы национальный язык не становился языком "только для своих" и население могло более-менее свободно понимать друг друга. Словом, чтобы не поддерживать сепарацию».

Группа, занимающая отрицающую позицию, в первую очередь обращает внимание на низкую функциональность языка («Почти никто на нем не говорит. Полезные человечеству знания и умения не написаны на удмуртском»). В сравнение приводятся иностранные языки, которые имеют большее значение для учащихся.

При проведении интервью мы также просили наших информантов высказать свою позицию по вопросу национального образования. Большая часть респондентов придерживается позиции, что изучение удмуртского языка не должно быть обязательным, но давать учащимся выбор необходимо. Была также высказана позиция, что возможно необходимо ввести обязательное преподавание не национального языка, а истории региона и культуры. Один из информантов отмечает (информант 10), что необходимо ввести обязательное преподавание удмуртского языка на территории республики, но только в начальной школе.

Далее мы переходим к вопросу использования удмуртского языка в городском и медиа пространстве. Информантам было предложено указать свою позицию по трем ситуациям, которые являются частью повседневной жизни членов сообщества и на наш взгляд являются понятными и знакомыми для информантов: а) использование удмуртского языка для объявления остановок общественного транспорта; б) использование удмуртского языка в языковом ландшафте; в) активное использование удмуртского языка в медиа сфере (СМИ, Интернет, ТВ). Положительную позицию по этим вопросам приняло более 70% информантов, однако аргументируют ее по-разному.

Часть информантов упоминают, что удмуртский язык является государственным языком республики, поэтому его использование необходимо расширять. Кроме того, многие участники анкетирования отмечают, что удмуртский язык является особенностью региона и его использование выгодно и с точки зрения туристического бизнеса. Многие респонденты также приводят в пример успешное использование татарского языка в Татарстане: «И пусть все меньше людей в республике говорят на удмуртском, такая мелочь, как объявление остановки, может стать частью культурной, а в последствии и туристической жизни республики»; «Опять же чтобы не забывать культуру и создать в дальнейшем бренд Удмуртии (как в Татарстане например)»; «Удмуртия приобретёт более колоритный вид, что может привлечь туристов». Один из информантов даже приводит пример того, как повысить статус языка и его узнаваемость при более активном его использовании в медиа сфере: «Так удмуртский будет выходить за границы бытования в офлайн-сфере, захватывать мир и наконец в интернете по всей России будут делать мемы не только про татар и эчпочмаки, но и про удмуртов и перепечи» Блюда татарской и удмуртской национальной кухни. Кроме того, популярна позиция, что использование удмуртского языка в городской среде позволит популяризовать его изучение: «Когда фразы (слова) на удмуртском языке постоянно на слуху (на виду) легче сподвигнуть себя (других) на изучение языка, возникает заинтересованность, желание узнать как это переводится и т.д.». По мнению информантов использование удмуртского языка является необходимым и с той точки зрения, что не все жители республики владеют русским языком либо для них проще получать информацию на удмуртском: «Дань уважения Республике, коренным жителям, пожилому населению, для которых удмуртский язык родной. Это удобно и правильно для всех, кому на удмуртском говорить проще, чем на русском».

Хотелось бы отдельно отметить, что вопросы данного блока позволили собрать не только данные о том, какие меры жители республики считают необходимыми и почему, но и то, какие убеждения существуют в сообществе о национальном языке. Некоторые информанты отмечают, что использование удмуртского языка для них связано с такими эмоциями как стеснение и страх. Так один из информантов указывает, что «часто, когда едешь на общественном транспорте и говоришь по-удмуртски, на тебя оглядываются как на иностранца. Так вот, если будут объявлять остановки по-удмуртски, так хоть от этих недружелюбных взглядов освободимся». Другой информант также указывает, что одной из причин предвзятого отношения является ограниченное использование языка: «Есть общее смущение и стеснение перед использованием языка, так как он поступает в ежедневный ландшафт ограниченно, он воспринимается смешным и чуждым, как следствие и люди, знающие язык, испытывают некоторый дискомфорт». Имеются также достаточно категоричные позиции. В одной из них информант указывает на то, что в первую очередь территория республики является удмуртской, и поэтому удмуртский язык должен занимать первую позицию, при выборе между русским и удмуртским: «Чтоб народ понял, что удмуртский язык, народ не второго сорта. Да и русские может меньше презирали бы, да и понемногу учили удмуртский язык. Удмурты чувствовали бы себя на своей Родине. И объявлять сначала на удмуртском, потом на русском. Земля то наша, удмуртская, а русские - пришельцы». Существует и противоположная позиция, в которой указывается неприязнь к удмуртскому языку: «Всё мое нутро отвергает существование удмуртского языка. Для меня он максимально неприятен, но я этого стараюсь никак не проявлять».

