Гендерная фразеология аварского языка в сопоставлении с английской

Комплексный анализ гендерных фразеологических единиц аварского языка в сопоставлении с английским, учитывающий собственно лингвистические, лингвокультурологические и когнитивные основы анализа. Национально-культурные компоненты гендерной фразеологии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 08.11.2018
Размер файла 48,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Использование этого компонента, во-первых, создает национально-специфическую фразеологическую семантику, во-вторых, приводит к семантическому «конфликту» между общим значением фразеологизма и значениями составляющих фразеологизм лексических единиц. Такие ФЕ выражают крайне отрицательное отношение к трусливому мужчине, у которого нет мужского достоинства: цIуя-б гIамал «трусливый» (букв. «трусливый характер»). В английском языке национально-культурными можно считать следующие фразеологические образы, связанные с обозначением трусости лиц мужского пола: mamma's darling «маменькин сынок»; 12) ФЕ, обозначающие ясность ума, выдающиеся интеллектуальные свойства лиц мужского пола: в аварском языке: гвангъараб чирахъ «светлый, умный человек» (букв. «яркий светильник»); в английском языке представлен национально-культурный фразеологический образ clever dog «умница, ловкий малый»; 13) Для аварских гендерных ФЕ с национально-культурным компонентом характерны компаративные структуры, уподобляющие человека вещам, предметам, ассоциативно связанным с твердостью, стойкостью лиц мужского пола или, напротив, их мягкости, нерешительности: кьуру гIадав «твердый, стойкий» (букв. «скале подобный»). В английском языке также представлены компаративные структуры, фразеологические образы которых имеют национально-специфический характер: (as) gentle as a lamb «кроткий, мягкий как ягненок, как овечка» (букв. «послушный/смирный как ягненок»); 14) гендерные ФЕ со значением «напиться»: в аварском: цIани магIарде рахине «быть пьяным, выпившим» (букв. «козы в горы поднялись»: в основе фразеологического образа, вероятно, лежит образ пасущихся на склонах гор [довольных] коз); в английском: admiral of the red «пьяница с красным носом»; 15) употребление символа гордости и достоинства мужчины орла, характерного для многих дагестанских языков: цIум гIадинав «орлу подобный». Такого типа ФЕ с национально-культурной коннотацией для английского языка не характерны; 16) Употребление социально значимых исторических факторов, обозначений отношений в социальной «лестнице».

Так, в аварском языке, имеют место ФЕ, в которых национально-культурный компонент создается лексической единицей хан «царь, хан» или производными от данного слова: ханасул бика гIадин «как королева, вольготно, без забот» (букв. «как жена-госпожа хана»). В английском языке аналогами таких национально-культурных фразеологических единиц можно считать фразеологизмы с компонентами «король», «рыцарь», обычно характеризующие лиц мужского пола: happy as a king «счастливый как король»; 17) гендерные ФЕ аварского языка, называющие признаки по возрасту: квергIанасей яс «маленькая девочка» (букв. «девочка [величиной] с руку»). Как видно из примеров, обозначение возраста юной девочки-подростка, не несущей особой ответственности по своему возрасту, обозначается через соматизмы. Такое явление характерно и для других дагестанских языков.

Для английского языка характерны фразеологические образы, обозначаемые компонентом age «возраст»: be under age «быть несовершеннолетним» (букв. «быть ниже возраста»). Как видно из английских фразеологизмов, здесь большей частью обозначены не столько национально-культурные образы, сколько общечеловеческие образные ассоциации, независимые от языка носителей данной культуры; 18) Имеются определенные особенности национально-культурного характера и при обозначении средствами фразеологии легкого поведения лиц женского пола («распутная женщина»): в английском: scarlet lady «вавилонская блудница» (букв. «красная леди»), born under the rose «рожденная вне брака» (букв. «родившаяся под розой»).

Что касается аварского языка, то национально-маркированным является образ улицы: къватIул бахIри «распутная женщина, женщина легкого поведения» (букв. «уличная бродяга»); 19) В национально-культурном плане представляют интерес и такие гендерные ФЕ аварского языка, как бакь бухьарав «закадычный, преданный» (друг).

