Дискурсивные практики жанра баллы на материале немецкого языка
Понятие художественного дискурса как предмета лингвистического исследования. Разноуровневые дискурсивные практики балладного дискурса в текстах баллад И. Гёте и Ф. Шиллера 1797 г.: стилистический, лексический, грамматический, синтаксический, фонетический.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.07.2017 |
Размер файла | 64,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Например, в балладе И.В. Гёте «Der Gott und die Bajadere»:
Spдt entschlummert unter Scherzen,
Frьher wacht nach kurzer Rast….
Freud und Qual («Der Gott und die Bajadere» J.W. Goethe),
В других балладных текстах:
Tages Arbeit, Abends Gдste («Der Schatzgrдber» J.W. Goethe),
Leben und Sterben («Der Taucher» F. Schiller),
Hцhen und Tiefen («Der Gott und die Bajadere» J.W. Goethe),
Nacht und Tag («Der Gang nach dem Eisenhammer» F. Schiller),
strafen oder schonen («Der Gott und die Bajadere» J.W. Goethe),
Wasser mit Feuer sich mengt («Der Taucher» F. Schiller).
“Und schwarz aus dem weiЯen Schaum” («Der Taucher» F. Schiller).
В большинстве проанализированных балладах явление антитезы очень распространено, что без сомнений, говорит о её роли как дискурсивной практики балладного дискурса.
Плеоназм - неоправданное многословие, употребление слов, излишних для выражения мысли. В языке художественной литературы - как стилистическая фигура прибавления, служащая усилению экспрессивных качеств речи.
В балладе Ф. Шиллера «Der Taucher» при помощи плеоназма автор показывает динамическое развитие событий.
Und heller und heller, wie Sturmes Sausen.
Und begehre nimmer und nimmer zu schauen.
Ihn fort und fort bis zu den Schatten
(«Die Kraniche des Ibykus» F. Schiller)
В приведенных примерах Ф. Шиллер, употребляя плеоназм, усиливает экспрессивность речи.
2.3 Другие разноуровневые дискурсивные практики балладного дискурса
2.3.1 Дискурсивные практики балладного дискурса лексического уровня
При рассмотрении текстов баллад, составляющих балладный дискурс, анализ выявил ряд типичных для него элементов, которые мы определяем как дискурсивные практики лексико-семантического уровня. К ним относятся: элементы высокого стиля, поэтизмы, архаизмы, историзмы, мифологизмы.
Поэтизмы - слова, относящиеся к поэтической лексике, употребляются чаще всего в стихотворной речи.
Например, в балладе «Der Handschuh» Ф. Шиллер для обозначения льва der “Lцwe” употребляет поэтизм “Leu” (dichterische Form bewahrtes mittelhochdeutsches leu), “Antlitz” (gehoben mittelhochdeutsch antlitze, althochdeutsch antlizzi) для обозначения лица («Ritter Toggenburg» F. Schiller), der Wahn- (gehoben) Einbildung, irrige Annahme; falsche Vorstellung, die sich bei jemandem festgesetzt hat. («Die Braut von Korinth» J.W. Goethe)
Wogen - die Woge, aus dem Niederdeutschen < mittelniederdeutsch wage, eigentlich = bewegtes Wasser, gehoben («Der Taucher F. Schiller»)
Grame - der Grame, substantiviert aus der spдtmittelhochdeutschen Verbindung grame muot = erzьrnter Sinn, gehoben («Ritter Toggenburg» F. Schiller).
das Gewand - mittelhochdeutsch gewant, althochdeutsch giwant, ursprьnglich = gewendetes (= gefaltetes) Tuch, zu wenden, gehoben («Ritter Toggenburg“ F.Schiller).
Der Trug - fьr mittelhochdeutsch trьge, althochdeutsch trugо, zu trьgen, gehoben (Die Kraniche des Ibykus F. Schiller)
Der Fichtenhain - mittelhochdeutsch (mitteldeutsch) hain mittelhochdeutschhagen, althochdeutsch hagan = Dorngestrдuch = eingefriedeter Platz, zu Hag, dichterisch (Die Kraniche des Ibykus F. Schiller)
Die Scmach- mittelhochdeutsch smвch, smїhe, althochdeutsch smвhо, gehoben emotional (Die Kraniche des Ibykus F. Schiller)
Из сопроводительных пояснений, очевидно, что приведенные лексические единицы принадлежат к элементам высокого стиля, а их количество позволяет говорить о том, что поэтизмы выступают в роли дискурсивных практик балладного дискурса указанного периода времени в немецой литературе.