Можно сделать вывод, что языковые идеологии сообщества Удмуртской республики полярны. Часть сообщества поощряет использование удмуртского языка, поддерживает его развитие и повышение уровня его использования как в сфере национального образования, так и в городском пространстве и медиа сфере. Некоторые члены сообщества отмечают, что ценность удмуртского языка падает в связи с утратой сфер его использования. Кроме того, некоторые члены сообщества проявляют негативное отношение к удмуртскому языку, что приводит к стеснению и страху использовать его открыто.

Заключение

Удмуртия -- это многонациональный регион, государственными языками республики являются русский и удмуртский, нормой общения является многоязычие. Удмуртский язык как государственный имеет равные права с русским на территории Удмуртии, закон обеспечивает его сохранение и развитие, а также функционирование в качестве государственного. В Удмуртской Республике, помимо титульной народности, проживает более ста национальностей. Все языки народов, проживающих на территории УР, получают защиту и право на сохранение родного языка и культуры. Одним из ключевых прав граждан УР является свобода выбора языка воспитания и обучения. Для удовлетворения этого права, на территории республики созданы национальные образовательные учреждения (удмуртские, татарские, марийские), однако число национальных образовательных учреждений постепенно сокращается. Государственная поддержка оказывается средствам массовой информации на национальных языках: выпускаются газеты, журналы на удмуртском и татарском языке, поощряется создание теле- и радиопрограмм на удмуртском и татарском языках, издаются книги на удмуртском языке.

Основной проблемой языковой политики в Удмуртской Республике является снижение престижности национальных языков. С каждым поколением потребность в изучении родного языка снижается, так как русский язык, являясь государственным языком РФ, открывает больше возможностей для развития в будущем. Хотя меры по защите и развитию родных языков применяются, они не имеют большого влияния на жителей республики, которые не заинтересованы в изучении своего родного языка. Данная проблема стала привлекать внимание членов языковых сообществ, заинтересованных в продвижении своего языка и культуры. Во многом благодаря сети Интернет, создаются условия для поддержки удмуртского языка. Активные члены сообщества создают группы и сообщества в социальных сетях, освещают языковые проблемы в блогах и постах. Популяризация языка проводится путем создания актуального контента в развивающихся социальных сетях, таких как YouTube и Instagram.

Языковые практики в Удмуртской республике достаточно разнообразны. Большинство представителей национального сообщества являются двуязычными и определяют своими родными языками русский и этнически специфичный язык. Большое влияние на знание или незнание родного языка оказывает языковая политика в семье: использование родных языков родителями, в кругу семьи, выбор родителей в пользу изучения детьми родного языка либо отказ от его использования при общении с детьми. Использование этнически специфичных языков для общения внутри сообщества также зависит от ряда факторов: национальность собеседника, уровень владения языком/языками, место и социальная среда. Наиболее распространено использование родного языка в неформальной обстановке при общении с друзьями, реже родные языки используются для общения на работе. Городская среда также может стать фактором использования или неиспользования языка: во многих ситуациях в городской среде используется русский язык.

Языковые идеологии сообщества также разнообразны. Некоторые члены сообщества поощряют использование этнически специфичных языков, их развитие и использование в сферах национального образования, медиа и городской среде. Другие отмечают, что ценность этнически специфичных языков падает в связи с утратой его функционального использования и их изучение и использование не всегда необходимо. Кроме того, некоторые члены сообщества проявляют негативное отношение к этнически специфичным языкам, тем самым вызывая у носителей этих языков стеснение и страх использования своих родных языков открыто.

В работе мы ставили цель описать языковую политику Удмуртской республике на разных уровнях ее реализации (макро- и микроуровень). Решив частные задачи, мы достигли указанной цели. На наш взгляд, вопрос изучения языковой политики и языковой ситуации в регионе не исчерпан. Мы надеемся, что наше исследование станет отправной точкой как для проведения подробных социолингвистических описаний, так и для практических мероприятий в сфере языкового управления.