В национально-культурных фразеологических единицах аварского языка актуализируются разные качества лиц мужского и женского пола. Так, для лиц женского пола характерно называние средствами фразеологии внешнего облика, хитрости, коварства, степени расторопности и т.д., тогда как для лиц мужского пола более важными представляются интеллектуальные свойства, мужество и доблесть, темперамент, мужское достоинство и др. Мужчина характеризуется как человек, призванный защищать честь и достоинство даже ценой жизни, поэтому в аварском языке имеют место ФЕ с компонентами квер «рука» (для оружия, для защиты), би «кровь», чу «конь», гула «пуля», ханжар «кинжал» связанные именно с характеристикой лиц мужского пола и тех ситуаций, в которых может оказываться мужественный, доблестный, умеющий защищать свое достоинство мужчина: биялъ рогьо чуризе «отомстить за нанесенную кем-либо обиду» (букв. «кровью смыть поклеп»); 20) Некоторые ФЕ аварского языка, характеризуют одновременно и мужчину, и женщину, подчеркивают особенности их отношений. Так, культурную информацию содержит фразеологизм мадинаги гагуги гIадин «тоскуя друг по другу, любя друг друга и не имея возможности встретиться» (букв. «как Медина и кукушка); 21) В основе национально-культурных фразеологических образов могут лежать исторические события, эпизоды этих событий (ср. в рус. как Мамай прошелся, как швед под Полтавой и др.). Гуллида ХIажимурад лъаларо «букв. «Пуля Хаджимурата не знает». Этимологическая основа этого выражения связана с одним из эпизодов Кавказской войны, в котором оказался мюрид Шамиля Хаджимурат (см. об этом выше).

Известно, что каждый язык имеет особую картину мира. В этой картине мира достаточно интересным фрагментом выступают и гендерные ФЕ, в данном случае связанные с культурно-историческими традициями двух народов и своими фразеологическими образами и семантикой направленные на характеристику лица мужского или женского пола, а также характеризующие их речевое поведение.

В заключении диссертации обобщены итоги исследования и сделаны конкретные теоретические выводы.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ИЗЛОЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

1. Антонимия ФЕ, семантически ориентированных на человека в аварском и английском языках // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. 1. _ Махачкала, 2006 _ C. 221-226.

2. Фразеологизмы-синонимы в аварском языке. Языки народов мира и РФ // Сборник материалов и докладов научной конференции ДГУ ФИЯ. Вып. VII. - Махачкала, 2006. - С. 286-290.

3. Сопоставительный анализ основных микросистем фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в аварском и английском языках // Вопросы филологии (Входит в «Перечень…» рецензируемых журналов ВАК РФ). Вып. 5, М., 2006. _ С. 87-89.

4. ФЕ, выражающие эмоциональные состояния человека, в аварском и английском языках // «Языки народов мира и Российской Федерации» _ Махачкала, 2006. _ С. 81-84.

5. Полисемия ФЕ в аварском и английском языках // Кавказский лингвистический сборник. Вып. 19. _ М.: Academia, 2007. С. 98-102.

6. Процесс заимствования ФЕ в аварском языке // «Языки народов мира и Российской Федерации» _ Махачкала, 2007. _ С. 64-66.

7. Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского пола, в аварском и английском языках // «Языки народов мира и Российской Федерации» _ Махачкала, 2008. _ С. 68-71.

8. Фразеологические образы гендерного характера в аварском литературном языке // Материалы Международной научной конференции «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи» - Махачкала, 2008 /http://www.iyalidnc.ru/. _ С. 34-36.

9. Лексическая поддержка гендерных фразеологических образов, связанных с характеристикой лиц мужского и женского пола в аварском литературном языке // Тезисы докл. XIV Общероссийской научной конференции «Державинские чтения» _ Тамбов, 2009. - 12 с. (в печати).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.

    курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014

  • Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.

    реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010

  • Особенности французской фразеологии. Структурные типы фразеологических единиц. Типы вариантности компонентов. Вариантность фразеологических единиц, включающих компоненты-прилагательные, соматизмы и зоонимы. Фразеология, лексикализация и идиоматика.

    курсовая работа [69,7 K], добавлен 11.03.2009

  • Анализ типологии транслятологических соответствий фразеологических единиц. Классификация способов их перевода средствами другого языка. Определение количественных и качественных параметров сопоставления. Безэквивалентная русская и украинская фразеология.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 06.04.2011

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

  • Фразеология как лингвистическая дисциплина. Классификация фразеологических единиц (функциональная и структурно-семантическая классификации). Понятие отрицания и возможность его введения в речь. Сильные и слабые эксплицитно-негативные и позитивные идиомы.

    дипломная работа [73,7 K], добавлен 12.06.2011

  • Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.