Речевой этикет на уроке английского языка
Содержание понятия речевой этикет. Определение его роли в англоязычном обществе. Лингвокультурологические особенности формирования речевого этикета на уроке английского языка. Разработка формул речевого этикета, их лингвистическая интерпретация.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.10.2017 |
Размер файла | 52,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Количество вопросительных предложений в каждой анализируемой группе следующее:
В приказаниях вопрос встречается редко - Will you stop talking?
Просьба - Do you mind repeating what you said? Do you want to try the next one? - 16 примеров.
Предложение и убеждение - Let's try the next exercise as well, shall we? What if you finish this off at home? - 19.
Процентное соотношение представлено на рисунке 2.1.
Процентное соотношение в данном и последующих наблюдениях вычислялось по формуле: количество предложений, содержащих языковое явление / количество предложений определенной группы (просьба, приказание, предложение и убеждение). Т.е. проценты, представленные на рисунке 2.1, определены следующим образом.
Просьба: 16 / 39 * 100 = 41%
Предложение и убеждение: 19 / 57 * 100 = 33%
Поскольку вопросительные предложения придают больше вежливости высказываниям, можно сделать вывод о том, что наиболее вежливыми являются просьбы. С помощью вежливого обращения говорящий рассчитывает на выполнение того или иного действия, психологически воздействуя на ученика и тем самым увеличивая шанс исполнения.
Некоторую долю вежливости формулам речевого этикета придает вопросительно-отрицательная форма. Количественные данные выглядят следующим образом.
Приказание - 10 (Don't you help him, Mark? I would like you not to keep interrupting.)
Просьба - 0.
Предложение и убеждение - 7 (Let's not waste any more time. Why don't we act this conversation out?)
Процентное соотношение представлено на рисунке 2.2, получено следующим образом.
Приказание: 10 / 49 * 100 = 20,4%
Предложение и убеждение: 7 / 57 * 100 = 12,3%
Использование отрицательно-вопросительных предложений в этикетных формулах снижает их категоричный характер. Высказывания становятся более вежливыми, что способствует поддержанию контакта между собеседниками.
Отличительной чертой вышеуказанных групп формул речевого этикета является также употребление модальных глаголов. Количество модальных глаголов в каждой анализируемой группе следующее.
Приказание - 9 (You must have this finished by Monday. You are not to talk.)
Просьба - 5 (Can you say that again?. Could you share with Anne today?)
Предложение и убеждение - 17 (You may sit down again now. We might just as well stop here this time.)
Процентное соотношение представлено на рисунке 2.3, получено следующим образом.
Приказание: 9 / 49 * 100 = 18,4%
Просьба: 5 / 39 * 100 = 12,8%
Предложение и убеждение: 17 / 57 * 100 = 29,8%
Такие показатели свидетельствуют об эффективности употребления модальных глаголов в целях придания высказыванию большей вежливости и поддержанию благожелательных взаимоотношений между говорящим и слушающим.
Однако наиболее часто встречающейся грамматической конструкцией в репликах-стимулах учителя является повелительное наклонение. Количественные данные выглядят следующим образом.
Приказание - 18 (Open the window. Do try to hurry up.)
Просьба - 23 (Please, Tom, come here. Please put your pencils down.)
Предложение и убеждение - 6 (Let's start now. Let's not waste any more time.)
Процентное соотношение, представленное на рисунке 2.4, получено следующим образом.
Приказ: 18 / 49 * 100 = 36,7%
Просьба: 23 / 39 * 100 = 58,9%
Предложение: 6 / 57 * 100 = 10,5%
Повелительное наклонение наиболее часто используемая грамматическая конструкция. Это замечание касается приказаний и просьб. Такой результат можно обосновать тем, что установки учителя должны быть четкими и ясными, настраивающими учеников на выполнение определенных действий. В этом случае вежливость передаётся посредством интонации.
Число предложений, содержащих обращение, составляет 17 (Don't you help him, Mark. Tom, please come here.). Такой показатель незначителен в сравнении с числом предложений, составляющих всю исследуемую выборку. Кроме того указанное грамматическое явление зафиксировано только в приказаниях и просьбах.
