Роль контекста в формировании нестереотипного значения слова
Значение – двусторонняя связь между словом и смыслом, которая позволяет одному провоцировать возникновение другого. Роль контекста в формировании нетипичного значения слова, основываясь на анализе художественного текста – классического романа Т. Гарди.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.07.2020 |
Размер файла | 133,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Для того, чтобы понять, каково влияние контекста на значение слова, необходимо вникнуть в суть произведения, понять всю глубину, скрытый смысл и большое количество нюансов, на которые автор хочет обратить внимание читателя, необходимо обратиться к широкому контексту, который включает в себя языковое окружение исследуемой единицы. Широкий контекст выходит за границы предложения или словосочетания, поэтому, чтобы исследовать широкий контекст, необходимо принимать во внимание целые абзацы, или главы, а лучше все произведение целиком. Нередко, чтобы определить значение слова в тексте, приходится использовать знания об авторе, о его жизни и взглядах. Исходя из этого, необходимо выяснить, каковы были мотивы автора, что он хотел сказать своим произведением, проникнуть в его суть.
Контекст представляет собой объединение ментальных состояний эпохи, социокультурных условий, социальной и индивидуальной психологии, что влияет на автора и закладывает особый смысл в значение его произведения. Контекст - когнитивная субстанция, влияющая на понимание, осмысление и интерпретацию смыслового поля произведения. Изменения во внешнем контексте влекут за собой перемены текстового контекста, смысла. Благодаря контексту складывается полная картина, позволяющая понять текст. Детальное исследование проблемы контекста, которым наполнено художественное произведение, позволяет внимательнее рассмотреть и понять реальность текста, создать целостное представление о влиянии контекста на художественное произведение.
Категория контекста напрямую связана с восприятием и однозначным пониманием высказывания, а также с логическим определением сферы, к которой истинно принадлежит высказывание. В данном случае контекст выполняет роль содержательного фактора.
Практическая часть данной выпускной квалификационной работы основана на анализе художественного текста- классический роман Томаса Гарди "Тэсс из рода д'Эрбервиллей".
Английская литература 19 века по праву занимает одну из ведущих позиций в истории европейской литературы. Роман Томаса Гарди повлиял на формирование эстетического канона реализма, а также викторианских повествований.
После публикации своего романа, на автора обрушилась волна негатива, его работа была предана цензуре, однако позже роман все равно заслуженно добился места среди литературной классики.
В эпоху "английского технического прогресса" Томас Гарди проявил себя в роли пессимистичного философа. Гарди относят к критическим реалистам, поскольку его романы наполнены социальным содержанием, он был первым, кто с точностью смог раскрыть проблемы и переживания простых крестьян. Объективная действительность, демократизм и многогранность характеров, критическое изображение жизни, типические характеры в типических ситуациях, разнообразие жанров, выразительность и яркость литературного языка с элементами живой разговорной речи - основные характеристики, благодаря которым передается стиль "викторианской эпохи".
Весь роман пронизан биографическими моментами автора. Создавая эту "картину", автор ориентируется на то, как была устроена его жизнь, а пейзажи, описанные в произведении играют особую роль, поскольку Гарди сам родился и вырос в деревне, живописные земли оставили глубокий след в его душе, поэтому он их оживил на страницах своего романа.
— "Here, in the valley the world seems to be constructed upon a smaller and more delicate scale; the fields are mere paddocks, so reduced that from this height their hedgerows appear a network of dark green threads overspreading the paler green of the grass. The atmosphere beneath is languorous, and is so tinged with azure that what artists call the middle distance partakes also of that hue, while the horizon beyond is of the deepest ultramarine. Arable lands are few and limited; with but slight exceptions the prospect is a broad rich mass of grass and trees, mantling minor hills and dales within the major. Such is the Vale of Blackmoor." [Hardy, p.11-12]
Помимо всего прочего, глубокий смысл произведения реализуется благодаря библейским аллюзиям и символам, которые встречаются на протяжении всего романа. Это неотъемлемая часть, с помощью которой раскрывается вся суть экзистенциональной и морально-эстетической проблематики романа. В романе присутствует образ яблока, который в христианстве символизирует грех. Кроме того, фруктовый сад, в который отправилась Тэсс с Алеком можно сравнить с раем, где Алек угощает Тэсс плодом клубники, который и повлиял на дальнейшую судьбу нашей героини. Эта сцена может ассоциироваться с библейской сценой, где Сатана, явившийся во сне Еве, подносит к ее губам запретный плод. Падение Тэсс было предначертано. Здесь же прослеживается и образ змея-искусителя.
— "it was terribly beautiful to Tess to-day, for since her eyes last fell upon it she had learnt that the serpent hisses where the sweet birds sing, and her views of life had been totally changed for her by the lesson" [Hardy, p.110]
Главная героиня произведения - идеал девушки того времени- непорочная, чистая душой и сердцем молодая красавица, в то же время до бесконечности несчастная Тэсс. Ее жизнь превратилась в сплошной ужас после того, как ее среднестатистические крестьяне-родители узнают, что принадлежат к знатному роду, который уже вымер. После этой новости, заботы о содержании родителей и младших братьев ложатся на ее хрупкие плечи, сами того не полагая, родители Тэсс отправляют ее в "логово монстра", который не только лжет, что является родственником их семье, но и пользуется Тэсс, совершая то, что сразу же лишает ее достоинства в глазах людей. На протяжении всего романа, героиня пытается исправить и забыть свое прошлое, но обрести простое женское счастье ей не суждено. Муки, душевные терзания, которые привели ее к преступлению в конечном итоге убивают героиню.
