Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах (на материале испанского и русского языков)

Сопоставительный анализ концепта толерантность в испанском и русском языках с позиций диахронической сопоставительной концептологии. Движущие факторы формирования концепта, причины его модификации, изменения в номенклатуре его признаков и репрезентантов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 1,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Результаты проведенного эксперимента подтверждают установленные в ходе дефиниционного и компонентного анализов данные о понятийно-образной и ценностной составляющих анализируемого концепта и позволили нам выделить межъязыковые соответствия/несоответствия образов, лежащих в основе номинаций (ср. табл. 1 и табл.2).:

Рис.2. Локализация КИА в испанском языковом сознании на градуальной шкале интенсивности

Таблица 1 Компаративная характеристика межъязыковых соответствий концепта tolerancia/толерантность в испанском и русском языках

Испанский язык

Русский язык

1. Понятийная составляющая: el diбlogo mutuo; la persona educada

сердечный/воспитанный человек;

равноправный диалог

2. Активный характер:se viste, habla, ayuda, induce, acepta, reconoce, respeta, exige, comprende, no restringe, se ejerce

проявлять, демонстрировать толерантность; продвигать идею толерантности

3. Объект толерантности: las ideas, opiniones, costumbres, ritos del otro; el modo de vivir; la religiьn, los extranjeros

идеи, привычки, традиции, мнения, стиль жизни Другого; религия; иностранцы; дети

4. Сложность толерирующего объекта, вызванная пониманием и осознанием: es difнcil, pero debemos llevar con paciencia

4. Сложность толерирующего объекта, вызванная опасением: не стоит быть абсолютно толерантным в наше время

5. Обязательность собственной позиции:

la capacidad de pensar; valorar lo que nos rodea

ум, разумное решение; терпеть до определенной степени

6. Противоречивый характер:

а) положит. характеристика: virtud, apoyo, la deferencia, el respeto, la libre expresiьn;

б) отрицат. хар-ка: grave defecto, una muestra de hipocresнa

а) согласованность, понимание, уважение, терпимость;

б) решимость, строгость, запрет, равнодушие, грубость

7. Последствия/результат: la paz, la libertad; la discriminaciьn; la identidad; la dominancia

мир, свобода действий, права человека, равенство, схватка, война

8. Ценностно-оценочный слой:

ayuda a quitarle hierro; debemos permitir y llevar con paciencia; una convivencia, una armonнa

любовь, хорошо; положительные качества характера человека; свобода; очень хорошее качество

Таблица 2 Компаративная характеристика межъязыковых несоответствий концепта tolerancia/толерантность в испанском и русском языках

Испанский язык

Русский язык

Центральный образ: el diбlogo mutuo

сердечный/ рассудительный человек

1. Образный слой (Метафоризация):

- персонализация, очеловечивание: la tolerancia bella / severa / tacita; habla/ ayuda/ camina/ come/ viste;

- признак `живого человека'; lo puta que es la vida y las personas; los aspectos fuertes y dйbiles de cada persona;

- пространственный уровень обобщенности: va de fuera hacia adentro;

- вызывает эмоционально-экспрессивное состояние: parece estupenda; provoca fastidio;

- лекарственное средство: una medicina;aplicar ante nuestras enfermedades;recetar;

- средство/способ защиты: una especie de defensa;

- универсальное средство: el bicarbonatо; punto de lana; en todos casos, contra cualquier dolencia

(Отсутствие метафоризации)

- тактильные образы: холод;

- артефакты: книга; некоторые химические элементы (смесь);

- гендерный признак: мужчина;

- оттенок/ тон: серый, что-то сероватое;

Объект толерантности: представители меньшинств: las minorнas; homosexuales, lesbias

главы правительств; политика

Итак, несмотря на многообразность и частотность употребления в переносном значении слово толерантность адекватно интерпретируется всеми испытуемыми-испанцами, что свидетельствует о том, что оно является составной частью их лексикона в силу своей актуальности. Тогда как для носителей русского языка понятие толерантность не является приоритетным для социо-культурной жизни современной России, отмечается непонимание данного слова как в молодежной среде, так и в возрастной группе испытуемых. Это позволяет прийти к выводу, что анализируемый концепт находится только в стадии формирования в концептосфере русского языка.