Список использованной литературы

1. Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. Москва, Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000, 224с.

2. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. Москва, 2001, 315с.

3. Васильева О.И, Воронцов В.С. Национальная школа в Удмуртии: история и современность. Ежегодник финно-угорских исследований, № 2, 2013, с. 70-85.

4. Вахтин Н.Б, Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. Учебное пособие. - СПб: Из-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2004.

5. Кузнецова Р.А. Раннее языковое образование в условиях поликультурной среды, 2009.

6. Петрулевич И.А., Месропян Л.М. Современная языковая политика Российской Федерации: основные векторы и тенденции развития. Гуманитарий Юга России, №4, с. 66-76, 2015.

7. Пишлегер К. «Бурановские бабушки» на YouTube: роль социальных сетей в сохранении удмуртской идентичности и языка в условиях глобализации, 2013

8. Пишлегер К. Удмуртский язык в социальной сети «Вконтакте»: квантитативные и (возможные) квалитативные исследования, 2017.

9. Сахарных Д.М. Латинизация: очерк из истории удмуртской письменности // Евразийское пространство глазами молодых, или новое поколение о… Альманах школы молодого автора. М., “Наталис”, 2002. С.97-106.

10. Тараканов И.В. Удмуртский язык: становление и развитие. Ижевск: Удмуртия, 2007, 288с.

11. Торохова Е.А. О языковой политике в Удмуртской республике. Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология», № 2, 2012, с. 152-158.

12. Jerrnudd B, Nekvapil J. History of the field: a sketch. In ed. by B. Spolsky The Cambridge Handbook of Language Policy. Cambridge University Press, 2012.

13. Landry R., Bourhis R. Linguistics Landscapes and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study // Journal of Language and Social Psychology. 1997. Vol. 16. Р. 23-49.

14. Milroy, L., Gordon M. Sociolinguistics : method and interpretation. Blackwell Publishing, 2003.

15. Pischloger Ch. Udmurtness in Web 2.0: Urban Udmurts Resisting Language Shift, 2014.

16. Spolsky B. The Cambridge Handbook of Language Policy. Cambridge University Press, 2012.

Нормативно-правовые акты

1. Закон РФ «О языках народов Российской Федерации» от 25.10.1991 N1807-1.

2. Закон Удмуртской Республики от 6 декабря 2001 года N 60-РЗ «О государственных языках Удмуртской Республики и иных языках народов Удмуртской Республики.

3. Указ Главы Удмуртской Республики от 19 января 2016 года № 9 «Об утверждении Стратегии реализации государственной национальной политики Российской Федерации на территории Удмуртской Республики»

4. Указ президента Удмуртской республики о республиканской термино-орфографической комиссии по удмуртскому языку N 148 от 8 декабря 2005 года.

Приложение 1

Национальный состав населения Удмуртской Республики

Национальность

2002 г. (чел.)

% от всего

2010 г. (чел.)

% от всего

всего

1570316

100,00 %

1521420

100,00 %

Русские

944108

60,12 %

912539

59,98 %

Удмурты

460584

29,33 %

410584

26,99 %

Татары

109218

6,96 %

98831

6,50 %

Украинцы

11527

0,73 %

8332

0,55 %

Марийцы

8985

0,57 %

8067

0,53 %

Азербайджанцы

3908

0,25 %

3895

0,26 %

Башкиры

4320

0,28 %

3454

0,23 %

Армяне

3283

0,21 %

3170

0,21 %

Белорусы

3308

0,21 %

2313

0,15 %

Чуваши

2764

0,18 %

2180

0,14 %

Бесермяне

2998

0,19 %

2111

0,14 %

Немцы

1735

0,11 %

1238

0,08 %

Узбеки

830

0,05 %

1131

0,07 %

Цыгане

830

0,05 %

960

0,06 %

Мордва

1157

0,07 %

913

0,06 %

Молдаване

908

0,06 %

820

0,05 %

Таджики

435

0,03 %

722

0,05 %

Евреи

935

0,06 %

717

0,05 %

Грузины

709

0,05 %

520

0,03 %

Чеченцы

478

0,03 %

344

0,02 %

Корейцы

281

0,02 %

290

0,02 %

Казахи

339

0,02 %

285

0,02 %

Коми-пермяки

367

0,02 %

271

0,02 %

Поляки

333

0,02 %

235

0,02 %

Греки

240

0,02 %

213

0,01 %

другие

2779

0,18 %

2488

0,16 %

указали национальность

1567359

99,81 %

1466623

96,40 %

не указали национальность

2957

0,19 %

54797

3,60 %

Приложение 2

Распределение учреждений общего образования, в которых нерусские языки изучаются факультативно или в кружках (число учреждений / число обучающихся)