Для анализа было выбрано именно это произведение, так как в основу художественного стиля ложится образность и эстетика, а также речевая многозначность слова, с помощью которой возникают дополнительные смыслы и оттенки. Роман наполнен потрясающими картинами пейзажей старой Англии, чувства, которые испытывают герои описаны на столько четко и досконально, что невольно погружаешься в атмосферу этого произведения.
Хоть некоторые слова в романе могут быть трудными для прочтения и понимания, поскольку произведение было написано более 100 лет назад, в целом произведение Томаса Гарди написано легким, доступным языком, с использованием большого количества средств выразительности речи, стилистических приемов.
В следующем отрывке используется слово "prestidigitation", которое означает колдовской трюк, манипуляцию. Данное слово, казалось бы, не слишком уместно в данном контексте, однако, оно с точность описывает чувства, которые испытал в тот момент герой Ангел, его вера в невинность Тэсс была развеяна будто колдовскими силами. К тому же, заменив это редкое слово более простым, Гарди бы потерял свой уникальный язык, в котором смешивается подлинное деревенское видение и образованный голос. Именно это и делает его произведения неповторимыми.
— "O Tess, forgiveness does not apply to the case! You were one person; now you are another. My God--how can forgiveness meet such a grotesque--prestidigitation as that!" [Hardy, p.334]
Стиль прозы прост также, как и деревенские люди, их быт, которых описывает автор. В основном используются простые, повседневные слова, а предложения коротки и понятные:
— "There was a great stir in the milk-house just after breakfast. The churn revolved as usual, but the butter would not come. Whenever this happened the dairy was paralyzed. Squish, squash echoed the milk in the great cylinder, but never arose the sound they waited for." [Hardy, 195p.]
Неслучайно, за основу был взят текст 19 века. В то время происходили большие перемены в связи с политическими потрясениями, которые перекроили карту Европы. Социальная структура английского общества претерпела огромные изменения: класс крестьянства исчез, между богатым и бедным классом образовалась пропасть. В связи с этим, роман отражает социальные и духовные потребности общества.
Большой период времени прошел с написания романа, это расширяет границы для глубокого анализа, давая возможность для рассмотрения большего количества языковых единиц, подвергшихся изменениям в связи с историческим развитием. Язык - это живая система, которая не может не расширяться в ходе истории. Это происходит под влиянием других языков и культур, т.к. процесс глобализации затрагивает все сферы жизни, в язык приходят новые слова, заимствования, слова, которые имели один смысл, приобретают совершенно другой. Кроме того, частое использование жаргонизмов меняет значение слов, расширяя его семантическое поле.
В следствие изменения объективной действительности, а также внутрисистемных языковых изменений, значение слов подвергается модификации. С появлением новых предметов, или же в процессе более обширного познания уже существующего, известного предмета и изменении осознанного отношения общества к ним значение слова изменяется. Значение слова перераспределяется между другими языковыми единицами, в случае исчезновения слова из языка по какой-либо причине. Помимо всего прочего, на смысл других словарных единиц также может влиять появление новых слов или изменение значения старых. Чтобы установить причины, по которым происходит данная модификация, необходимо провести всестороннее исследование.
Использование редких, не всем известных слов, которые в большей степени использовались раньше. помогает автору погрузить читателя в ту эпоху:
o gait (an animal's manner of moving)
o pedigree (the ancestry or lineage of an individual)
o renowned (widely known and esteemed)
o arable (capable of being farmed productively)
o copse (a dense growth of trees, shrubs, bushes)
o manor (the landed estate of a lord, including the house on it)
o reign (royal authority) и т.д.
В поэтическом произведении не существует художественно нейтральных, независимых друг от друга единиц речи, которые должны служить неким создателем общего образа художественного произведения.
— "Tess Durbeyfield did not divine, as she innocently looked down at the roses in her bosom, that there behind the blue narcotic haze was potentially the `tragic mischief' of her drama--one who stood fair to be the blood-red ray in the spectrum of her young life." [Hardy, 55p.]
Символизм крайне важен в произведении Гарди. В данном отрывке контекст произведения играет большую роль на значение слов, поскольку по ходу развития романа мы узнаем, что Алек действительно окажется тем самым трагическим злодеем, который изменит судьбу девушки раз и навсегда. После этой встречи жизнь Тэсс пойдет под откос и никогда не станет прежней. Недобрые намерения Алека и станут тем кровавым лучом в жизни героини.
Здесь же стоит обратить внимание на то, что очень часто в произведении параллельно с главной героиней идут два цвета - красный и белый. Белый цвет - символ чистоты, непорочности, целомудрия. Красный цвет обычно ассоциируют со страстью, т.е. грехом. Гарди довольно часто смешивает эти два цвета.
— "She wore a red ribbon in her hair, and was the only one of the white company who could boast of such a pronounced adornment." [Hardy, p.15]
В этом отрывке мы видим безгрешную Тэсс, одетую в белоснежное платье, которая выделяется среди других девушек тем, что ее волосы обвивает алая лента, которая и является ознаменованием ее предстоящего грехопадения.
Кроме того, герой Алек всегда окружен красным цветом - вокруг его дома растут красные розы, в его саду спеет красная клубника, а после того, как он изнасиловал Тэсс, он исчезает за красными кустами. Эта связь имени с алым цветом лишний раз подтверждает то, что Алек - то самое воплощение греха, ада Тэсс. После случившегося в лесу, Тэсс больше не появляется в белых и чистых одеяниях. На смену белому приходят темные тона, говоря о том, что душа девушки уже не так безгрешна, как раньше.
Исходя из всего вышесказанного, роман Томаса Гарди "Тэсс из рода д'Эрбервиллей" имеет исторический, социальный и религиозный контексты, каждый из которых крайне важен в понимании текста, а также в понимании значений, которые скрыты в тех или иных словах.