Заключение

В результате проведенного исследования установлено, что в интерпретации концепта толерантность доминирует схожесть ассоциативных связей (8 vs 3), существующих в сознании носителей испанского и русского языков, сопровождающихся оцениванием обозначаемых ими реалий или признаков преимущественно с положительной коннотацией, что свидетельствует о близких морально-этических нормах, культурных стереотипов, основанных на реальных событиях, на фактах исторического прошлого социумов.

Особый интерес представляют интерпретации анализируемого концепта, не совпадающие с нашими ожиданиями, в которых национально-культурная специфика проявляется следующим образом:

1. Асимметричность вербального описания предъявленного слова. В испанском языке она разнопланова: характерна актуализация значений высокой степени признака с положительной, отрицательной и нейтральной коннотацией. Анализ полученных данных свидетельствует о связи метафорической репрезентации концепта толерантность с практическим опытом и энциклопедическими знаниями испаноговорящими испытуемыми.

В отличие от испанского языка, характеризующегося повышенной экспрессией, энергичностью, метафорической «зрительностью» оценочного значения слова толерантность, для русского языка при его определении характерно участие единиц, актуализирующих значение абсолютности. У русских испытуемых в абсолютном большинстве ответов не были выявлены категоричные реакции, наоборот, эксплицировано выражение осторожного отношения, даже опасения, связанного с проявлением толерантности к Другому. Вероятно, это объясняется тем, что русский человек всегда склонен относиться к чему-то новому, неизвестному с определенной степенью осторожности, даже недоверия. С одной стороны, это служит доказательством различия этнопсихологических структур, с другой стороны, следует учитывать, что эта лексема заимствована из западноевропейских языков и для носителей русского языка лишена внутренней формы, что делает ее семему наиболее абстрактной и лишенной коннотаций.

Следует отметить, что на незаконченность сформированности концепта толерантность в сознании «наивных» носителей русского языка указывают 8% ответов-отказов, зафиксированных в молодежной группе респондентов: затрудняюсь ответить, что-то непонятное.

2. Этноспецифический уровень репрезентации концепта толерантность отражается в номинативных стратегиях языка, при этом ведущая роль здесь отводится типологическим свойствам испанского языка, его образности, метафоричности, конкретности, тяготением к аналитизму, что подтверждается результатами эксперимента на субъективное дефинирование. Этнокультурная специфика проявляется в доминировании положительно комплиментарной семантики, в стремлении усилить выразительность и изобразительность своей точки зрения, повысить эмоционально-экспрессивную оценку абстрактной сущности, передать полноту высказывания, определенным образом воздействуя на адресата с целью привлечения его внимания к релевантости субъективного суждения. Выбор приоритетных пространственных координат при категоризации и концептуализации действительности также свидетельствует о национально-специфическом мышлении испанского этноса.

3. Когнитивные признаки, выделенные в понятийном слое рассматриваемого нами концепта в сознании «наивных» представителей испанского и русского этнокультурных сообществ начала XXI вв., на первый взгляд схожи, тем не менее, наблюдаются и существенные расхождения морально этических качеств. Основное отличие, на наш взгляд, связано с тем, что в сознании носителей испанского языка концепт толерантность имеет более «позитивную», «действенную» ориентацию, который актуализируется в значении лексемы permisividad - вседозволенность, всепозволительность; безграничная и всепрощающая терпимость, т.е. под таким поведением или выражением мнения Другого понимается «признание за Другим права на инаковость, на личную свободу», «свойство быть Другим». Более того, толерантность в отношении другой приемлемой или ошибочной позиции должна указывать на отсутствие проявления какого-либо насилия со стороны адресанта и должна выражать живой интерес, поддержку, участие в делах другого человека - адресата, при этом не проявляя ни малейшего раздражения или недовольства, тем самым, демонстрируя не только признание убеждения Другого, но и используя ситуацию толерантности для развития собственных морально этических качеств.