Архаизмы - это слова, употреблявшиеся в прошлом, но ныне вышедшие из употребления.
Так, например, в балладе «Der Zauberlehrling» И.В. Гёте использует слов “behende” c умлаутом д: “behдnde”, что вышло из употребления, следовательно, является архаизмом.
Историзмы - слова, обозначающие какой-либо предмет или явление, но ныне более не употребляемые в речи, так как эти предметы или явления человеческой жизни уже не существуют. Пример историзмов в балладе И.В. Гёте «Der Gott und die Bajadere»
Sklavendienst, в балладе Ф. Шиллера «Der Gang nach dem Eisenhammer» die Bдlge - der Balg mittelhochdeutsch balc, althochdeutsch balg = (Beutel o. Д. aus Tier) haut, im Sinne von »abgezogene Tierhaut, die durch Fьllung prall wird« verwandt mit Ball, Knecht - mittelhochdeutsch, althochdeutsch kneht, историзм в балладе Шиллера «Ritter Toggenburg».
В балладе (Ritter Toggenburg F. Schiller) - Der Ritter
Der Prytane - Mitglied der regierenden Behцrde in altgriechischen Staaten, griechisch-lateinisch (Die Kraniche des Ibykus F. Schiller)
Для ряда проанализированных баллад характерны мифологизмы, примером служит баллада Ф. Шиллера «Die Kraniche des Ibykus»
Poseidon, Ibykus, Korinth, Zepeter.
“Amor” (rцmische Mythologie: Gott der Liebe)
(«Die Braut von Korinth» J.W. Goethe).
2.3.2 Дискурсивные практики балладного дискурса грамматического уровня
Грамматический уровень языка не так разнообразен, как лексико-семантический уровень по количеству средств для создания экспрессивности в художественном тексте, но, тем не менее, представляет большой интерес для лингвистики при комплексном дискурсивном анализе.
Генитив в предпозиции (vorangestelltes Genitiv) является устаревшей формой и употребляется чаще всего в текстах художественной литературы, чтобы придать им окраску возвышенного стиля:
“Und des Mдdchens frьhe Kьnste” («Der Gott und die Bajadere»),
“Gierig saugt sie seines Mundes Flammen”(«Die Braut von Korinth»),
“Und des Liebesstammelns Raserei” («Die Braut von Korinth»),
“In des Trankes Himmelsglanze” («Der Schatzgrдber»),
“Und so zu des Lagers vergnьglicher Feier” («Der Gott und die Bajadere»).
Чрезвычайная частотность данной грамматической формы характерна для баллад Ф. Шиллера:
«Die Kraniche des Ibykus» -
So singend, tanzen sie den Reigen,
Und zwischen Trug und Wahrheit schwebet
Und Stille wie des Todes Schweigen
Noch zweifelnd jede Brust und bebet Liegt ьberm ganzen
Hause schwer,Und huldiget der furchtbarn Macht,
Als ob die Gottheit nahe wдr.
Die unerforschlich, unergrьndet
Und feierlich, nach alter Sitte
Des Schicksals dunkeln Knдuel flicht,
Umwandelnd des Theaters Rund
Dem tiefen Herzen sich verkьndet,
Mit langsam abgemeЯnem Schritte,
Doch fliehet vor dem Sonnenlicht”
Verschwinden sie im Hintergrund.
“doch nie des Bogens Kraft gespannt”,
“bestrahlt von seines Ruhmes Glanz”,
umwandelnd des Theaters Rund”,
«Der Gang nach dem Eisenhammer»
- “leicht locket sie des Schmeichlers Mund”,
“und offen des Verfuhrers Rath”,
“hat noch des Dorfes Ende nicht”,
«Ritter Toggenburg» - “und des Toggenburges Nahme”,
“und an ihres Schlosses Pforte”, “harrend von des Morgens Lichte”.
Суффикс -e в устаревшей форме дательного падежа муж. и ср. рода, является грамматическим архаизмом, который, как правило, привносит в текст итонацию возвышенного стиля:
“Grub ich nach dem alten Schatze” («Der Schatzgrдber»),
“Und es kam gleich einem Sterne”,
“Auf dem angezeigten Platze;” («Der Schatzgrдber»),
“Mit festem Schritte”, “ Mit wildem Sprunge” («Der Handschuh»),
“Schiffet heim zum theuren Lande” («Ritter Toggenburg»),
“Eben als es zwцlfe schlug” («Der Schatzgrдber»).