Качественно-количественный анализ лексического значения слова в узком контексте
Отдельно стоящая языковая единица может вызывать несколько ассоциаций, включая в себя некоторое количество значений. Для того, чтобы определить, какой же конкретно смысл в себе несет слово, достаточно обратиться к узкому контексту. Узкий контекст ограничен рамками словосочетания, или предложения. Обычно, этого достаточно, чтобы выбрать для языковой единицы из множества значений одно, которое подходит слову в пределах данного контекста.
В данной работе было рассмотрено 100 языковых единиц пошагово, согласно следующему алгоритму:
1. Используя метод сплошной выборки, были отобраны слова с выраженным изменением значения;
2. Были выделены значение языковой единицы согласно контексту;
3. Представлены дефиниции, относящиеся к слову в словаре;
4. Определено, какому из видов лексического изменения значения подверглось слово.
Работа построена на методике контекстуального и сравнительного анализа. Методом сплошной выборки из текста были отобраны языковые единицы, значение которых было модифицировано под влиянием контекста. Об этом говорит сравнительный анализ понятия, которое предложено в соответствии с контекстом и дефиниции, данной в словаре.
Для подбора дефиниций были использованы онлайн ресурсы- словари "Cambridge dictionary" и "Macmillian dictionary".
Каждая языковая единица была отнесена к одному из основных видов изменения лексического значения слова:
1. Расширение значения слова (extension of word meaning)
2. Частичное изменение значения слова (partial change of the word meaning)
3. Перенос значения слова (transfer of word meaning)
Рассмотрим данную схему на следующем примере:
— "And where do we raise our smoke, now parson, if I may make so bold; I mean where do we d'Urbervilles live?"[Hardy, p.7] (Где теперь поднимается дым над нашим очагом, ну то есть, где же мы, д'Эрбервилли, живем?)[Гарди, с.15]
При прочтении данной реплики героя, сразу же бросается в глаза слово "smoke". Согласно контексту, выражение "raise our smoke" дословно означает "поднимать дым", т.е. топить печь в доме, соответственно проживать в нем, вести образ жизни на каком-то конкретном участке земли.
Если мы обратимся к словарю, он даст нам следующую дефиницию: " smoke - the grey or black gas that is produced when something burns; If someone has a smoke, they smoke a cigarette."
Анализируя вышеперечисленное, мы приходим к выводу, что слово "smoke" было подвержено лексическому изменению значения, а конкретно - переносу значения слова, в основе которого лежит сравнение предмета или явления с другим на основе их схожего признака. В данном контексте слово "smoke" - это метафора, которая помогает автору создать яркий художественный образ, добавляет красочности и, в какой-то степени олицетворяет и оживляет смысл, заложенный в это слово.
Таким образом, у нас образуется следующая схема:
Where do we raise our smoke |
=where do we live |
the grey or black gas that is produced when something burns; If someone has a smoke, they smoke a cigarette |
transfer of word meaning |
Обратим внимание на следующий пример:
— "Ideal and real clashed slightly as the sun lit up their figures against the green hedges and creeper-laced house-fronts; for, though the whole troop wore white garments, no two whites ere alike among them." [Hardy, p.13](Идеал и реальность слегка повздорили, когда солнце осветило шествие и фигуры четко выделились на фоне зеленых изгородей и домов, обвитых ползучими растениями, ибо, хотя все участницы процессии одеты были в белые платья, здесь не было двух одинаковых белых тонов.)[Гарди, с.19]
В этом предложении стоит обратить внимание на слово "clashed". Контекстом в него заложено значение "не совпадать", т.е. идеал не совпал с реальностью, между ними дисгармония, нет связи.
Обратившись к словарю, мы видим следующее определение слову: " to clash - to fight or argue."
В данном случае, значение слова может быть рассмотрено, как его расширение, т.е. в значение слова было расширено, т.к. в принципе, значение слова в рамках контекста и его словарная дефиниция довольно похожи, и в рамках данного контекста они могут быть рассмотрены, как взаимозаменяемые единицы.
Ideal and real clashed slightly |
didn't match |
to fight or argue |
extension of word meaning |
По такому принципу была составлена таблица в Приложении 1, которая состоит из четырех столбцов. В первом представлены фразы из произведения, которые содержат в себе языковую единицу, зависящую от контекста, во втором столбце значение данной единицы согласно контекстуальным условиям, в третьем значение выделенного слова, соответствующее толковому словарю, в последнем столбце определено, к какому из видов изменений лексического значения относится языковая единица.
Данные последнего столбца были подвержены количественному анализу, чтобы понять, какой из трех видов изменения лексического значения слова в контексте более распространен в рамках художественного произведения. В Приложении 2 наглядно показано, что самый распространенный вид модификации значения в рамках контекста - перенос значения слова. Больше половины исследованных единиц использованы в произведении в переносном значении. Это связано с тем, что благодаря данному типу изменения, в который входят метафора, метонимия и синекдоха, автор может дать совершенно новое наименование объекту, также воздействовать на воображение читателя, сделать образ более ярким и наглядным, помогает осознать и создать предположение о сущности объекта, выразить индивидуальную модель мира, присущую автору.
Тропы, т.е. слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, являются неотъемлемой частью языка художественной литературы. Без них текст теряет свою красоту и образность.
Выводы по третьей главе
Глава " Детерминация значения слова в рамках художественного произведения "Тэсс из рода д'Эрбервиллей " приводит нас к главному выводу по проделанной работе. Контекст действительно влияет на значение слова, модифицируя, изменяя или расширяя варианты трактовки языковой единицы.