Язык

2011/2012 уч. год

2012/2013 уч. год

2013/2014 уч. год

2014/2015 уч. год

2015/2016 уч. год

Удмуртский

Город

24 / 1672 чел.

19 / 1533 чел.

16 / 1357 чел.

15 / 1365 чел.

10 / 1239 чел.

Село

-

229 / 14592 чел.

225 / 14362 чел.

217 / 15059 чел.

204 / 15158 чел.

Татарский

Город

10 / 707 чел.

8 / 624 чел.

7 /616 чел.

8 / 652 чел.

7 / 573 чел.

Село

-

7 / 221 чел.

7 / 217 чел.

6 / 207 чел.

6 / 215 чел.

Марийский луговой

Город

0

0

0

0

0

Село

-

5 / 231 чел.

5 / 229 чел.

5 / 240 чел.

5 / 228 чел.

Общее число учреждений

34

268

260

251

232

Общее число обучающихся, чел.

2 379

17 201

16 781

17523

17 431

Приложение 3

Примеры использования удмуртского языка в языковом ландшафте г. Ижевска

Рис. 1

Рис. 2

Рис. 3

Рис. 4

Приложение 4

Список информантов

Шифр

Пол

Год рождения

Уровень образования

Род занятий

1

ж

1995

Высшее

Работает в сфере рекламы, фрилансер

2

ж

1996

Высшее

Дизайнер

3

ж

1997

Высшее

Преподаватель по вокалу

4

ж

1971

Высшее

Сотрудник банка

5

ж

1996

Высшее

SMM-специалист

6

м

1969

Высшее

Инженер

7

ж

1969

Высшее

Инженер

8

м

1970

Высшее

Сотрудник издательства «Удмуртия»

9

м

1961

Высшее

Редактор в журнале «Инвожо»

10

м

1956

Высшее

Иллюстратор в издательстве «Удмуртия», преподаватель в УдГУ

11

ж

1953

Высшее

Бухгалтер

12

ж

1954

Высшее

Сотрудник школы

Приложение 5

Примерный план проведения интервью

Блок 1. Основная информация

Имя, пол, возраст

Образование (высшее, среднее, название образовательного учреждения)

Род занятий в настоящее время

Место рождения

Как вы определяет свою национальность? Какой язык вы считаете родным?

Блок 2. ЯП в семье

Национальность и родной язык родителей. На каком языке (языках) Ваши родители общаются в семье? Национальность и родной язык других родственников. На каких языках вы общаетесь в семье?

Блок 3. Изучение языков

На каком языке с вами говорили до школы? В школьные годы? На каком (каких) языках было обучение в школе? Был ли родной язык в качестве предмета? Какими языками вы владеете?

Блок 4. Сферы использования языков

На каком языке вы думаете? На какой язык вы переходите в эмоциональном возбуждении, ругаетесь? На каком языке вы общаетесь на работе/учебе? На каком языке вы общаетесь с друзьями? Какие сайты или печатные издания на этническом языке вы читаете?

Блок 5. Отношение к этническим языкам

Как вы относитесь к преподаванию родного языка (удмуртский, татарский и т.д) в школах?

Считаете ли вы, что в УР необходимо ввести обязательное изучение удмуртского языка в школе?

Считаете ли вы, что в УР необходимо ввести обязательное изучение удмуртского языка в средних и высших учебных заведениях?

Считаете ли вы, что необходимо использовать удмуртский язык для объявления остановок общественного транспорта?

Считаете ли вы, что необходимо использовать удмуртский язык на вывесках, рекламных щитах, остановках общественного транспорта?

Считаете ли вы что необходимо продвигать удмуртский язык в медиа сфере (ТВ, Интернет)?