Ту же функцию исполняет суффикс - е в устаревших формах глаголов 3 л. ед.ч. перед личным окончанием, например:
Und es wallet und siedet und brauset und zischt,
Wie wenn Wasser mit Feuer sich mengt,
Bis zum Himmel spritzet der dampfende Gischt.
(«Der Taucher» F. Schiller)
Особую роль в художественном тексте может играть форма притяжательного местоимения, добавляя ему экспрессивность, как, например, в балладе И.В. Гёте «Der Gott und die Bajadere»
Mein! er war es, mein vor allen!
Ach, nur eine sьЯe Nacht!
В данном случае героиня баллады при помощи краткой формы притяжательного местоимения “mein” выражает свой протест в отношении мистических сил, забравших так внезапно её возлюбленного на тот свет, что увеличивает силу эмоционального воздействия на читателя.
Также надо добавить, что использование автором в художественном тексте личных и притяжательных местоимений придаёт речи оттенок искренности, как, например, в балладе И.В. Гёте «Die Braut von Korinth»
Mich erhдlst du nicht, du gute Seele!
Meiner zweiten Schwester gцnnt man dich.
Wenn ich mich in stiller Klause quдle,
Ach! in ihren Armen denk an mich,
Die an dich nur denkt, Die sich liebend krдnkt;
In die Erde bald verbirgt sie sich.
Таким образом, перечисленные грамматические явления могут считаться дискурсивными практиками балладного дискурса периода создания 1797 года классиками немецкой литературы И.В. Гёте и Ф. Шиллера.
2.3.2 Дискурсивные практики балладного дискурса синтаксического уровня
Синтаксическое оформление высказываний также можно рассматривать как реализацию дискурсивных практик в рамках балладного дискурса.
Авторскую речь, создающую сюжет повествования в балладах отличает, как правило, нейтральный синтаксический строй, например, в балладе Ф. Шиллера «Der Handschuh»
Und der Ritter in schnellem Lauf Steigt hinab
in den furchtbarn Zwinger Mit festem Schritte,
Und aus der Ungeheuer Mitte
Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger.
Композиционной составной частью баллады является прямая речь, ей принадлежит существенное место в тексте произведений данного жанра. Для прямой речи персонажей в момент наибольшего эмоционального напряжения характерны восклицательные предложения, побудительное наклонение, многосоюзие (в основном с союзом und), эллипсис, междометия разного вида.
Восклицательные предложения служат для передачи эмоционального состояния героев, а также субъективное отношение автора к изображаемым событиям:
Mein! Er war es, mein vor allen!
(Der Gott und die Bajadere), Nein, nicht lдnger
Kann ich's lassen Will ihn fassen. Das ist Tьcke!
Ach! nun wird mir immer bдnger!
Welche Miene! welche Blicke!(«Der Zauberlehrling» J.W. Goethe),
Mit Frohlocken es einer dem andern rief:
"Er lebt! Er ist da! Es behielt ihn nicht!
Aus dem Grab, aus der strudelnden Wasserhцhle
Hat der Brave gerettet die lebende Seele!" («Der Taucher» F. Schiller),
Bekrдnze dir dein festlichen Haar! («Der Ring des Polykrates» F. Schiller).
Инверсия - это способ построения предложения, при котором нарушается общепринятый порядок слов в предложении. Необычная последовательность слов в предложении придаёт художественному тексту особую выразительность.
Verschlungen schon hat ihn der schwarze Mund («Der Taucher» F. Schiller),
Der Kцnig dar ob sich verwundert schier und spricht
(«Der Taucher» F. Schiller),
der Priester zur Gemein' sich wendet
(«Der Gang nach dem Eisenhammer» F. Schiller),
Bist der Freude nicht und mir verloren
(«Die Braut von Korinth» J.W. Goethe),
Die Kreter hat der Sturm zerstreuet,
Vorbei, geendet ist der Krieg!"
(«Der Ring des Polykrates» F. Schiller), Und mit Geistesstдrke
Tu' ich Wunder auch. («Der Zauberlehrling» J.W. Goethe).