Произведение Томаса Гарди "Тэсс из рода д'Эрбервиллей" оказалось хорошим фундаментом для анализа главного вопроса моей выпускной квалификационной работы. Широкий контекст вместе с заложенными в него историческим, духовным и социальным контекстами, при глубоком изучении и вникании в них, помогают раскрыться произведению с совершенно другой стороны, добавляя красочность, глубину и полноту восприятия. Скрытый смысл некоторых слов на протяжении всего текста создает некую загадочность, пряча подсказки, которые должен разгадать читатель.
В период становления системы современного английского языка, проблема "борьбы" синонимов играла весомую роль, т.к. заимствования, которые постепенно появлялись в языке, вытесняли исконные или более старые слова. В результате, происходили крупные изменения в стилистической принадлежности, а также семантической структуре слов, это хорошо видно при изучении узкого контекста слов.
Семантические изменения имеют тесную связь с контекстом языка, т.к. представить процесс изменения семантики какого-либо слова вне рамок контекста невозможно. Большую роль выполняет предметность значения в контекстных изменениях значения слов. Особенно этим изменениям подвержены имена существительные, т.к. в них ярче, чем в других частях речи выражена конкретно-предметная семантика.
Многочисленные средства выразительности речи добавляют произведению иной смысл, который возможно распознать только благодаря контексту.
По результатам проведенного исследования видно, что 59% выбранных языковых единиц из текста были использованы в переносном значении, и лишь 21% и 20% соответственно частичному изменению и расширению значения слова.
В практической части моей работы видно, что контекст действительно формирует новые, нетипичные, нестереотипные значения слов, которые ранее не были использованы в том значении, в котором они раскрываются в рамках контекста.
Заключение
В лингвистике, словом называют общее множество информации, которая относится к морфологии, фонологии, семантики, лексикологии, этимологии, синтаксисом и морфосинтаксисом, а также грамматикой, текстом, прагматикой, дискурсом и познанием мира в целом. Вся информация, содержание слова скрыта в глубине, невозможно понять сущность слова лишь обратив внимание на поверхность формы или на орфографию слова. Необходим всеобъемлющий подход, параллельный интуиции нашего родного языка, к осмыслению всех используемых в отрывке текста потенциальных значений слова, которые также могут быть скрыты, а не лежать на поверхности.
В ходе исследования были достигнуты все поставленные задачи, а точнее:
1. Была изучена литература, касающаяся вопросов значения слова в системе языка и в контексте;
2. Зависимость слова от контекстуальных условий была выявлена и изучена на практическом материале;
3. Все результаты исследования были обработаны и обобщены.
В ходе написания выпускной квалификационной работы, на основе материалов таких великих лингвистов, как Арнольд И.В., Виноградов В.В., Маслов Ю.С., Смирницкий А.И., и другие, было выяснено, что значение слова в системе языка и значение слова в системе речи - два разных понятия, которые необходимо дифференцировать. Несмотря на то, что язык и речь входят в одно неразрывное целое, это два понятия, имеющих разный характер и значение. Язык социален, в то время как речь - индивидуальна. Несмотря на это, между значением слова и контекстом существует непосредственная тесная связь. Связь эта двусторонняя, потому как значение слова зависит от контекста точно также, как и контекст влияет на значение слова, формируя его. Целый ряд лингвистов считают, что именно контекст может помочь слову выставить напоказ свои скрытые потенциалы. Вдобавок, слова сами в силах создать свой контекст, потому как в них таится прежний опыт, а также эмоциональная окраска и контекст, в котором употреблено определенное выражение или слово. Слово - некий склад ситуаций, к которым оно применимо.
Цель исследования также была успешно достигнута: языковые единицы, в смысловой структуре которых скрываются как универсальные, так и индивидуальные, особые значения, прошли через исчерпывающий анализ. Этот анализ доказал гипотезу, что в контекстуальных условиях формируется нетипичное, оригинальное значение слова, которое возможно раскрыть исключительно благодаря контексту.
Полезность проведенного исследования заключается в том, что работа поможет решить вопрос нехватки реальных контекстуальных значения слов для разработки новых грамматических правил, расширения наполненности словарей, формулирования лингвистических теорий, а также пополнение запасов для изучения языка. Вдобавок, регулярный анализ значения слов сможет установить четкие понятия семантической неопределенности и градиентности в области языкознания.
Проведенное исследование по изменению значения слова в контекстуальных условиях позволяет прийти к следующему:
- семантическое изменение слова является актуальной проблемой современной лексикологии и семантики, поскольку с течением истории был пройден долгий путь, в результате которого произошли значительные изменения в лексике любого языка, как качественные, так и количественные;
- от экономического и культурного положения в обществе, а также от исторической эпохи зависит семантическое развитие слов. Помимо этого, изменения в обществе, научно-технический прогресс, новые производственные отношения, да и в общем процесс глобализации влияют на семантическое развитие лексики;
- ресурсы языка зависят от реальности, которая была известна до настоящего момента. Новым знаниям, возникающим каждый день, не хватает ресурсов языка. Язык отражает уже известную реальность, и готов принимать внутренний и внешние изменения, поскольку социально-культурные факторы предъявляют такие требования. Образование уникальных, ранее не знакомых слов и выражений обусловлено переменами, происходящими на всех уровнях жизни. Поэтому и возникают новые слова, чтобы обозначить новые явления, происходящие в обществе;
- исследователи различных концепций, как психологической и логической, серьезно подходили к изучению семантических изменений слов, более широкое признание получили исследования логической концепции;
- универсальные логические категории составляют базу семантики языка, в связи с этим в основе изменений смыслов слов лежат индивидуальные отличительные черты языков. Именно поэтому логическая концепция смысловых изменений в лексике зависит от этих обстоятельств. Различные проведенные исследования демонстрируют схожесть областей эскалации значений во множестве языков с приближенной семантикой слова;
- кроме того, в изменении семантики слов взаимосвязаны два обстоятельства - способ, которым образованы новые значения и собственно причина этих семантических изменений;
- причина появления новых значений зависит от экстралингвистических факторов, а не собственно языковыми, а вот от внутренних значений зависит вновь возникающее значение. Под воздействием конкретных обстоятельств используются смыслы слов, добавочное значение принимает соответствующее положение в семасиологической языковой системе;
- благодаря семантическим изменениям слов происходит пополнение словарного содержания языка, поэтому при исследовании, вопросам обогащения лексики языка за счет внутренних ресурсов, необходимо уделять повышенное внимание;
- семантические преобразования характеризируются обильными стилистическими способностями, которые необходимо брать в рассчет при изучении проблем стилистики.
