Деривационно-фреймовая парадигма как единица когнитивного моделирования системных отношений между однокоренными словами (на материале интернациональной лексики)
Обоснование деривационно-фреймовой парадигмы в языкознании как особой единицы когнитивного описания системных отношений между однокоренными словами. Процесс практического моделирования на материале соотносительной интернациональной лексики пяти языков.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.07.2018 |
Размер файла | 88,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
На деривационном уровне парадигма задана как двухступенчатая система производности: репрезентанты фреймовых позиций субъекта и конъюнктора являются равнопроизводными от вербального маркера позиции предиката. Репрезентант позиции атрибута, обеспечивающий внешнюю валентность фрейма, производен от вербального маркера позиции конъюнктора. Кроме того, в сформулированной модели отражена принадлежность производных, маркирующих ту или иную фреймовую позицию, к определенной словообразовательной категории: отглагольные существительные со значением субъекта, отглагольные существительные со значением процесса (ситуации в целом), отсубстантивные прилагательные широкой семантики.
Построенная модель позволяет усматривать в процессе деривационного развития лексической сферы технических процессов универсальный фреймовый компонент. Данный фреймовый компонент выступает как вектор, направляющий словообразовательные процессы в исследованных языках по руслу единой смысловой матрицы.
Сделанный анализ позволяет утверждать, что метальный (фреймовый) и вербальный (деривационный) уровни системности деривационно-фреймовой парадигмы принципиально неравны, неидентичны. Ментальная и вербальная составляющие деривационных процессов имеют различную природу и остаются относительно автономными даже в составе единой лингвистической модели. Такая закономерность связана с двумя факторами.
Во-первых, фрейм и словообразовательное гнездо имеют различную иерархическую организацию: фрейм является единицей с невыраженным ядром и сложной периферией; словообразовательное гнездо лингвистический конструкт с четкой внутренней организаций и определенными внешними границами.
Во-вторых, между ядерными участками фреймовых и словообразовательных структур в рамках деривационно-фреймовой парадигмы не наблюдается полного совпадения или прямой зависимости: ядерный компонент фрейма может быть вербализован не вершинным, а производным словом, либо вовсе не получить вербализации.
Такие выводы напрямую противоречат результатам выполненных М.А. Осадчим исследований пропозиционально-фреймовой структуры гнезд однокоренных слов русских народных говоров. Данное противоречие, как нам кажется, связано с тем, что предметом исследования М.А. Осадчего послужили крупные фреймовые образования, состоящие из нескольких пропозициональных комплексов (микрофреймов). В то время как обосновываемая нами единица базируется на простом фреймовом образовании, равном одной пропозиции. В рамках одной пропозиции выделить ядерную структуру крайне трудно, в наибольшей степени признаки ядра реализует пара позиций `субъект предикат', однако такое ядро зачастую оказывается слабым или условным, поскольку оно может вербализоваться частично, с помощью производных, не содержащих фреймового акцента - либо не вербализоваться.
Выявление сильного фреймового ядра сообщества однокоренных возможно лишь в объеме гнезда в целом, а не узкой группы однокоренных, коррелирующих на основе соотнесенности с единым микрофреймом (пропозицией). Однако расширение исследовательского материала до пределов гнезда не позволило бы сформулировать универсальную интернациональную деривационно-фреймовую парадигму, так как структура гнезд однокоренных в большой степени индивидуальна в различных языках, в то время как отдельные пропозициональные комплексы относительно стереотипны.
Несмотря на отсутствие полной зависимости между фреймовым и словообразовательным уровнями деривационно-фреймовой парадигмы, фреймовый уровень проявляет качества первичного динамического импульса и вектора: именно фреймовая структура определяет круг смысловых позиций, которые могут быть вербализованы средствами деривации.
Предпринятое исследование имеет ряд перспектив, связанных как с методологической доработкой обоснованной единицы моделирования, так и с расширением зоны апробации.
