Средства языковой репрезентации и семантическая структура культурных констант "бог", "вера", "деньги", "закон", "суд" (на материале сборника русских пословиц и поговорок В.И. Даля)

Структурно-семантический анализ констант "Бог", "вера", "деньги", "закон" и "суд" в русской лингвокультурной ментальности по данным пословиц и поговорок. Средства выражения концептуальных содержаний в пословицах и поговорках в русском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.11.2017
Размер файла 92,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В структуре концептуальной области "суд" также определяются три зоны. В зоне "негативное отношение человека к суду" выделяются отдельные аспекты, показывающие отрицательное отношение к нему: человек боится суда, а судебную тяжбу рассматривает как серьезное жизненное испытание - ср.: Тяжба - петля; суд - виселица; Не тягайся - удавишься; Из суда - что из пруда: сух не выйдешь. Вместе с тем здесь выражается и установочная мысль о том, что опасение должен вызывать не суд как институт законности, а люди, которые его осуществляют, - ср.: He бойся суда, бойся судьи (прибавка: не бойся барина, бойся слуги); Суд прямой, да судья кривой.

Зона "причины негативного отношения человека к суду" структурно определяется такими идеологемами, как "неправедность суда" (Неправдою суд стоит; Где суд, там и неправда; Неправдою суд стоит; Где суд, там и неправда), "произвол судей" (Перо в суде - что топор в лесу (прибавка: что захотел, то и вырубил)), "непонятная человеку вина" (Перед судом все равны: все без окупа виноваты). Наконец, к суду невозможно нормально относиться, поскольку это дело очень затратное и дорогое. Фактически, суд выгоден только судьям - ср.: Не судись: лапоть дороже сапога станет; В суд ногой - в карман рукой.

Зона "позитивное отношении к суду" характеризуется тем, что в ней прагматически реализуются представления о сходе, и слово суд выступает в другом значении. На это указывают установочные обращения к простому человеку вообще как субъекту суда (установочность этих обращений имеет смысл только в условиях схода).

В данном плане также отмечаются несколько концептуальных направлений. Во-первых, это самые общие условия праведного суда - ср,: Держи правду по наряду! Держи суд по закону! Во-вторых, это конкретные правила осуществления суда, справедливого с точки зрения традиционного лингвокультурного сознания, - ср.: Кто повинился, того суди Бог; Кто в деле, тот и в ответе; Разорить до конца - не будет венца. В-третьих, это концепт правды - его значимость в правовой жизни общества. При этом "правда" связывается с Богом и религиозной сферой, а таким образом, она мыслится и более высоким основанием права - ср.: За правду Бог и добрые люди; Кто правду хранит, того Бог наградит.

В данных условиях особо актуальна мысль о том, что правда и справедливость судебного решения далеко не всегда соответствуют друг другу. Закон может входить в конфликт с правдой. Ср.: На деле прав, а на бумаге виноват; Бумажная вина не прощеная (т.е. кто на бумаге виноват); Суд по форме - судей покормит. Последний пример примечателен тем, что в нем имеет место языковая игра на формальном уровне. А именно, парономазийное сближение слов по форме и покормит. Это сближение обеспечивается фонетическими комплексами [пформ'…] и [пкорм'…].

В Заключении работы обобщаются полученные в ходе исследования результаты, формулируются дополнительные выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований в направлении, намеченном в данной диссертации.

Основные положения диссертации в следующих публикациях

1. Ковалишин П.Ю. Нравственный человек в зеркале русских идиом // Семантические процессы в языке и речи. Калининград: Изд-во РГУ им И. Канта, 2008. С.67 - 75 (0,7 п. л.).

2. Ковалишин П.Ю. Жизнь как этическая ценность в русском традиционном сознании (на материале русских поговорок) // Балтийский регион: лики русского мира. Калининград: Изд-во РГУ им.И. Канта, 2008. С.122 - 129 (0,6 п. л.).

3. Ковалишин П.Ю. Концепт "добра" в русских поговорках // Язык и дискурс в статике и динамике. Материалы Международной научной конференции. Минск, 2008. С.143 - 144 (0,3 п. л.).

4. Ковалишин П.Ю. Концептуальная область денег/money в русских и анлийских поговорках // Семантические процессы в языке и речи. Калининград: Изд-во РГУ им И. Канта, 2009. С.50 - 55 (0,5 п. л.).

5. Ковалишин П.Ю. О парадигмальных границах современной лингвокультурологии // Семантические процессы в языке и речи. Калининград: Изд-во РГУ им И. Канта, 2010. С.41 - 48 (0,6 п. л.).

6. Ковалишин П.Ю., Берестнев Г.И. Русский миф о деньгах в зеркале пословиц поговорок // Балтийский регион: миф в языке и культуре: материалы международной научной конференции. Калиинград: Изд-во РГУ им.И. Канта, 2010. С.41 - 52 (0,9 п. л.).

Статьи в ведущих рецензируемых научных изданиях, включенных в перечень ВАК

7. Ковалишин П.Ю. Принцип междисциплинарности в исследовании языковой картины мира // Филологические науки, 2011, № 3. С.38 - 45 (0,8 п. л.).

8. Ковалишин П.Ю. Анаграмматическая игра в пословицах и поговорках: русско-английские параллели // Вестник Балтийского федерального университета имени И. Канта. Серия "Филологические науки". Вып.8. Калининград: Изд-во БФУ им.И. Канта, 2011. С.70 - 73 (0,4 п. л.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.

    дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013

  • Краткие народные изречения: афоризмы и образные выражения. Ситуативность и противоречивость пословиц, поучительность поговорок. Сопоставление немецких пословиц и поговорок с русскими и казахскими. Тематика: труд, трудолюбие, знание, учение, семья, родина.

    творческая работа [10,9 M], добавлен 03.09.2009

  • Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и способов их преодоления.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 31.03.2012

  • Понятие пословиц и поговорок, их сущность и особенности, специфические черты и характеристики. Место антропогемов и топонимов в пословицах и поговорках. Распространенные антропогемы в английских пословицах и поговорках, их смысловая нагруженность.

    научная работа [34,9 K], добавлен 09.02.2009

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Описание фразеологизмов, пословиц и поговорок, в состав которых входят компоненты наименования животных в современном русском языке. Механизм создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора), ее воспроизведение в пословицах и поговорках.

    курсовая работа [69,9 K], добавлен 07.12.2014

  • Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015

  • Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.

    дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами.

    реферат [53,5 K], добавлен 05.03.2011

  • Семантический анализ как основной метод исследования паремий. Культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном английском языке. Паремиология как наука. Основные отличия пословицы от фразеологизма. Содержание и форма пословицы.

    курсовая работа [30,5 K], добавлен 30.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.