Знания и данные, полученные в ходе исследования этой выпускной квалификационной работы будут полезны тем, что они могут найти применение в лингвистике, особенно в ее разделе лексикологии. В будущем, приобретенные сведения будут полезны для последующих опросов лингвистов, преподавателей иностранных языков, социологов и исследователей, а также могут быть использованы для дальнейших исследований лексикологов и помочь в расширении содержания словарей.
Список литературы
1. Амосова, Н.Н. Основы англии?скои? фразеологии. Л., 1963, с. 34--39;
2. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка [Текст] / English Lexicology / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. - М.: Дрофа, 2001.
3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст]: учебное пособие / И.В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - М. :ФЛИНТА : Наука, 2012. - 376 с.
4. Беляевская, Е.Г. Семантика слова: [Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. : Для изучающих англ. яз.] / Е.Г. Беляевская. - М. : Высшая школа, 1987.
5. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974.
6. Вендина, Т.И. Введение в языкознание [Текст]: Учеб. пособие для педагогических вузов / Т.И. Вендина. - М.: Высшая школа, 2003. - 288 с.
7. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
8. Гинзбург, Р.З. Лексикология английского языка. / Р.З. Гинзбург, С.С. Хидекель, Г.Ю. Князева- М., 1979 (English) - С. 13.
9. Городецкий, Б.Ю. К проблеме семантической типологии. Вып. 1. 1969.
10. Денисенко, В.Н. Функциональная структура семантического поля: Филологические науки. - 1№4. - С. 3-12.
11. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц [Текст]: учебник для студентов вузов: в 2 ч. / Под ред. Е.И. Дибровой. - М., 2001.
12. Заметалина, М.Н. К проблеме описания семантического поля в синхронии и диахронии: Филологические науки. 2002. - №5. - С. 89-93.
13. Звегинцев В.А. История языкознания XIX--XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М., 1965, с. 361.
14. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
15. Кезина, С.В. Семантическое поле как система: Филологические науки. - 2004. - №4. - С.79-86.
16. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
17. Коннотация // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1989. - С. 236.
18. Лещева, Л.М. Связь лексических значений в семантической структуре слова (на материале имен прилагательных современного английского языка) [Текст]: Автореф. - Мн., 1985. - С.123.
19. Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984. - С 136. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.682.
20. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание [Текст]: учебник для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / Ю.С. Маслов. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2006. - 304 с.
21. Мыркин, В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. 1978. № 1. C. 95-100.
22. Норманн, Б.Ю. Введение в языкознание. Хрестоматия: [Для филол. фак. вузов] / Б.Ю. Норман, Н.А. Павленко; Под ред. А.Е. Супруна. - Мн.: Выш. шк., 1984. - 365 с.
23. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике. - Харьков, 1988. - 32 с.
24. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык. / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова - М.: Рольф, 2002. - 444 с.
25. Руднев, В.П. Морфология реальности: Исследования по философии текста. Москва, 1996
26. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст] / Проф. А.И. Смирницкий; Подгот. к печати и отред. канд. филол. наук В.В. Пассек. - Москва: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956.
27. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию: Пер. с фр. / Под ред. А.А. Холодовича. М., 1977.
28. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. - М.: Наука, 1977. - 256 с.
29. Успенский, Л.В. Слово о словах. - М.: Астрель, 2008. - 542 с.
30. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. - М.: Наука, 1968
31. Уфимцева, А.А. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М.: Изд-во АН СССР, 1961.
32. Фоменко, Ю.В. Человек, слово и контекст. (Концепция человека в современной философской и психологической мысли. - Новосибирск, 2001. - С. 164-168)
33. Ходжаян, Т. Коннотативные особенности цветообозначений в современном немецком языке / Т. Ходжаян. - Ереван: Лингва, 2004. - 117 с.
34. Чупилина, Е.И. Вопросы английской контекстологии. - М., 1974. -С.129.
35. Шмелев, Д.Н. Значение слова // Русский язык: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. - 432 с.
36. Allan, K. Natural Language Semantics. Oxford: Blackwell Publishers, 2001.
37. Cambridge International Dictionary of English. New York: Cambridge University Press, 1995.
38. Carston, R. Linguistics meaning, communicated meaning and cognitive pragmatics. Mind and Language, Special Issue on Pragmatics & Cognitive Science, 2002.
39. Dash, N.S. Context and Contextual Word Meaning: SKASE Journal of Theoretical Linguistics [online], 2008.
40. Dash, N.S. Role of context in word sense disambiguation. Indian Linguistics, 2005.
41. Hardy, T. Tess of the d'Urbervilles: A Pure Woman Faithfully Presented. James R. Osgood, McIlvaine & Co., 1891.
42. Herzog, D. Webster's new world essential vocabulary. John Wiley & Sons, Inc., 2005.
43. Humboldt, W. Selected works on linguistics. Moscow: Progress, 1984.
In BOUILLON, P. and BUSA, F. (eds.), The Language of Word Meaning, Cambridge: Cambridge University Press, 2001, pp. 312-328.