В ходе исследования были выявлены лексико-грамматические типы (формулы), характерные для каждой формы вежливости.
Таблица 2.1 - Лексико-грамматические конструкции для выражения различных форм вежливости
Приказание |
Просьба |
Предложения и убеждения |
|
I would like you to do this. Let the window down. |
Would you like to do this, please? I wish you'd be quiet. |
Let's do this, (shall we?). Let's not do this. Don't let's do this. |
|
I (would) prefer you to do this. |
Will you do this, please? |
What if / suppose we do (did) this? |
|
I want / expect/ insist you to do this. |
Would / do you mind doing this? |
How about doing this? |
|
I would rather you didn't do that. |
Would you mind if I do this? |
I suggest / suppose you (will) do this. |
|
I do insist you to do this. |
Would you be so kind (enough) as to do this? |
It would be a good idea to do this. |
|
Didn't I ask you not to do this? |
Could I have that dictionary, please? |
How about trying to do this? |
|
You are to do this. |
You might make a little less noise. |
2.3 Обсуждение результата и вывод
Проведённое исследование позволяет сделать вывод о том, что речевой этикет является неотъемлемой частью взаимодействия учителя и учеников, что способствует установлению уважительных отношений.
Наиболее часто используемыми средствами, с помощью которых высказывания становятся более вежливыми, являются вопросительные предложения (41% просьб и 33% предложений), модальные глаголы (18,4% приказаний, 12,8% просьб и 29,8% предложений).
Слова please, will you смягчают приказание, превращают его в просьбу. Присоединение краткого вопроса (won't you?) превращают приказание в приглашение (Come in, won't you?). Частица just в начале повелительного предложения также смягчает приказание, а в начале предложения служит для привлечения внимания к чему-нибудь необычному (Just listen to him! - Подразумевается: и вы увидите, как он упрям, находчив и т.д.)
Значительный процент высказываний содержит повелительное наклонение (36,7% приказаний, 58,9% просьб, 10,5% в предложениях). Оттенок вежливости можно придать посредством отрицательных предложений, но в исследуемой выборке процент их употребления относительно небольшой - 20,4% в приказаниях и 12,3% в предложениях.
Для сравнения приведём процентное распределение исследованных нами формул вежливости на уроках английского языка, которые проводились учителями-стажерами в финских школах для учеников в возрасте от 14 до 15 лет.
Таблица 2.2 - Процентное распределение приказаний, просьб и предложений (советов) на уроках английского языка в финских школах
Приказания |
Просьбы |
Предложения и советы |
|
Повелительное наклонение, глагол must |
Вежливая интонация, употребление слов please, сould/would, mind |
Let's, how about, why not, had better |
|
85 |
5 |
10 |
Как видно из таблицы 2.2, на уроке английского языка в финской школе также значительно преобладают приказания над другими формулами вежливости.
В устной речи существенным является использование правильной интонации, поскольку значительный процент исследуемых высказываний содержит повелительное наклонение. Благодаря интонации простая повелительная форма может звучать как вежливая просьба, а вежливое обращение превращается в резкое приказание.
В речи учителя всегда присутствует дидактическая направленность, т.е. одновременно с передачей информации решаются задачи обучения. Это выдвигает особые требования к отбору, способам организации и изложения информации, к формам педагогической речи, в особенности к наполнению речи этикетными формулами, характерными для англоязычного общества.
Так, проведённое исследование позволяет утверждать, что наиболее употребительными элементами в просьбах, приказаниях и предложениях являются would like, (would) prefer, I want/ expect/ insist, would rather, would you like, please, will you, do you mind, let's, what if, how about, I suggest, it would be.
Устная речь учителя служит образцом, который воспринимается учащимся и по которому он учится строить свою речь. При этом следует помнить, что для ученика речь учителя зачастую является единственным образцом литературной нормы и правильного представления иноязычной речи вообще. В силу этого особое внимание следует обратить на форму педагогической речи, ее нормативный характер и приближенность к речи носителей языка.
