Грамматические проблемы перевода
Грамматические особенности систем английского и русского языков. Совпадения и расхождения при переводе. Трудные случаи перевода страдательного залога, интерпретации существительных. Артикли, их роль в тексте. Герундий, способы перевода на русский.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.01.2017 |
Размер файла | 90,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
говоря о переводе страдательного залога важно отметить, что для начинающего переводчика работа с глаголами в данном состоянии несколько затруднительна, так как страдательный залог меняет последовательность слов в предложении и не предполагает прямого перевода. Поэтому говоря о страдательном залоге и ожидая качественную работу, лучше всего обращаться к переводчику с определенным опытом и навыками работы с иностранными текстами.
Но как бы там не было, все возможные методы и способы будут сводится к тому, что бы сделать перевод как можно более доступным, для переводящего человека, а следовательно, будет естественным искать аналоги в родном языке переводчика или же попытаться передать смысловую нагрузку.
Список использованных источников
Литература:
1. Алексеев И.С. Введение в перевод ведение// Учеб. пособие для студ. фи-лол. и лингв, фак. высш.учеб. заведений. -- СПб.: Филологический факультет СПбГУ;М.: Издательский центр «Академия» 2004.
2. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие. Изд. 5-е. -- М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
3. Гарбовский Н.К. Теория перевода - М.: Норма, 2004
4. Дроздова Т.Ю., Маилова В.Г., Берестова А.И. English Grammar: Reference and Practice. Version 2.0. -- СПб.: Антология, 2009.
5. Зарецкий Е. В.. Безличные конструкции в русском языке: культурологические и типологические аспекты (в сравнении с английским и другими индоевропейскими языками): монография / Е. В. Зарецкий. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет»,2008. - 564 с., 2008 - перейти к содержанию учебника
6. Зиновьева Т. А. Переводческая ошибка. Понятие, причины, классификация // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.). -- Уфа: Лето, 2013. -- С. 107-109.
7. Зражевкая Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского на русский. 4-е изд.- М: Изд-во "Международные отношения"2009
8. Петрова Е.С. Сопоставительная типология английского и русского языков. Грамматика// Учебное пособ. для студ. ВПО - М.: «Академия», 2011
9. Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский и его комментарии. М.2009
10. Щенникова Н.В. Этносоциокультурные факторы специфики англоязычной речи носителей русского языка// «Вопросы психолингвистики», 2013. -№1(17). - С.108-115
Интернет-ресурсы:
11. Английский язык I курс. грамматика//http://www.studfiles.ru/preview/1400401/
12. Белицкая Л.М., Васильева И.Л., Неруш А.В. О трудностях перевода специальных текстов//http://www.rusnauka.com/11._NPRT_2007/Philologia/22107.doc.htm
13. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский//http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/breus-th-pr.shtml
14. Валеева Н.Г. Введение в переводоведенье//http://www.trpub.ru/articles/vidy-perevoda/
15. Грамматические особенности английского языка// http://www.enru.spb.ru/gr.htm
16. Как правильно перевести книгу на иностранный язык?//http://www.chestisvet.ru/download/s15/2011_1.pdf
17. Лексико-грамматические проблемы перевода// http://studenglish.ru/index.php/2012-06-27-07-09-35?start=1
18. Особенности грамматического строя русского языка//http://nsportal.ru/vuz/filologicheskie-nauki/library/2014/03/31/osobennosti-grammaticheskogo-stroya-russkogo-yazyka
19. Сороколетова Н.Ю. Динамика языковой нормы современного английского языка//file:///C:/Users/viktor/AppData/Local/Temp/000000262051-1.pdf
20. Страдательный залог//http://www.philology.nsc.ru/departments/forlang/Library/malchevskaya_pass.htm
21. Трудности перевода: с русского языка на иностранный//http://www.london-moscow.ru/trudnosti_perevoda__s_russkogo_yazika_na_inostranniy
22. Янова Т.В. Трансформации при переводе //http://study-english.info/article066.php
Размещено на Аllbest.ru
Подобные документы
Грамматические трансформации при переводе. Проблемы перевода форм Continuous, не имеющих аналогов в русском языке. Способы перевода, связанные с различиями в грамматике английского и русского языков. Конструкция "is going to" и передача будущего времени.
курсовая работа [60,2 K], добавлен 21.04.2011Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, основные этапы и методы его перевода. Особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 06.08.2010Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013Лингвистические, лексические и грамматические особенности статей по дизайну и оформлению. Проблема перевода заголовков и перевод надписей на рисунках. Проблема перевода авторских неологизмов и профессиональной лексики. Прием антонимического перевода.
дипломная работа [3,3 M], добавлен 14.11.2017Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Правила перевода сертификатов технического оборудования. Лексико-грамматические особенности перевода контрактов и сертификатов качества продукции. Грамматические особенности при переводе контрактов и сертификатов качества. Проведение анализа перевода.
курсовая работа [53,4 K], добавлен 29.11.2013Теоретические основы перевода. Оценка выполнения перевода романа У. Коллинза "Женщина в белом" с точки зрения лексико-грамматических и лексических аспектов. Общие замечания, ошибки и вставки. Некоторые интересные случаи. Вольности и неточности перевода.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 19.12.2010Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Типы грамматических расхождений между языками. Передача грамматических явлений английского языка, не имеющих формальных соответствий в русском языке. Особенности перевода абсолютных причастных оборотов и препозитивных атрибутивных словосочетаний.
презентация [4,4 M], добавлен 22.12.2013