Эллипсис - намеренный пропуск какого-либо члена предложения для придания речи большего динамизма или выразительности. Пропущенное слово подразумевается и легко восстанавливается из общего смысла предложения. Эллипсис относится к синтаксическим фигурам убавления. Это делается часто с целью придания предложению выразительности, экспрессии, иногда интриги и т.д.:
Nach Korinthus von Athen gezogen
Kam ein Jьngling, dort noch unbekannt.
Einen Bьrger hofft' er sich gewogen.
(«Die Braut von Korinth» J.W. Goethe),
Und um ihn die GroЯen der Krone,
Und rings auf hohem Balkone
Die Damen in schцnem Kranz.
(«Der Handschuh» F. Schiller),
Und als er rauchen sieht den Schlot
Und sieht die Knechte stehn,
Da ruft er: »Was der Graf gebot,
Ihr Knechte, ists geschehn?
(«Der Gang nach dem Eisenhammer» F. Schiller)
Повелительное наклонение повышает экспрессию, придаёт динамику тексту.
Und nun komm, du alter Besen!
Nimm die schlechten Lumpenhьllen!
Bist schon lange Knecht gewesen;
Nun erfьlle meinen Willen!
Auf zwei Beinen stehe, Oben sei ein Kopf!
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf!
(«Der Zauberlehrling» J.W. Goethe)
Вопросительные предложения часто носят риторический характер, что увеличивает экспрессивность повествования.
Willst's am Ende Gar nicht lassen?
Will dich fassen,
Will dich halten
Und das alte Holz behende
Mit dem scharfen Beile spalten.
(Der Zaberlehrling J.W. Goethe)
Wer zдhlt die Vцlker, nennt die Namen,
Die gastlich hier zusammenkamen?
Von Theseus' Stadt, von Aulis' Strand,
Von Phokis, vom Spartanerland,
Von Asiens entlegner Kьste.
(Die Kraniche des Ibykus F. Schiller)
Полисиндетон или многосоюзие - стилистическая фигура, особенность которой заключается в намеренном увеличении количества союзов в предложении, как правило, для связи однородных членов. Например, в балладе Шиллера «Der Taucher»:
Und es wallet und siedet und brauset und zischt,
Wie wenn Wasser mit Feuer sich mengt.
Частотно употребление союза und в балладе Ф. Шиллера «der Handschuh»:
Ein Lцwe tritt
Und sieht sich stumm Rings um,
Mit langem Gдhnen,
Und schьttelt die Mдhnen
Und streckt die Glieder
Und legt sich nieder.
В балладе И.В. Гёте «Der Gott und die Bajadere»:
Und er kьЯt die bunten Wangen,
Und sie fьhlt der Liebe Qual,
Und das Mдdchen steht gefangen,
Und sie weint zum erstenmal;
Sinkt zu seinen FьЯen nieder.
Междометие (нем. Interjektion) - это часть речи, к которой относятся, неизменяемы слова, служащие для выражения эмоций.
Междометия в балладе И.В. Гёте «Der Gott und die Bajadere»:
Nur die Gattin folgt dem Gatten:
Das ist Pflicht und Ruhm zugleich.
Ertцne, Drommete, zu heiliger Klage!
O nehmet, ihr Gцtter! die Zierde der Tage,
O nehmet den Jьngling in Flammen zu euch!
В проанализированных балладах частотно употребление междометия Ach:
Ach, das Wort, worauf am Ende
Er das wird, was er gewesen.
Ach, er lдuft und bringt behende!
Wдrst du doch der alte Besen!
Immer neue Gьsse Bringt er schnell herein,
Ach! und hundert Flьsse
Stьrzen auf mich ein. («Der Zauberlehrling» J.W. Goethe)
2.3.4 Дискурсивные практики балладного дискурса фонетического уровня
В данном параграфе мы рассматриваем аллитерацию на фонетическом уровне языка.
Аллитерация - это вид повтора в стихотворной речи, заключающийся в повторе одинаковых согласных звуков, с целью усиления выразительности художественной речи.
Аллитерация придает звучанию балладного стиха особые фонетические краски, усиливающие выразительность текста.
В балладе И.В. Гёте «Der Gott und die Bajadere» встречаются многочисленные аллитерации:
“Sie rьhrt sich, die Zimbeln zum Tanze zu schlagen”,
“Muss er Menschen menschlich sehen”,
Und so zog ich Kreis' um Kreise, Stellte wunderbare Flammen,
Kraut und Knochenwerk zusammen: Die Beschwцrung war vollbracht.