Речевой этикет имеет национальную специфику - преподаватель и студент, получающий педагогическое образование, должен не только овладевать литературной нормой, но и тщательно изучать культуру страны изучаемого языка, специфику речевого этикета, характерные для языка словесные этикетные формулы. Такая деятельность в дальнейшем позволит значительно улучшить речь педагога, что соответственно благоприятно отразится на учебном процессе и предоставит ученикам возможность слышать на каждом занятии формулы, используемые носителями языка, и употреблять их в собственной речи.
Практическое овладение иностранным языком возможно лишь при условии пользования его в качестве средства общения, в процессе которого происходит обмен информацией на данном языке. Урок обладает довольно большими возможностями для использования иностранного языка в качестве средства общения учителя и учеников. Поскольку речь учителя является образцом для формирования учениками собственного высказывания, педагогу необходимо постоянно приобретать знания о культурных особенностях и лексико-грамматической форме их реализации в речи.
Мы согласны с мнением, изложенным в анализируемом пособии A Handbook of Classroom English, что студенты, получающие педагогическое образование, не уделяют достаточного внимания формированию и совершенствованию навыков употребления этикетных формул и создания правильной психологической установки перед выполнением учениками того или иного задания.
Таким образом, подводя итог проведённому исследованию, следует отметить, что речевой этикет англоязычного общества весьма своеобразен и требует тщательного изучения. Поэтому каждому учителю английского языка нужно постоянно самосовершенствоваться и передавать накопленные знания своим ученикам.
Грамотное применение на занятии формул речевого этикета содействует поддержанию атмосферы взаимоуважения и доброжелательности. Наряду с тем, что формулы речевого этикета способствует установлению контакта между учителем и учениками, они формируют ценные прагматические навыки овладения аутентичной английской речью.
Заключение
Речевой этикет - это разветвленная языковая микросистема ситуативно обусловленных, тематически сопряженных, коммуникативно направленных единиц, взаимосвязанных и взаимозависимых в рамках диалогических единств (реплика-стимул и реплика-реакция) в момент реального функционирования в речи. Речевой этикет реализуется на различных языковых уровнях: лексическом и фразеологическом, грамматическом, стилистическом, интонационном, орфоэпическом, организационно-коммуникативном. Нормы речевого этикета по большей части являются универсальными, но также зависят от национальности, т.к. каждый язык обладает рядом особенностей, которые могут быть непонятны носителям других языков. Основными ценностями английской культуры чаще всего называют индивидуализм, рационализм, независимость, прагматизм, соревновательность, равенство, традиционализм, толерантность. Данные характеристики играют важную роль, т.к. отображаются в образе жизни, межличностных отношениях и поведении англичан. Отличительная черта национального английского мышления - отсутствие прямых суждений, непосредственного выражения своего мнения, позитивное мышление. Все это приводит к сдержанности речи англичан, к чему и должны стремиться люди, изучающие английский язык.
Проведённое исследование позволяет утверждать, что речевой этикет должен быть постоянным компонентом интеракции учителя и учеников, т.к. способствует установлению уважительных отношений. Наиболее часто используемыми средствами, с помощью которых высказывания становятся более вежливыми, являются вопросительные предложения, модальные глаголы, отрицательные предложения и обращения. Процентное соотношение в данном наблюдении вычислялось по формуле: количество предложений, содержащих языковое явление / количество предложений определенной группы (просьба, приказание, предложение и убеждение)*100.
Вопросительные предложения составляют 41% в группе просьба и 33% в группе предложение и убеждение, не содержатся в группе приказ. Предложения содержащие модальные глаголы составляют 18,4% в группе приказания, 12,8% в группе просьба и 29,8% в группе предложение и убеждение. Некоторую долю вежливости формулам речевого этикета придают обращения они составляют 11,7% от всей выборки. Значительный процент высказываний содержит повелительное наклонение 36,7% в группе приказания, 58,9% в группе просьба, 10,5% в группе предложение и убеждение.