Так, видится перспективным и важным оценить, насколько точно и адекватно разработанная модель позволяет описывать явления модификационного словообразования. Данный аспект представляет собой сложную теоретическую проблему, поскольку производные модификационных типов в своей семантике, как правило, не имеют выраженного фреймового акцента.
Перспективным видится экспериментальная верификация предложенной модели. Представляется важным выяснить в ходе психолингвистического эксперимента, насколько построенные модели деривационно-фреймовых парадигм являются психологически реальными в конкретных языковых коллективах.
Предложенная форма лаконичной записи системных отношений между однокоренными словами может быть применена при разработке принципов составления национальных и сопоставительных словообразовательных словарей нового (когнитивного, фреймового) типа. В этом случае модель следует доработать, предусмотрев в ней два уровня типизации интернациональный и национальный.
Публикации, в которых изложены основные результаты исследования
В рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК Минобрнауки РФ:
1. Косырева, М.С. Деривационно-фреймовая парадигма как единица когнитивного описания системных отношений на уровне словообразования [Текст] / М.С. Косырева // Вестника Челябинского государственного университета. № 30 (131). Выпуск 26. Серия "Филология. Искусствоведение". С.58 67 (0,6 п. л.).
В сборниках трудов и материалов всероссийских и международных конференций:
2. Косырева, М.С. К вопросу о деривационно-фреймовой парадигме как когнитивном формате словообразовательной системности [Текст] / М.С. Косырева, М.А. Осадчий // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: Материалы IV Международной научно-практической конференции (16 17 октября 2008 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им.В.М. Шукшина. Бийск: БПГУ им.В.М. Шукшина, 2008. С.72 75 (0,3 п. л.).
3. Косырева, М.С. Фреймовые модели в современной дериватологии [Текст] / М.С. Косырева // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: Материалы III Международной научно-практической конференции (14 15 октября 2008 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им.В.М. Шукшина. Бийск: БПГУ им.В.М. Шукшина, 2008. С.129 133 (0,3 п. л.).
4. Косырева, М.С. Применение фреймового анализа к изучению производной лексики [Текст] / М.С. Косырева, М.А. Осадчий // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языковых курсов: Труды Международной научной конференции (4 июля, Кемерово). - Кемерово: "Кузбассвузиздат", 2008. - С.34 - 38 (0,3 п. л.).
5. Косырева, М.С. Основания применения фреймовых методик в деривационном моделировании [Текст] / М.С. Косырева // Актуальные проблемы современного словообразования: Материалы международной научной конференции. Выпуск 2. - Кемерово: "Кузбассвузиздат", 2008. - С.368 - 375 (1 п. л.).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Проблемы, возникающие при переводе интернациональной лексики. Характерные особенности интернационализмов и псевдоинтернационализмов. Закономерности перевода общенаучной лексики. Особенности немецкой интернациональной лексики при переводе на русский.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 26.10.2013Смысловые соотношения между словами (лексическими единицами) английского и русского языков. Характеристика, классификация и способы перевода безэквивалентной лексики. Перестройка синтаксической структуры предложения. Перевод при помощи калькирования.
реферат [34,7 K], добавлен 11.12.2014Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт. Историческое распределение диалектизмов по видам. Синонимические отношения между словами этой группы. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района Ярославской области.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 03.10.2010Основные типы словарей. Лексико-семантический класс с общим значением времени и его классификация. Значение категории времени. Анализ наличия заголовочного слова и способов расположения словарных статей (на материале описания темпоральной лексики).
курсовая работа [76,8 K], добавлен 15.06.2015Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.
курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.
реферат [49,4 K], добавлен 03.06.2017Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.
дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический состав английского и русского языков. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Структурно-семантический анализ текста.
дипломная работа [129,1 K], добавлен 06.06.2015Постоянное пополнение лексики русского языка новыми словами. Развитие новых значений у старых слов. Заимствование - путь пополнения словарного запаса. Многочисленные заимствования из западноевропейских языков.
научная работа [31,7 K], добавлен 14.09.2007Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012