Und auf die gelernte Weise Grub ich nach dem alten Schatze
Auf dem angezeigten Platze;
Schwarz und stьrmisch war die Nacht.
(«Der Schatzgrдber» J.W. Goethe),
в балладе «Der Zauberlehrling» (J.W. Goethe): Seine Wort' und Werke.
Аллитерация в балладе Ф. Шиллера «Der Taucher»: Wie wenn Wasser mit Feuer sich mengt.
Lass ich los der Koralle umklammerten Zweig. («Der Taucher» F. Schiller)
Wie mit Geists Gewalt Hebet die Gestalt
Lang und langsam sich im Bett empor.
(«Die Braut von Korinth» J.W. Goethe)
Звукоподражание или ономотапия (нем. Lautmalerei)- это употребление слов, напоминающих звучанием слуховые впечатления от изображаемого явления (человеческой речи, шума, звуков природы).
Хорошим примером звукоподражания служат фрагменты баллады Ф. Шиллера «Der Handschuh», благодаря которым автор создаёт у читателя впечатление присутствия:
Wie der den Lцwen erschaut, Brьllt er laut,
Umgeht er den Leu Grimmig schnurrend,
Drauf streckt er sich murrend
Ономотапия в балладе Ф. Шиллера «Der Taucher» позволяет автору усилить образность повествования.
Und es wallet und siedet und brauset und zischt.
В балладе Ф. Шиллера «Die Kraniche des Ibykus»
Da rauscht der Kraniche Gefieder,
Die nahen Stimmen furchtbar krдhn.
В балладе И.В. Гёте «Der Zauberlehrling»
Krachend trifft die glatte Schдrfe.
Благодаря звукоподражанию в текстах баллад читатель может ярче представить себе изображаемую картину.
2.4 Методическая ценность проведённого исследования
К сожалению, в наше время тексты классической литературы всё реже включаются в учебные программы, как в средней, так и в высшей школе.
Однако, ценность их использования очевидна: аутентичные художественные тексты способствуют выработке у обучающихся важных навыков владения языком, развивают языковую догадку и межкультурную компетенцию (они увеличивают словарный запас, углубляют знания грамматических структур, совершенствуют навыки перевода устной и письменной речи, способствуют умению работать с фразеологическими явлениями в языке, углубляют филологическое мышление и пр.).
Чтение классических текстов даёт «возможность пропустить через сознание обучающихся в единицу времени значительное количество языковых комбинаций - грамматических структур и лексических сочетаний» [23 146], что в значительной мере повышает эффективность работы над совершенствованием навыков устной и письменной речи при обучении иностранному языку. К тому же произведения зарубежных писателей расширяют общий кругозор учащихся в конкретных аспектах иноязычной культуры, расширяют их общеобразовательный горизонт.
Преимуществом текстов немецкоязычной художественной литературы в процессе обучения немецкому языку является оригинальность художественных произведений. Фабульность баллады повышает интерес учеников к материалу и обогащает их эмоциональный опыт.
Компоненты сюжета, содержащие интригу, динамизм, элементы таинственности и загадочности, такие характерные признаки композиции баллады как экспозиция, завязка, кульминация, развязка, способствуют тому, что учащиеся с интересом воспринимают ход событий, угадывают смысл произведений и тренируют память и т.д.
Учитель должен быть готов к тому, что учащиеся будут испытывать трудности в процессе восприятия текстов немецкоязычной художественной литературы на уроке немецкого языка, поэтому он должен верно давать пояснения об особенностях лексического и грамматического материала, о сложностях фразеологических оборотов. Но при этом, учитель не должен способствовать развитию у учеников языковой догадки.
Мы считаем, что работа над текстами художественной литературы на уроке немецкого языка должна быть дополнена фактами, историческими справками о литературном периоде в истории Германии, о том, когда были созданы данные тексты. Учащиеся должны иметь представление о биографии и творчестве выдающихся представителей немецкой и немецкоязычной литературы, яркими именами в которой всегда будут всемирно известные поэты И.В. Гёте и Ф. Шиллер.
Также следует упомянуть об исторических событиях, происходивших в момент создания балладных тестов в Германии, что будет способствовать расширению образовательного горизонта учащихся и обогащению их страноведческой компетенции.
Мы считаем, что при правильной организации учебного процесса и использовании учебного материала по художественной литературе на уроке немецкого языка на уроке могут быть реализованы следующие дидактические цели:
Обучающие цели: формирование навыков на всех уровнях системы языка, увеличение словарного запаса, развитие навыков чтения, диалогической, монологической речи, улучшение навыков перевода.