Оттенок вежливости можно придать посредством отрицательных предложений, но в исследуемой выборке процент их употребления относительно небольшой - 20,4% в приказаниях и 12,3% в предложениях.
В устной речи существенным является использование правильной интонации, поскольку значительный процент исследуемых высказываний содержит повелительное наклонение. Благодаря интонации простая повелительная форма может звучать как вежливая просьба, а вежливое обращение превращается в резкое приказание.
Проведённое исследование позволяет утверждать, что наиболее употребительными элементами в просьбах, приказаниях и предложениях являются would like, (would) prefer, I want/ expect/ insist, would rather, would you like, please, will you, do you mind, let's, what if, how about, I suggest, it would be.
Таким образом, подводя итог проведённому исследованию, следует отметить, что речевой этикет англоязычного общества весьма своеобразен и требует тщательного изучения. Изучение школьниками речевого этикета является неотъемлемым компонентом успешного овладения иностранным языком. Поэтому каждому учителю английского языка нужно постоянно самосовершенствоваться и передавать накопленные знания своим ученикам.
Список использованных источников
1. Алтунин, А.А. Функциональный аспект концепта «Вежливость» в английской лингвокультуре [Электронный ресурс] / Научная библиотека КиберЛенинка. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnyy-aspekt-kontsepta-vezhlivost-v-angliyskoy-lingvokulture. - Дата доступа: 14.05.14.
2. Балахонова, И.М. Обучение речевому этикету на уроках английского языка / И.М. Балахонова [Электронный ресурс] / Ставропольский государственный педагогический институт. - Режим доступа: http://www.sspi.ru. - Дата доступа: 15.05.14.
3. Бирюлина, А.И. История развития этикета в России / А.И. Бирюлина // Лингвистика и межкультурная коммуникация: сб. науч. ст. / Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова; сост. и отв. ред. Л.В. Чалова. - Архангельск, 2006. - С.21-28.
4. Богданова, Л.И. Правила речевого поведения как регуляторы общения / Л.И. Богданова // Язык и социум. - Мн., 1997. - С. 7-8.
5. Викторовский, В.Г. Использование страноведческой и лингвострановедческой информации на занятиях иностранного языка / В.Г. Викторовский, С.К. Викторовская [Электронный ресурс] / Научная библиотека КиберЛенинка. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-stranovedcheskoy-i-lingvostranovedcheskoy-informatsii-na-zanyatiyah-inostrannogo-yazyka. html. - Дата доступа: 14.05.14.
6. Воротникова, И.Г. Речевой этикет как аксиологический параметр культуры общения / И.Г. Воротникова // Текст. Язык. Человек: сб. науч. трудов: в 2 ч. / Мозырский гос. пед. ун-т им. И.П. Шальякина; редкол.: С.Б. Кураш (отв. ред.) [и др.]. - Мозырь, 2009. - Ч.2. - С.106-107.
7. Гольдин, В.Е. Речь и этикет / В.Е. Гольдин. - М.: Просвещение, 1983. - 109 с.
8. Джандар, Б.М. Формирование межкультурной компетенции в профессиональной подготовке преподавателя иностранных языков и культур [Электронный ресурс] / Научная библиотека КиберЛенинка. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-mezhkulturnoy-kompetentsii-v-professionalnoy-podgotovke-prepodavatelya-inostrannyh-yazykov-i-kultur. html. - Дата доступа: 14.05.14.
9. Каминская, И.С. Лингвометодические основы обучения культуре речи в общеобразовательных учреждениях Республики Беларусь / И.С. Каминская // Веснiк Беларускага дзяржаўнага ун-та. Сер.4, Фiлалогiя. Журналiстыка. Педагогiка. - 2010. №2. - С.84-87.
10. Лавыш, Т.А. В Англию, с любовью / Т.А. Лавыш, А.Л. Русяев, В.С. Шахлай / 2-е изд. - Мн.: ИРИ ООО «ЛистПлюс», 1997. - 96с.
