Национально-культурные особенности фразеологических единиц ФСП "человеческие отношения" (на материале французского языка)
Проблематика психоэмоциональной сферы человека на материале фразеологического состава французского языка. Анализ корпуса фразеологических единиц со значением "человеческие отношения". Моделирование концепта "человеческие отношения" с помощью теории поля.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2017 |
Размер файла | 82,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
НКК является важной частью структуры фразеологического значения и необходим для полной, всесторонней интерпретации значения ФЕ. НКК имеет особую функциональную значимость, то есть несет в себе ассоциативную, оттеночно-содержательную (уточняющую), смысловую, образоформирующую функции, а также функцию передачи национально-культурного опыта.
НКК не имеет четко фиксированного места в структуре фразеологического значения. ФЕ, обладающие национально-культурной спецификой, отражающие самобытность, стереотипы, эталоны, фоновые знания о реалиях той или иной общности, несут в себе НКК, который в свою очередь может содержаться как в одном из компонентов фразеологического значения, так и в каждом из них. Наиболее полно национально - культурная специфика ФЕ, репрезентирующих человеческие отношения, будет выражаться в случаях совокупного действия всех признаков НКК: наличия лексемы, принадлежащей к одному из культурных кодов, национально-значимого прототипа - переменного словосочетания Термин Б.А. Ларина (1956) (далее ПС), яркого образа, характерного только для данной лингвокультуры. Наличие всех этих признаков свидетельствует о максимальной насыщенности фразеологизма национально-культурным компонентом, эксплицитно или имплицитно отражающей события истории и явления культуры народа, говорящего на языке.
При рассмотрении НКК, заключенного во фразеолексеПод фразеолексой мы, вслед за Н.Н. Кирилловой, понимаем лексему в несамостоятельной функции, с приобретенными в ФЕ свойствами. определено, что наибольшей фразеологической активностью ФЕ сферы человеческих отношений обладают:
1) соматизмы (114 ФЕ);
2) существительные, обозначающие конкретные предметы (104 ФЕ);
3) абстрактные имена существительные (70 ФЕ);
4) зоонимы (65 ФЕ);
5) существительные, обозначающие природные явления, пространство, его части (47 ФЕ). Соматизмы относятся к числу самых распространенных средств передачи человеческих отношений, вызывают образные ассоциации с чувствами и различными состояниями души человека. Фразеолекса `cњur' обладает наивысшей степенью фразеологической активности из всего ряда выделенных нами компонентов-соматизмов, участвующих в образовании ФЕ сферы человеческих отношений. Cреди ФЕ, входящих в состав ФСМП “Amour”, выделяется более 30 фразеологизмов, в составе которых присутствует компонент-соматизм `cњur' (n'avoir qu'un cњur, se ronger le cњur, ne former qu'un cњur et qu'une вme, carabiner le coeur, faiblesse du coeur, deux cњurs dans la mкme culotte, avoir le cњur йpris de qn. и др.).
Для каждого рассматриваемого отношения характерны определенные образы, которые легли в его основу. Вербализация любви, ненависти или безразличия через образы (болезнь, огонь, холод, живое существо и т.д.) объясняет феномен данных отношений лучше, чем любое научное толкование. В результате семантического анализа материала выявлено, что образ фразеологизмов, репрезентирующих человеческие отношения, формируется в результате метафорического переосмысления или метонимического переноса ПС. Наибольшая активность в формировании фразеологических единиц сферы человеческих отношений свойственна следующим метонимическим моделям:
1) расположение органа человека - отношение (как результат расположения): avoir qn dans le blair;
2) состояние органа человека - чувство человека: avoir le cњur йpris de qn;
3) действие - отношение: garder le cњur froid; s'en battre l'orbite;
4) особенности части тела человека - отношение, поведение: avoir les bras retournйs. Метафорическое переосмысление связанно с переносом значения по сходству: а) состояния: ФЕ кtre bique; б) поведения: ФЕ rester comme une bыche.
При воспроизведении любой ФЕ в сознании носителей языка возникает фразеологический образ, который в свою очередь является сложным явлением. Свойство, присущее данному образу, отражает способ мировидения и менталитет определенной языковой общности. Образами, лежащими в основе ФЕ, репрезентирующих отношение ненависти, являются неприятные физиологические состояния (mal, grippe, mal de mer, mal au ventre, mal aux dents, colique), а также вызывающие негативное отношение живые существа (bique, pou), предметы (piиge, couteau) и другие явления (guerre vengeance, misиre, querelle, mistoufle). Образы, лежащие в основе ФЕ, репрезентирующих отношение любви, - приятные физиологические состояния (beaux sentiments), а также вызывающие положительные эмоции животные (chatte, papillon), явления и понятия (йlйgance, harmonie). Следует отметить, что образы, лежащие в основе ФЕ, репрезентирующих нейтральное отношение, описывают различные паралингвистические явления. Особенностью данных ФЕ является вербальное описание мимики, жестов и связанная с ними символика. Жест символизирует определенное эмоциональное отношение субъекта, направленное на объект. Значение фразеологизма при этом шире понятия жеста, например: rester les bras croisйs `ничего не делать, бездействовать', avoir les bras retournйs `быть неактивным, ленивым', baisser les bras `махнуть рукой на что-л. ', tourner les pouces разг. `бездельничать, сидеть сложа руки'.