Развивающие цели: улучшение языковой догадки, углубление лингво- культурологической компетенции, расширение горизонта знаний, обогащение страноведческой компетенции, развитие умения работы над текстом, развитие понятийного аппарата.
Воспитательные цели: учит уважительному отношению к традициям и культуре страны изучаемого языка, прививает любовь к художественной литературе зарубежных авторов, мотивирующих повышение интереса к изучению иностранного языка, формирует устойчивую мотивацию, развитие познавательных способностей учащихся.
Мы убеждены, что изучение художественных произведений, в том числе проанализированных баллад, на уроке немецкого языка не только улучшат языковые способности учеников, но и повысят качество образования в целом.
Заключение
На сегодняшний день именно художественный текст как результат и продукт дискурсивной деятельности стоит в центре внимания современной лингвистики. Проблема изучения художественного текста будет всегда оставаться актуальной, так как художественные произведения хранят в себе ценные знания по истории человечества, а также особый интерес представляют для современной лингвистики дискурсивные практики художественного дискурса ушедших эпох.
В современном лингвистическом мире большое значение уделяется термину дискурс и его описанию, связи с чем, понятие дискурс имеет различные определения.
Современное языкознание всё больше склоняется к рассмотрению лингвистических объектов с позиции дискурсивного подхода, так как он трактует процесс языковой деятельности в рамках её социального контекста как её продукт.
В данной квалификационной работе были даны определения понятию дискурса и обоснована его роль в современной лингвистике.
Рассмотрев категорию дискурсивной практики в рамках дискурса, было установлено, что дискурсивные практики представляют интерес не как дискурс в целом, а как его конкретные характеристики, обусловленные широким набором параметров: особенностями языковых средств, стилистической спецификой, а также спецификой тематики, систем убеждений, способов рассуждения и т.д.
В рамках художественного дискурса был описан балладный дискурс, рассмотрены его жанровые особенности.
Была дана историческая справка о периоде литературного движения «Бури и натиска» в Германии в 1797 году и роли жанра баллады в творчестве представителей данного литературного направления - И.В. Гёте и Ф. Шиллера.
Анализ дискурсивных практик балладного дискурса, включающего тексты баллад, написанные в 1797 году классиками немецкой литературы И.В. Гёте и Ф. Шиллером, показал, что наиболее распространенными дискурсивными практиками являются:
На стилистическом уровне организации немецкого языка - эпитет, метафора, олицетворение, метонимия, сравнение, антитеза, климакс, плеоназм, повтор.
К дискурсивным практикам лексико-семантического уровня относятся: элементы высокого стиля, поэтизмы, архаизмы, историзмы, мифологизмы.
Дискурсивные практики грамматическом уровня языка - это генитивный атрибут в препозиции, особая форма притяжательных местоимений, суффикс -е перед личным окончанием глагола в 3 лице единственного числа индикатива и устаревшая форма дательного падежа мужского и среднего рода ед.ч.
На синтаксическом уровне это восклицательные предложения, вопросительные предложения, инверсия, многосоюзие, эллипсис, повелительное наклонение.
Дискурсивные практики на фонетическом уровне: аллитерация, звукоподражание.
Перечисленные дискурсивные практики позволяют реализовать самые разнообразные авторские интенции, в ряд которых входят создание увлекательной сюжетной интриги в тексте, отражение ярких событий в разных исторических эпохах, создание эмоционального напряжения, призванные вызвать эмоциональный отклик читателя.
Методическая ценность настоящей квалификационной работы объясняется возможностью использовать результаты исследования в преподавании немецкого языка на разных уровнях обучения немецкому языку:
- в средней школе для ознакомления с творчеством великих немецких классиков И.В. Гёте и Ф. Шиллером, для расширения лингво-культурологической компетенции учащихся;
- в высшей школе работа над балладными текстами полезна при изучении аспектов стилистики, стилистического синтаксиса, грамматики текста, истории немецкой литературы, лингвостилистического анализа текста, теории дискурса, а также при работе над особенностями фонетической системы немецкого языка.
Таким образом, можно сделать вывод о важности изучения дискурсивных практик на всех уровнях системы языка, доказывающий многообразие художественных задач автора в балладном тексте и говорящий о способах реализации художественного замысла.