«Удмуртский акцент» (существует ли, замечаете ли вы, как относитесь). Говорили ли вам, что у вас есть акцент?

Блок 6. Уточнение информации у информантов

Если информант говорит на миноритарном языке:

Общаетесь ли вы со своими детьми на родном языке (или планируете общаться)?

Сферы использования языков (почему используют в этих сферах, можно ли эти сферы расширить).

Считают ли необходимым поддерживать и продвигать свой родной язык?

Встречались ли с негативной реакцией на использование ими родного языка (при каких обстоятельствах, какие эмоции это вызвало)?

Если не говорят на миноритарном языке, но являются представителями этой национальности (полностью, частично)

Говорят ли родственники на родных языках? Если не говорят выяснить причины и когда семья перестала использовать родной язык.

Было или есть ли желание изучать родной язык? Почему?

Приложение 6

Анкета «Языковая ситуация в УР»

1. Пожалуйста, укажите Ваш пол.

2. Укажите Ваш год рождения.

3. Укажите уровень вашего образования (среднее общее, среднее профессиональное, высшее, другое).

4. Укажите Вашу профессию/специальность.

5. Род занятий в настоящее время (работаю, студент, обучаюсь в школе, не работаю, другое).

6. Укажите место Вашего рождения (населенный пункт).

7. Как бы вы определили свою национальную принадлежность?

8. Какой язык (языки) вы считаете родными?

9. Укажите национальность и родной язык (языки) матери.

10. Укажите национальность и родной язык (языки) отца.

11. На каком языке (языках) Ваши родители общаются между собой?

12. Укажите языки, на которых Вы общаетесь (или общались в прошлом) в семье.

13. На каком языке (языках) с Вами говорили в семье до школы?

14. На каком языке (языках) с Вами говорили в школьные годы?

15. На каком языке (языках) было обучение в школе?

16. Был ли родной язык в качестве предмета в Вашей школе?

17. Перечислите, пожалуйста какими языками Вы владеете.

18. Насколько свободно Вы владеете этими языками (свободно, хорошо, немного, не владею)?

19. На каких языках Вы читаете? Читаете ли Вы печатные издания или интернет-ресурсы на родном языке? Какие?

20. На каких языках Вы слушаете радио, смотрите телепередачи или видео в интернете? Какие?

21. На каком (каких) языках Вы общаетесь с друзьями? В каких ситуациях? От чего это зависит?

22. На каком (каких) языках вы общаетесь на учебе/работе? В каких ситуациях? От чего это зависит?

23. Состоите ли Вы в каких-то национальных группах в соц.сетях? Каким языком вы пользуетесь общаясь в этих группах?

24. На каком языке/языках Вы обычно думаете?

25. На каком языке/языках Вам легче всего говорить?

26. На каком языке/языках Вы (обычно) говорите что-то домашним животным (если есть)?

27. На каком языке/языках Вы (обычно) напеваете песни?

28. На каком языке/языках Вы (обычно) задаете себе вопросы? (например, «Куда я положил (-а) ключи?»)

29. На какой язык (языки) Вы переходите в эмоциональном возбуждении, ругаетесь?

30. На каком языке/языках Вам снятся сны?

31. Как вы относитесь к преподаванию родного языка (удмуртский, татарский и т.д.) в школах? Пожалуйста, поясните почему Вы так считаете.

32. Считаете ли вы, что в УР необходимо ввести обязательное изучение удмуртского языка в школе? Пожалуйста, поясните почему Вы так считаете.

33. Считаете ли Вы, что в УР необходимо ввести обязательное изучение удмуртского языка в средних и высших учебных заведениях? Пожалуйста, поясните почему Вы так считаете.

34. Считаете ли Вы, что в УР необходимо использовать удмуртский язык для объявления остановок общественного транспорта? Пожалуйста, поясните почему Вы так считаете.

35. Считаете ли Вы, что в УР необходимо использовать удмуртский язык на вывесках, рекламных щитах, остановках общественного транспорта? Пожалуйста, поясните почему Вы так считаете.


Подобные документы

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Русский язык в государстве в дореволюционный и советский период. Исследование языковой ситуации в Азербайджане в 90-е годы. Система языкознания как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Азербайджанской Республики.

    дипломная работа [351,2 K], добавлен 17.07.2017

  • Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

    реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.

    курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.