44. Kilgarriff, A. Generative lexicon meets corpus data: the case of non-standard word uses.
45. Lado, R. Linguistics across Cultures. The University of Michigan, 1957.
46. Leech, G.H. Semantics. L., 1974.
47. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press, 1975.
48. Miller, G.A. Lexical representations for sentence processing. In RAVIN, Yael and LEACOCK, Claudia (eds.), Ploysemy: Theoretical & Computational Approaches. New York: Oxford University Press Inc., 2000 - 151-160 p.
49. Ogden, С. & Richards, I. The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism. London: Routledge & Kegan Paul, 1923.
50. Oxford Dictionary of English (2010). Oxford University Press.
51. Stern, G. Meaning and change of meaning with special reference to the English language. - Goeteborg, 1931, - P.45.
52. Ullman, S. The principles of semantics, 2 ed., Glasgow - L. - Oxf., 1959.
Приложение 1.
Daze my eyes |
overcome as with astonishment or disbelief. |
the feeling of not being able to think clearly because you are shocked or have hit your head |
partial change of the word meaning |
|
Where do we raise our smoke |
=where do we live |
the grey or black gas that is produced when something burns; If someone has a smoke, they smoke a cigarette |
transfer of word meaning |
|
Family consisted of numerous branches |
numerous generations |
one of the many parts of a tree that grows out from its trunk |
extension of word meaning |
|
Were one flesh all the time |
the whole person with body and soul |
the soft part of a person's or animal's body between the skin and bones |
partial change of the word meaning |
|
The lath-like stripling frowned |
tall, thin, and ungainly |
a long, thin, flat strip of wood, used to make a structure to support plaster on walls or tiles on the roof of a building |
transfer of word meaning |
|
Blinking sort o' place |
small and poor city |
if a light blinks, it goes on and off continuously |
transfer of word meaning |
|
Ideal and real clashed slightly |
didn't match |
to fight or argue |
extension of word meaning |
|
Scourged by time and trouble |
bad influence of time and problems |
to beat someone with a whip (= a piece of leather or rope fastened to a stick) as a punishment |
extension of word meaning |
|
The life throbbed quick and warm |
a rapid life |
to produce a strong, regular beat |
transfer of word meaning |
|
Mobile peony mouth |
beautiful and tender |
a garden plant with large red, pink, or white flowers |
transfer of word meaning |
|
Large innocent eyes |
naпve, pure, peaceful |
not guilty of a particular crime |
partial change of the word meaning |
|
In whom a slow heat seemed to rise |
to become excited |
the quality of being hot or warm, or the temperature of something |
transfer of word meaning |
|
Mere vessel of emotion |
being full of emotions |
a large boat or a ship |
transfer of word meaning |
|
Untinctured by experience |
have no experience |
not tinctured; not having a tincture; not coloured or dyed |
transfer of word meaning |
|
The church clock struck |
to make a sound like a bang |
to hit or attack someone or something forcefully or violently |
extension of word meaning |
|
Shook off her temporary sadness |
to get rid of an illness |
to flick |
transfer of word meaning |
|
Being heart-whole as yet |
not being in love with anybody |
wholehearted; sincere |
extension of word meaning |
|
Cherry mouth |
red lips |
a small, round, soft red or black fruit with a single hard seed in the middle, or the tree on which the fruit grows |
transfer of word meaning |
|
The flash of gentle sentiment |
an unexpected abrupt event |
a sudden bright light that quickly disappears |
transfer of word meaning |
|
The jar of contrast |
being full of opposites |
a glass or clay container with a wide opening at the top and sometimes a fitted lid, usually used for storing food |
transfer of word meaning |
|
Dreadful sting of remorse |
suffer from conscience |
a sudden burning pain in your eyes, on your skin, etc., or the ability to cause such pain |
transfer of word meaning |
|
The candle-flame began jigging up and down |
the flame sways |
an energetic traditional dance of Great Britain and Ireland, or the music that is played for such a dance |
transfer of word meaning |
|
The song galloped on to the end of the verse |
spread rapidly |
(of a horse) to run fast so that all four feet come off the ground together in each act of forward movement, or (of a person) to ride a horse that is running in this way |
transfer of word meaning |
|
I felt inclined to sink into the ground with shame |
to be shamed |
to (make someone) feel something or want to do something |
extension of word meaning |
|
Her father possibly to go behind the eternal cloud so soon |
to die |
a grey or white mass in the sky, made up of very small floating drops of water |
transfer of word meaning |
|
The Jacobean and the Victorian ages were juxtaposed |
belonging to different generations, big age difference |
The Jacobean era refers to the historical period that coincides with the reign of James VI of Scotland; the Victorian era was the period of Queen Victoria's reign |
transfer of word meaning |
|
All these young souls were passengers in the Durbeyfield ship |
be in the family, in the same terms and conditions |
a large boat for travelling on water, especially across the sea |
transfer of word meaning |
|
The village was shutting its eyes |
people living in the village fell asleep |
one of the two organs in your face that are used for seeing |
transfer of word meaning |
|
The night swallowed him up |
he disappeared into the darkness |
to cause food, drink, pills, etc. to move from your mouth into your stomach by using the muscles of your throat |
transfer of word meaning |
|
Made mountains of his petty sins in this kind |
large concentration |
a raised part of the earth's surface, much larger than a hill, the top of which might be covered in snow |
transfer of word meaning |
|
Still mentally in the other world |
to be in prostration |
another planet and all the people, places, and things on it |
transfer of word meaning |
|
Because we be on a blighted star |
society, environment |
a very large ball of burning gas in space that is usually seen from the earth as a point of light in the sky at night |
transfer of word meaning |
|
Loomed in the distance |
appear and disappear |
to appear as a large, often frightening or unclear shape or object |
partial change of the word meaning |
|
Slack-twisted fellow |
thin and weak |
lacking in firmness of fiber: weak in character or energy |
extension of word meaning |
|
As the one who had dragged her parents into this quagmire |