11. Ларина, Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Монография / Т. В. Ларина. - М.: Изд-во РУДН, 2003. - 77с.
12. Лихачева, Л.С. Этикет как технология толерантности: теория, история, современность / Л.С. Лихачева. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2008. - 407с.
13. Лелюшкина, К.С. Культурологический компонент при обучении иноязычному общению / К.С. Лелюшкина // Известия ТПУ. - 2010. - №6. - С.185-189.
14. Лунева, В.В. Прагматическое содержание речевого этикета [Электронный ресурс] / Научная библиотека КиберЛенинка. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/pragmaticheskoe-soderzhanie-rechevogo-etiketa. - Дата доступа: 14.05.14.
15. Мордовина, Л.В. Речевой этикет [Электронный ресурс] / Научная библиотека КиберЛенинка. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/rechevoy-etiket. html. - Дата доступа: 14.05.14.
16. Речевой этикет [Электронный ресурс] / Энциклопедия Кругосвет. - Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ RECHEVO_ETIKET.html. - Дата доступа: 15.05.14.
17. Рыжова, Л.П. Речевой этикет и языковая норма / Л.П. Рыжова // Языковое общение: единицы и регулятивы. - Калинин, 1987. - С. 51-57.
18. Соколова, Н.Л. О системном характере речевого этикета / Н.Л. Соколова// Филологические науки. - 2005. №1. - С. 43-52.
19. Ступин, Л.П. Современный английский речевой этикет / Л.П. Ступин, К.С. Игнатьев. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1980. - 143с.
20. Сухарев, В.А. Психология народов и наций / В.А. Сухарев, М.В. Сухарев. - Д.: Сталкер, 1997. - 400с.
21. Фаенова, М.О. Обучение культуре общения на английском языке: Науч.-теорет. пособие / М.О. Фаенова. - М.: Высш. шк., 1991. - 144с.
22. Фонина, М.Н. О типологии этикетных объявлений и этикетных средств / М.Н. Фонина // Веснiк Беларускага дзяржаўнага ун-та. Сер.4, Фiлалогiя. Журналiстыка. Педагогiка. - 2010. №2. - С.41-45.
23. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет / Н.И Формановская. - 2-е изд. - М.: Изд-во ИКАР, 2005. - 250 с.
24. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и методический аспекты / Н.И Формановская. - 4-е изд. - М.: ЛКИ, 2008. - 160 с.
25. Фролкина, Л.В. Речевые традиции и этикет / Л.В. Фролкина// Имплицитность в языке и речи: отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М., 1999. - С. 108-114.
26. Юй Юань, Этикентный речевой жанр приветствия в русском и китайском языках / Юй Юань // Веснiк Беларускага дзяржаўнага ун-та. Сер.4, Фiлалогiя. Журналiстыка. Педагогiка. - 2010. №2. - С.52-55.
27. Hughes, Glyn S. A Handbook of Classroom English / Glyn S. Hughes. - Hong Kong: Oxford University Press, 1981. - 224p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.
курсовая работа [33,8 K], добавлен 22.07.2009Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.
реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015Понятия языка и составляющие речи. Речевой этикет и культура речи. История формирования и особенности речевого этикета в России. Формирование рекламы, языковые средства. Умелое обращение со словом. Характеристика главных языковых ошибок в рекламе.
реферат [125,1 K], добавлен 25.10.2014Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.
контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.
курсовая работа [90,5 K], добавлен 18.05.2011Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы. Образцы визитных карточек. Этикет и социальный статус адресата. Церемонии и этикетные тексты. Культура поведения и речевой этикет.
методичка [239,5 K], добавлен 21.10.2009Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.
дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.
курсовая работа [34,2 K], добавлен 23.04.2011Понятие и основные свойства речевого этикета, его главные правила и функциональные особенности. Сущность эвфемизма, его темы и сферы применения. Заимствованные слова в современном русском языке, особенности их правописания и произношения, использования.
контрольная работа [11,3 K], добавлен 23.12.2010