Примечательно, что отношение к последнему признаку «вседозволенность, всепозволительность; попустительство» у испанцев и русских диаметрально противоположно. Если первые считают его положительным качеством, то последние относятся к нему с явным осуждением и неодобрением, полагая, что воспитанный и образованный человек «должен вести себя в рамках приличий», «держать себя в руках», «не переходить рамки дозволенного» и т.п. Это служит доказательством различия этнопсихологических структур.

4. Результаты эксперимента подтверждают установленные также в ходе дефиниционного и синонимического анализов ключевых лексем данные о том, что когнитивные признаки «отношение к Другому» и «качество/свойство человека» формируют ближнюю периферию концепта толерантность, к зоне дальней периферии относятся когнитивные признаки «чувства и эмоции человека», «жизнедеятельность людей», «способ/средство», «последствия толерантности», подтверждающие наш вывод о полевой организации анализируемого концепта.

5. Образная составляющая анализируемого концепта включает: характеристика качеств характера человека; чувства и эмоции человека; признак «живого человека»; жизнь и деятельность человека; отношение человека к Другому; способ и средство; оттенок / тон. Эти сегменты (парцеллы), за исключением последней, соответствуют когнитивным признакам в содержании концепта и выделяются как в испанском, так и в русском ассоциативном поле. Однако степень актуальности, активности каждой из парцелл, а также их конкретное наполнение различно в испанской и русской лингвокультурах.

Наиболее активные парцеллы в ассоциативном поле носителей испанского языка: «отношение человека к Другому» (22%), «свойство/качество человека» (18), «жизнь и деятельность человека» (16%), что подтверждает активный характер анализируемого концепта для представителей испанской лингвокультуры и свидетельствует, на наш взгляд, о персонификации, очеловечивании абстрактной сущности. Эти особенности, на наш взгляд, являются проявлением национально-культурной специфики анализируемого концепта.

В сознании русскоговорящих самая активная парцелла в АП: «свойство / качество человека» (37%), на втором месте «отношение человека к Другому» (16%), парцелла «жизнь и деятельность человека» (6%) также является самой многочисленной. Отсутствие и минимальная активность парцелл «последствия толерантности», «способ и средство», «оттенок/тон», «чувства и эмоции человека», «гендерный признак» свидетельствуют о менее образном и рациональном восприятии абстрактного понятия по сравнению с испанцами.

6. Ценностная составляющая - позитивно маркирована для современных представителей испанского и русского лингвокультурных сообществ. На содержание концепта толерантность, его фреймовый состав оказывают влияние происходящие сегодня в мире процессы глобализации и интеграции, ведущие к прозрачности и открытости отношений, взаимовыгодному сотрудничеству. Движущей силой являются смена морально-этических установок в обществе, защита либерально-демократических ценностей. Содержание концепта в общественном сознании русских и испанцев значительно расширилось за счет приобретения им дополнительных признаков: равноправный диалог партнеров; взаимопонимание и сотрудничество; глобализация мира, многополярный мир; признание суверенности и ценности Другого; самобытность, идентичность.

7. Расширение референтной соотнесенности социально значимого концепта толерантность для представителей молодого и среднего поколений испанцев (las minorнas; homosexuales, lesbias) и русскоговорящих (главы правительств; политика) подтверждает изменчивость, эволюцию концепта во времени и свидетельствует об определенных расхождениях и содержательных трансформациях анализируемого концепта в диахроническом плане.

8. Опираясь на проанализированные статьи этимологических словарей, мы обнаружили факт несовпадения этимологических образов в славянской и романской картинах мира, характеризующий начальный этап складывания национально-культурного концепта толерантность. Эксперимент на субъективное дефинирование подтверждает амбивалентный характер концепта толерантность в сознании современных носителей испанского языка и обнаруживает такое же амбивалентное восприятие толерантности в сознании современных представителей русского языка.

В целом стоит отметить, что это сложное, многогранное понятие, преломленное через личностное к нему отношение и наложенное на культурно-историческую память испанского и русского этносов, стало конструктивной лингвистической сущностью - концептом, структурирующим концептуальное поле толерантности в разносистемных языках.