a series of problems |
an area of soft, wet ground that you sink into if you try to walk on it |
transfer of word meaning |
|
Her life had unfolded |
new horizons of life were opened |
to open or spread out something that has been folded |
extension of word meaning |
|
It was to her the world |
worth a lot to her |
the earth and all the people, places, and things on it |
transfer of word meaning |
|
Upon her young shoulders |
her burden |
one of the two parts of the body at each side of the neck that join the arms to the rest of the body |
transfer of word meaning |
|
Everything looked like money |
look very expensive |
coins or notes (= special pieces of paper) that are used to buy things, or an amount of these that a person has |
transfer of word meaning |
|
The gift of fortune |
a happy confluence of circumstances |
a present or something that is given |
transfer of word meaning |
|
Who stood fair to be the blood-red ray in the spectrum of her young life |
the bitter event |
a narrow beam of light, heat, etc. travelling in a straight line from its place of origin |
transfer of word meaning |
|
Nature does not often say |
it is said about signs from above |
all living things including plants in the world and all the features and processes that happen or exist independently of people, such as the weather, the sea, mountains, the production of young animals or plants, and growth |
transfer of word meaning |
|
To throw her arms round her |
to hug |
to send something through the air with force, especially by a sudden movement of the arm |
partial change of the word meaning |
|
You must be worth your weight in gold |
be very valuable and important |
a chemical element that is a valuable, shiny, yellow metal used to make coins and jewellery |
transfer of word meaning |
|
Improving his blood |
ennoble the family by entering into a successful marriage |
the red liquid that is sent around the body by the heart, and carries oxygen and important substances to organs and tissue, and removes waste products |
transfer of word meaning |
|
Tess's eyes were too full |
filled with tears |
holding or containing as much as possible or a lot |
partial change of the word meaning |
|
What's her trump card? |
a weighty, decisive argument |
a card that belongs to the group of cards that has been chosen to have the highest value in a particular game |
transfer of word meaning |
|
Her d'Urberville blood, you mean? |
belonging to the genus |
the red liquid that is sent around the body by the heart, and carries oxygen and important substances to organs and tissue, and removes waste products |
transfer of word meaning |
|
Having mounted beside her |
position yourself in front of it |
to gradually increase, rise, or get bigger |
extension of word meaning |
|
Her face on fire |
confused, red face |
the state of burning that produces flames that send out heat and light, and might produce smoke |
transfer of word meaning |
|
Holmberry lips |
fresh and young lips |
a derivative of holm tree, an evergreen oak of Southern Europe having leaves somewhat resembling those of holly. |
transfer of word meaning |
|
That warmed cheek |
flushed with embarrassment |
having or producing a comfortably high temperature, although not hot |
extension of word meaning |
|
Her face put on a sculptural severity |
fixed, clear position of face |
made by shaping a material such as wood, clay, metal, or stone |
extension of word meaning |
|
The movement grew more passionate |
increased passion |
to increase in size or amount, or to become more advanced or developed |
partial change of the word meaning |
|
The result of that attempt was directly to increase the war |
confrontation |
armed fighting between two or more countries or groups, or a particular example of this |
partial change of the word meaning |
|
These children of the open air |
children grown up in nature |
the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe |
partial change of the word meaning |
|
He touched her with his fingers, which sank into her as into down |
her skin was so soft, fingers were fall into it |
to (cause something or someone to) go down below the surface or to the bottom of a liquid or soft substance |
extension of word meaning |
|
Darkness and silence ruled everywhere around |
it was dark and silent |
an accepted principle or instruction that states the way things are or should be done, and tells you what you are allowed or are not allowed to do |
transfer of word meaning |
|
Like a marble term while he imprinted a kiss upon her cheek |
she didn't move and show any emotions |
a type of very hard rock that has a pattern of lines going through it, feels cold, and can be polished to become smooth and shiny |
transfer of word meaning |
|
I work for the glory of man |
for the benefit of man |
praise and thanks, especially as given to God |
partial change of the word meaning |
|
The peaceful landscape |
calm, serene |
without violence |
extension of word meaning |
|
They seemed to shout themselves out and make the atmosphere ring |
the words were very bright and powerful |
to (cause to) make the sound of a bell |
transfer of word meaning |
|
He began the work in me |
thanks to him he started doing this business |
an activity, such as a job, that a person uses physical or mental effort to do, usually for money |
partial change of the word meaning |
|
But he was dust and ashes to her |
he means nothing to her |
dry dirt in the form of powder that covers surfaces inside a building, or very small dry pieces of soil, sand, or other substances |
transfer of word meaning |
|
A person who had made a transcendent conquest |
violence, rape |
the act of conquering a country, area, or situation |
extension of word meaning |
|
Drag her out of her bosom at times |
soul o chest |
a woman's breasts: |
partial change of the word meaning |
|
Grew sick at heart |
feel pity |
physically or mentally ill; not well or healthy |
partial change of the word meaning |
|
That cold accretion called the world |
environment, society |
a gradual increase or growth by the addition of new layers or parts |
transfer of word meaning |
|
A cloud of moral hobgoblins |
concentration |
a grey or white mass in the sky, made up of very small floating drops of water |
transfer of word meaning |
|
Which the young ones were abandoning |
refuse |
to leave a place, thing, or person, usually for ever |
partial change of the word meaning |
|
It was a thousand pities |
too much, very sad |
1000 |
transfer of word meaning |
|
The baby's offence against society |
the child was the personification of sin |
an illegal act; a crime |
partial change of the word meaning |
|