Список литературы
1. Арнольд И.В. Семантика, стилистика, интертекстуальность. - СПб.: СПбГУ, 1999.-444 с.
2. Арутюнова Н.Д. Дискурс. - Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.С. 136-137
3. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. - М.: УРСС Эдиториал, 2001.-360 с.
4. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 360 с.
5. Бекетов А.Н. Гёте, Иоганн Вольфганг // Энциклопедический словарь.
6. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. -- 3-е изд., перераб. и доп.-- М.: Прогресс-Традиция, 2004. -416 с.
7 .Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В. Петрова; Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. - М.: Прогресс, 1989. -312 с.
8 .Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М.: Высшая школа, 1971. - 239 с.
9 .Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М.: Либроком, 2009. -242 с.
10 .Гальперин И.Р. - Текст как объект лингвистического исследования. - М.: КомКнига, 2006. -140 с.
11 .Гельгардт Р.Р., С.И. Ожегов. Словарь русского языка, 2-е изд. // Вопросы языкознания. -1953.
12 .Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. - М.: Высшая школа, 1981.-160 с.
13. Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма. - В сб.: Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975.-469с. 14.Жирмунский В.М. Очерки по истории классической немецкой литературы. Л.: ХЛ, 1972.- 495с.
15. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фактов иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1990.-152с.
16. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения / Е.С. Кубрякова
// Текст. Структура и семантика. - М.: СпортАкадемПресс, 2001. - Т. 1. - С. 72?81.
17. Карельский А.В. Драма немецкого романтизма. - М.: Медиум, 1992.-336с. 18. Либинзон 3.Е. Литературно-эстетические взгляды писателей периода
«Бури и натиска». - Л.: Уч. зап. Горьковского пед. института, 1958. С. 261-84 19. Лотман Ю.А. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - 384 с.
20 .Лукин В.А. Художественный текст: Основы теории и элементы анализа. -- М.: Ось-89, 1999. -192 с.
21 .Мельничук О.А., Мельничук Т.А. Стратегии художественного дискурса , 2013. - №1 (34). - С. 125-135.
22 .Москальская О.И. История немецкого языка. Deutsche Sprachgeschichte. -- М.: Академия, 2006. -288 с.
23. Неустроев В.П., Немецкая литература эпохи Просвещения. М.: Издательство Московского университета, 1958.-456 с.
24. Одинцов В.В. Стилистика текста / В.В. Одинцов. - М.: Наука, 1980.- 264 с. 25. Пронин В.А. Год баллад // Литературная энциклопедия терминов и понятий. - 2001. - С. 180-181
26. Сафрански Р. Шиллер, или открытие немецкого идеализма. М.: Текст - 2007.-557 с.
27. Селиванова Н.А. Литературно - страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения / Н.А. Селиванова // Иностранные языки в школе. - М.: 1991. №1. С. 61-64.
28. Серио П. Как читают тексты во Франции / Серио П. // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. - М.: Прогресс,1999. - С.14-53
29. Скорнякова Р.М. Учебно-методическое пособие по лексикологии немецкого языка. - Кемерово: КемГУ, 2012.-176 с.
30. Снегирёва Н.С. Синтаксис немецкого языка. - Омск: ОмГУ, 2004. -149 с. 31. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие. - М.: Флинта. Наука, 2001. - 256 с.
32. Сусов И.П. Введение в языкознание.- М.: Восток-Запад, 2007.-379 с. 33. Степанова, М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка - М.: Высш. Шк.,1986.- 247 с.
33. Успенский Б. Поэтика композиции. - СПб.: Азбука, 2000.-348 с.
34. Фуко М. Порядок дискурса // Воля к истине: по ту сторону власти, знания и сексуальности. Работы разных лет.- М.: Касталь, 1996. - С. 47 - 97
35. Чавчанидзе Д.Л. Феномен искусства в немецкой романтической прозе: средневековая модель и её разрушение.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.-294 с.
36. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. - М.: Флинта: Наука, 2013. - С. 194
37. Dubois J., Giacomo M. et al. Dictionnaires de linguistique. - Paris: Larousse, 1973. - 516 p
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.
курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015Современные подходы к изучению дискурса и вопросов лингводидактической тестологии. Общая характеристика и критерии оценки письменных тестовых заданий формата IELTS. Типологические и прагма-дискурсивные характеристики письменных заданий формата IELTS.
дипломная работа [100,7 K], добавлен 01.12.2017Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".
курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.
дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.
курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016