Итак, различие в понятийном слое концепта толерантность в испанском и русском языковых сознаниях объясняется тем, что каждый этнос характеризуется как природными условиями проживания, так и своими особыми системами восприятия мира, формирующимися в процессе практической деятельности людей на основе унаследованных от предыдущих поколений традиций и их собственного жизненного опыта. Определенное сходство, обнаруживаемое в современных лингвокультурах, свидетельствует об их сближении.

толерантность испанский диахронический

Основное содержание работы изложено в следующих публикациях автора

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

1. Концепт `tolerancia' в испанском языковом сознании: диахронический аспект [Текст] / С.Н. Богатырева // Вопросы когнитивной лингвистики / гл. ред. Н.Н. Болдырев; Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009, ISSN 1812-3228. - № 4 (021). - С. 26-36 (1 п.л.).

2. Фразеологический компонент в системе репрезентаций концепта `tolerancia' в испанской лингвокультуре [Текст] / С.Н. Богатырева // Вестник ПГЛУ. - 2009. - № 2. - С. 107-111. (0,6 п.л.).

3. Этноспецифические черты репрезентации концепта толерантность в испанской и русской лингвокультурах [Текст] / С.Н. Богатырева // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение» - Майкоп: изд-во АГУ, 2009, ISBN 978-5-85108-200-9. - Вып. 3 (48). - С. 115-118. (0,5 п.л.).

Публикации в других изданиях:

4. Когнитивно-коммуникативный подход к исследованию концепта `tolerancia' в испанской языковой культуре [Текст] / С.Н. Богатырева // Филология и культура: мат-лы VII Междунар. научн. конфер. / отв. ред. Н.Н. Болдырев; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания рос. академии наук, ГОУВПО «Тамб. гос. ун-т им Г.Р. Державина». Общерос. обществ. орг-ция «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов». - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009, ISBN 978-5-89016-466-7. - С. 235-237. (0,1 п.л.).

5. Репрезентация концепта `терпимость' в русском языковом сознании: индивидуально-авторский уровень [Текст] / С.Н. Богатырева // IV Международные Бодуэновские чтения: труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т. - Т.2: Морфемика, словообразование, грамматика. История языка и диалектология. Лингводидактика. Литературоведение и фольклористика. - 304 с., ISBN 978-5-98180-719-0 (т.2). - С. 225-227. (0,1 п.л.).

6. К вопросу об эволюции понятия «толерантность» [Текст] / С.Н. Богатырева // Роль гуманитарных наук в системе современного высшего образования: материалы Всероссийской научно-методической конференции. - Самара: ООО «МатриКС», 2008, в 2 томах, т. 2. - ISBN 978-5-9901386-1-2. - С. 293-297. (0,2 п.л.).

7. К вопросу о происхождении и содержании концепта «толерантность» [Текст] / С.Н. Богатырева // Альманах современной науки и образования: Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. - Тамбов: Изд-во «Грамота», 2008, ISSN 1993-5552. - № 2(9) - В 3 ч. - Ч. 1. - С. 49-52. (0,2 п.л.).

8. К вопросу о концептуальном анализе как методологии и методе лингвистики [Текст] / С.Н. Богатырева // 52-я науч.-практ. конф. профессорско-преподавательского состава Астраханского государственного технического университета: тез. докл. / Астрахан. гос. техн. ун-т. - Астрахань: Изд-во АГТУ, 2008. - Режим доступа: 1 СD-диск. - № гос. регистрации 0320802636, ISBN 978-5-89154-285-3. - С. 157.

9. Межкультурная коммуникация в обучении испанскому языку как второму иностранному [Текст] / С.Н. Богатырева // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 5. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - ISBN 5-89966-330. - С. 33-37. (0,2 п.л.).

10. Место фразеологического компонента в формировании коммуникативной интенции [Текст] / С.Н. Богатырева // Труды Астрахагской Государственной медицинской академии: (По материалам научно-практической конференции, посвященной 85-летию ВУЗа). Том 28 (LII). - Астрахань: Изд-во АГМА, 2003. - С. 197-200. (0,2 п.л.)

11. О структуре и языковой репрезентации концепта `толерантность' в русском языковом сознании [Текст] / С.Н. Богатырева // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. Вып. XIX. - С. 7- 13. (0,35).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.