Tess retired also |
go to sleep |
If someone is retired, they have stopped working permanently, usually because of age |
partial change of the word meaning |
|
In the blue of the morning that fragile soldier and servants breathed his last |
the early morning |
of the colour of the sky without clouds on a bright day, or a darker or lighter type of this |
transfer of word meaning |
|
He surveyed her up and down |
stare with an appraising gaze |
to look at or examine all of something, especially carefully |
partial change of the word meaning |
|
We won't live in a cowcumber frame |
the world is not as warm and safe as in a greenhouse |
the fruit of a vine (Cucumis sativus) of the gourd family cultivated as a garden vegetable; cowcumber frame=greenhouse |
transfer of word meaning |
|
Her zest and willingness seemed to win him over |
to gain his favor |
to achieve first position and/or get a prize in a competition, election, fight, etc. |
extension of word meaning |
|
Who had given ear to this |
heard |
either of the two organs, by which people or animals hear sounds |
extension of word meaning |
|
The bull softened down |
relaxed |
to become soft, or to make something soft |
partial change of the word meaning |
|
There's only this last tune between me and eternal welfare |
on the edge of life and death |
help given, especially by the state or an organization, to people who need it, especially because they do not have enough money |
transfer of word meaning |
|
Clinked off like a long-dog |
very fast and frisky |
is any dog of sighthound type, whether pure-bred or not |
transfer of word meaning |
|
When faith was a living thing |
when faith mattered to society |
alive now |
transfer of word meaning |
|
Angel Clare rises out of the past |
a sudden reminder from the past |
to annoy someone |
partial change of the word meaning |
|
As an appreciative voice |
signal |
the sounds that are made when people speak or sing |
partial change of the word meaning |
|
Seemed to be almost a missing generation |
a huge amount of time between |
Something that is missing cannot be found because it is not where it should be |
transfer of word meaning |
|
The seasons in their moods |
typical behavior, characteristics of seasons |
the way you feel at a particular time |
extension of word meaning |
|
Gathering cuckoo spittle on her skirts |
type of plant |
liquid produced in the mouth to keep the mouth wet and to help to prepare food to be digested |
extension of word meaning |
|
the weeping of the garden's sensibility |
humidity, dampness |
the act of crying tears |
transfer of word meaning |
|
A piece of day left behind by accident |
past time of day |
a part of something |
extension of word meaning |
|
Her cheeks on fire |
to flush, redden |
the state of burning that produces flames that send out heat and light, and might produce smoke |
transfer of word meaning |
|
The trees have inquisitive eyes |
the energy that trees emit |
one of the two organs in your face that are used for seeing |
transfer of word meaning |
|
He little thought that the Magdalen might be at his side |
the image of a hermit |
a Jewish woman who, according to the four canonical gospels, traveled with Jesus as one of his early and closest followers and was a witness to his crucifixion and burial |
transfer of word meaning |
|
Minute diamonds of moisture from the mist hung |
shiny droplets |
a transparent, extremely hard precious stone that is used in jewellery, and in industry for cutting hard things |
transfer of word meaning |
|
Drops upon her hair, seed pearls |
shiny droplets |
a small, round object, usually white, that forms around a grain of sand inside the shell of a sea creature, especially an oyster. Pearls are valuable and are used to make jewellery |
transfer of word meaning |
|
Crying her eyes out |
a lot of crying |
to shout or make a loud noise because you are frightened, hurt, etc. |
partial change of the word meaning |
|
How cruelly it touched the tender place in her experience |
she's the one whose soul felt sorrows |
gentle, loving, or kind: |
transfer of word meaning |
|
A great inflamed wound in the sky |
a crack in clouds |
a damaged area of the body, such as a cut or hole in the skin or flesh made by a weapon |
transfer of word meaning |
|
The last bud of the Paridelles |
the last descendant |
a small part of a plant, that develops into a flower or leaf |
extension of word meaning |
|
Another of the bitter pills she had been obliged |
gries |
a small solid piece of medicine that a person swallows without chewing |
transfer of word meaning |
|
Swallow that day |
to go through, to realize what happened |
to use the muscles of your throat, as if moving something from your mouth into your stomach, because you are nervous or frightened, or are about to say something |
transfer of word meaning |
Приложение 2.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.
реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.
реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.
презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012Структурный анализ текста-монолога. Составление диалога между незнакомыми людьми, находящимися в лифте. Барьеры непонимания в живом коммуникативном взаимодействии. Анализ ситуации общения "переговоры". Разные значения синонимов в зависимости от контекста.
контрольная работа [32,8 K], добавлен 22.06.2010Роль аллюзии в механизме получения инференционного знания. Понятие имплицитности коммуникации, ее виды. Роль фоновых знаний в создании вертикального контекста произведения, участие языковой личности автора и читателя в создании контекста.
автореферат [42,6 K], добавлен 16.04.2007Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.
статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013Как через слово "спасибо" в языке отображается духовная жизнь народа. Все значения слова "спасибо", его состав, происхождение и употребление в речи. Употребление слова в произведениях художественной литературы, его количественный и качественный анализ.
презентация [868,4 K], добавлен 20.11.2013Выражение плана содержания слов в разных форматах искусства и его особенности в компьютерных играх. История взаимодействия и сосуществования различных планов содержания слова "эльф" в культуре. Специфика лексического значения слова в компьютерной игре.
курсовая работа [36,1 K], добавлен 19.10.2014Типология и позиция счётного слова. Оценочное значение счётного слова и его роль в создании художественного образа. Счётное слово как выразитель категории числа. Проблема выбора показателя множественного числа. Предложения с экспозицией глагола.
дипломная работа [106,4 K], добавлен 13.11.2011