Средства репрезентации иронии при переводе текста сериала "Теория большого взрыва" с английского языка на русский язык
Понятие и особенности кинотекста. Анализ категории "ирония" как стилистического явления. Языковая игра как способ передачи авторского иронического отношения. Обзор средств репрезентации иронии на примере перевода текста сериала "Теория большого взрыва".
| Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
| Вид | дипломная работа |
| Язык | русский |
| Дата добавления | 29.07.2017 |
| Размер файла | 85,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
69. Fisher J. The magic of Lewis Carroll. London,1973. 288 p.
70. Gibbs, R. W., Irony in talk among friends. Metaphor and Symbol, 2001. 71.Gonzбlez-Fuente, Santiago, Victoria Escandell-Vidal, and Pilar Prieto.
"Gestural Codas Pave The Way To The Understanding Of Verbal Irony." Journal Of Pragmatics, 2005.
72. Gottlieb, Henrik., Subtitling: diagonal translation. Perspectives: Studies in Translatology, 1994.
73. Horberry, R., Sounds Good on Paper: How to Bring Business Language to Life, A&C Black, 2010.
74. Hutchins W.J., Early Years in Machine Translation: Memoirs and Biographies of Pioneers, Amsterdam, John Benjamins, 2000.
75. Karamitroglou, Fotios., Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation, 2000.
76. Leggitt, J., & Gibbs, R. W. Emotional reactions to verbal irony. Discourse Processes, 2000.
77. Liddell & Scott, A Greek-English Lexicon.
78. Martin, M., The Languages of films. Beijing: China Film Press, 1997. 79.Martin, R. A., The Psychology of Humor: An Integrative Approach, Elsevier Academic Press, 2007.
80. Muecke, DC., The Compass of Irony, Routledge, 1969.
81. Preminger, A. & Brogan, T. V. F. Brogan, The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, MJF Books, 1993.
82. Remael, Aline., A place for film dialogue analysis in subtitling courses. Linguistica Antverpiensia, 2001.
83. Snell-Hornby M., The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints?, Philadelphia, John Benjamins, 2006
84. The Oxford Companion to the English Language, Namit Bhatia, ed., 1992. 85.Wilson, Deirdre. "The Pragmatics Of Verbal Irony: Echo Or Pretence?." Lingua 116.10, 2006.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Особенности американского и русского юмора. Трудности передачи комического эффекта в переводе кино. Способы выражения и воспроизведения комического эффекта на примере сериала "Теория большого взрыва". Сравнение оригинального кинотекста с его переводами.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 27.07.2015Лексика английского языка как система. Особенности научного стиля речи. Термин как единица языка науки. Функции научной лексики в сериале "Теория большого взрыва". Классификация терминов по авторству, содержательной (семантической) и формальной структуре.
курсовая работа [271,3 K], добавлен 17.04.2015Место феномена иронии в парадигме научного познания. Языковые средства репрезентации иронии в художественной прозе Э.М. Ремарка. Специфика переводческой трансформации художественного текста. Ирония как категория модальности. Лингвистические теории иронии.
дипломная работа [120,1 K], добавлен 17.04.2015Исследование языковых средств выражения иронии в художественных текстах. Определение критериев для отбора иронически маркированных стилистических средств. Характеристика лингвистических механизмов формирования иронического эффекта в английском языке.
курсовая работа [651,4 K], добавлен 21.06.2011Терминология и терминосистема; понятие, структура и приемы перевода терминов. Номинативный аспект технического текста нефтепромысловой тематики в переводе. Перевод английского текста и способы его передачи на русский язык; предпереводческий анализ.
курсовая работа [483,8 K], добавлен 07.06.2015Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.
курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.
дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015


