Культурологические аспекты перевода македонской драмы на русский язык (на материале пьес Горана Стефановского)

Установление соответствий в текстах перевода в сравнении с текстами оригиналов и выяснение причин и типов переводческих трансформаций культурологического характера. Исследование историко-культурных и жанровых особенностей анализируемых македонских пьес.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 09.11.2017
Размер файла 84,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

7. Македонiя и македонцi: на перехрестi культур // Проблеми слов'янознавства. Вып. 54. ХII Мiжнародний славiстичний колоквiум (Львiв, 21-23 травня 2003 р.). Iнститут славiстики Львiвського нацiонального унiверситету iменi Iвана Франка, Львiв, 2004. Тез. докл. С. 243-244.

8. Интеркултурната асиметрија како преведувачки проблем од македонски на руски јазик (врз примерот на драмите «Jане Задрогаз» и «Диво месо» од Г. Стефановски) // ХХХ Научна конференција на ХХХVI Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид 11-13 авг. 2003 г. Универзитет «Св. Кирил и Методиј», Скопје, 2004. C. 373-389.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.