НКК фразеологической единицы может отражать историю народа, традиции, обычаи, явления, изначально заложенные в его прототипе - переменном словосочетании, служащим планом выражения ФЕ. Например: в основе ФЕ traiter qn а la turque `сурово обращаться с кем-либо', характеризующей отрицательное отношение, лежит исторический опыт французского народа, связанный с жестокостью турецких агрессоров. ПС отражает реальный или воображаемый опыт народа, связанный с материальной, социальной и духовной культурой носителей языка, именно на этой основе формируются ФЕ.
Комплексный анализ ФСП “Relations humaines” дал возможность глубже проникнуть в сущность исследуемого фрагмента картины мира франкофонов. Такие межличностные отношения как, “Amour”, “Haine”, “Indiffйrence”, широко представлены во фразеологическом корпусе французского языка и являются ключевыми для данной лингвокультуры. Проведенный анализ способствует более детальному освещению выдвинутой проблемы, ориентированной на выявление национально-культурной специфичности ФЕ, номинирующих сферу человеческих отношений.
Однако, на наш взгляд, национально-культурная составляющая фразеологизмов данной сферы, как и фразеологический состав французского языка, требует дальнейшего изучения. Нам представляется перспективным анализ фразеологизмов, репрезентирующих человеческие отношения, в процессе их актуализации в дискурсе. Перспективы данного исследования связаны также с расширением привлекаемого фактического материала, в первую очередь с изучением других видов отношений. Кроме того, значимым с практической точки зрения будет исследование национально - специфических особенностей ФЕ для соответствующего отражения их семантики в двуязычных словарях, так как при общей образной основе и при полном соответствии компонентного состава ФЕ сферы человеческих отношений, могут обнаруживаться заметные различия в сфере употребления данных ФЕ, обусловленные национально-культурной спецификой, образным восприятием внешнего мира различными народами.
Основное содержание диссертации в следующих публикациях
1. Кононова П.Н. Эмотивный компонент значения как составляющая национально-культурного своеобразия фразеологических единиц сферы человеческих отношений (на материале французского языка) // Вестник Нижегородского государственного университета имени Н.А. Добролюбова. - Вып.12. - Нижний Новгород: ГОУ ВПО НГЛУ, 2010. - С.53-61. [0,4 п. л.]
2. Кононова П.Н. Способы семантической интерпретации номинации человеческих отношений (на материале фразеологических единиц французского языка) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: "Лингвистика". - № 3. - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - С.224-229. [0,3 п. л.]
3. Кононова П.Н. О фразеосемантическом поле "Человеческие отношения" // Мир - Язык - Человек: Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 45-летнему юбилею факультета иностранных языков ВГГУ - Владимир: ВГГУ, 2008. - С.236-239. [0,2 п. л.]
4. Кононова П.Н. Характеристика ФСП "Человеческие отношения" во французской фразеологии // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета за 2008-2009 год. - М.: Изд-во Прометей, 2009. - С.52-55. [0,14 п. л.]
5. Кононова П.Н. Национально-культурное своеобразие фразеологических единиц сферы человеческих отношений с компонентом - соматизмом "coeur" // Вестник Нижегородского государственного университета имени Н.А. Добролюбова. Вып.7. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. - С.32-38. [0,2 п. л.]
6. Кононова П.Н. Особенности фразеологических единиц, характеризующих человека (на материале региональных фразеологизмов) // Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации: материалы II Международной научно-практической конференции (г. Уфа, 24-25 марта 2009 г.): В 3 ч. Уфа: изд-во БГПУ, 2009. - Ч. I: Лингвистика и литературоведение. - С.153-156. [0,3 п. л.]
7. Кононова П.Н. Внутрипространственные и внешнепространственные образы, лежащие в основе ФЕ, репрезентирующих человеческие отношения // Межкультурная коммуникация в глобальном мире: сборник Материалов Международной научной конференции (г. Владимир, 12-14 ноября 2009 г.). - Владимир: ВГГУ, 2009. - С. 209-211. [0,13 п. л.]
8. Кононова П.Н. Национально-культурный компонент значения фразеологических единиц сферы человеческих отношений // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультет иностранных языков Московского педагогического государственного университета за 2009-2010 год. - М.: Изд-во Прометей, 2010. - С.61-65. [0,3 п. л.]
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Общая характеристика и лингвокультурные особенности применения фразеологических единиц с флоронимом во французском языке. Анализ фразеологических единиц с компонентами fleur, rose, epine, narcisse, marguerite, violette, clochette, pavot.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 03.07.2009Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008Методика обучения русскому языку как иностранному. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории студентов-филологов. Методические рекомендации для обучения иностранцев русским фразеологическим единицам со значением "характеристика человека".
курсовая работа [46,4 K], добавлен 10.09.2012Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.
дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017Сопоставление фразеологических единиц русского и польского языков с компонентом-зоонимом. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, многозначность, омонимия фразеологических единиц, их происхождение и стилистическая принадлежность.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 20.03.2013