Типы ответных реплик в составе диалогического единства с отрицательным вопросом (на материале французского и итальянского языков)
Определение сущности и роли реплики в диалоге и специфики функционирования вопросительно-отрицательной и ответной реплик. Обоснование природы взаимосвязи вопросительно-отрицательного высказывания и ответной реплики в русле лингвистической прагматики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.04.2018 |
Размер файла | 86,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
1) Эксплицитное содержание ответной реплики представляет собой косвенное описание действия и содержит его объективную характеристику, более подробную, чем того требует вопрос. Внимание акцентируется не на самом действии (процессе), а на каком-либо его отдельном аспекте. То есть, имея информацию о частном, человек выводит общее содержание:
- E non hai fratelli, sorelle? - Tutti piщ grandi di me, tutti sparsi in Australia. (E.Buonanno)
2) Ответная реплика содержит обобщающее утверждение (иногда носящее характер универсалии), мысленно проанализировав которое собеседник логически выводит необходимое ему сообщение в конкретной ситуации:
- Les Allemands n'ont pas brыlй la ferme ? - Mкme avec la pire volontй du monde, on ne peut pas tout brыler. (D.Pennac)
Выявление имплицитного содержания в таких репликах основано, как видно из рассмотренных примеров, на довольно простых и общеизвестных логических операциях, соответственно, индукции и дедукции.
4. Использование подразумеваемых значений как стилистического приема. Имплицитный способ выражения содержания ответной реплики довольно часто является стилистическим приемом, который авторы используют для отражения особого отношения одного из своих героев (собеседника) к другому (говорящему), либо к ситуации, в которой происходит общение. Особенно показательными в данном контексте являются такие тактики уклонения от прямого ответа, как ирония и игнорирование:
- Monsieur Bernardin ne mange pas de salades ? - C'est l'affaire de madame Bernardin. (A.Nothomb)
Спецификой использования в диалогических единствах тактик иронии и игнорирования заключается в том, что в большинстве случаев их распознавание возможно только на основе контекста.
Интерпретация имплицитно выражаемого значения часто вызывает определенные трудности, так как при анализе подобных высказываний необходимо учитывать целый ряд факторов. Однако во всех случаях основным фактором, определяющим общее прагматическое значение ответной реплики, являются особенности экстралингвистической ситуации.
Диалогические единства с имплицитно выраженной коммуникативно-семантической связью вопросительной и ответной реплик составляют примерно 35 % от общего количества диалогических единств с отрицательным вопросом в обоих рассматриваемых языках, то есть являются очень частотными.
Анализ фактического материала также показал, что наиболее частотными среди ответных реплик с имплицитным содержанием являются реплики, подтверждающие предшествующее вопросительно-отрицательное высказывание. Аналогичный вывод был сделан нами при анализе ответных реплик с эксплицитно выраженным отношением к отрицательному вопросу. Данный факт (аналогичная коммуникативная направленность ответных реплик с эксплицитно и имплицитно выраженным отношением к отрицательному вопросу), в свою очередь, подтверждает особый коммуникативно-прагматический смысл вопросительно-отрицательного предложения.
Таким образом, в ходе исследования было установлено, что основные языковые средства выражения коммуникативно-семантической связи отрицательного вопроса и последующей ответной реплики во всех типах предложений в целом аналогичны во французском и итальянском языках. Это позволяет сделать вывод, с одной стороны, о наличии общих закономерностей функционирования вопросительно-отрицательного высказывания в составе диалогического единства в близкородственных языках; с другой - об общности механизмов и условий, определяющих выбор собеседником ответной реплики в каждом конкретном случае в рассматриваемых языках. Сходство в употреблении языковых средств, выражающих одни и те же прагматические значения во французском и итальянском языках, позволяет сделать вывод о «языковой предопределенности прагматических значений», то есть, о связи конкретных языковых средств с теми прагматическими значениями, которые они имеют в определенной языковой ситуации. Различия же между французским и итальянским языками в рамках нашего исследования касаются в основном частотности употребления тех или иных языковых средств.
Апробация работы.
Основные положения диссертации и результаты исследования излагались автором в докладах на конференции факультета иностранных языков «Чтения Ушинского» в Ярославском Государственном Педагогическом Университете им.К.Д.Ушинского (январь 2008 г.); на XXXVIII международной филологической конференции в г.Санкт-Петербурге (Санкт-Петербургский Государственный Университет, факультет филологии и искусств, март 2009 г.); на научно-практической конференции Института Лингвистики и Межкультурной Коммуникации Московского Государственного Областного Университета (апрель 2009 г.); на второй международной научно-практической конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века» в г.Нижний Новгород (Нижегородский государственный лингвистический университет им.Н.А.Добролюбова, ноябрь 2009 г.); на международной лингвистической конференции «Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития» в г.Караганда (Центр гуманитарных исследований г.Караганда, Казахстан, ноябрь 2009 г.).
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях
1. Формы ответов, не подтверждающих отрицание в составе диалогического единства с отрицательным вопросом (на материале французского языка). // XXXVII Международная филологическая конференция. Вып.13. Секция грамматики (романно-германский цикл) / Отв.ред. А.В.Зеленщиков. Санкт-Петербург: Изд-во СПбГУ, 2009. С. 6 - 14.
2. Некоторые способы опровержения отрицания в ответных репликах в составе диалогического единства с отрицательным вопросом во французском и итальянском языках. // Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития: Мат-лы Междунар. науч. конф. (2 ноября 2009 г.) - Караганда: Центр гуманитарных исследований, 2009. Т.2. С. 18 - 25.
3. Специфика употребления модальных наречий как особого типа ответных реплик в диалогическом единстве с отрицательным вопросом во французском языке. // Французский язык и культура Франции в России XXI века: материалы II международной научно-практической конференции. Нижний Новгород 2-3 ноября 2009 г. Н.Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова, 2009. С. 8 - 11.
4. Вопросительно-отрицательная реплика в диалоге как речевой акт (на материале французского и итальянского языков) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». №4. 2009. М.: Изд-во МГОУ. С. 121 - 125.
5. План имплицитного в диалогическом единстве с отрицательным вопросом (на материале французского языка) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». №1. 2010. М.: Изд-во МГОУ. С. 176 - 181.
6. Двусоставные предложения в функции ответных реплик в диалогическом единстве с отрицательным вопросом во французском языке. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». №3. 2010. М.: Изд-во МГОУ. С. 147 - 151.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Прагматика в системе языкознания. Интерпретация проблем перевода в русле лингвистической прагматики. Структура риторического вопроса и его сущность. Семантические и прагматические особенности функционирования риторических вопросов в английском языке.
курсовая работа [32,2 K], добавлен 16.01.2012Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.
дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.
дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012Характеристика проблем фразеологии английского и русского языков. Выявление фразеологических единиц на материале политических дебатов и определение их семантических особенностей и оценочного компонента. Фразеологические сращения, единства, сочетания.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 19.06.2011Исследование лингвостилистических особенностей повтора в художественном тексте. Изучение специфики функционирования повтора в диалогическом дискурсе. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора. Классификация повторов у различных авторов.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 26.09.2014Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.
реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.
курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011Изучение разноуровневых языковых средств выражения категорий assertion / negation в русле новых направлений в лингвистике. Актуализация признака неправдивости глаголом-синонимом лексемы assertion. Отрицательные маркеры для эмфатичности высказывания.
статья [28,1 K], добавлен 24.07.2013Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010