Взаємодія категорій модальності та темпоральності в сучасній англійській мові на матеріалі художнього твору

Характеристика класифікації видів модальності. Категорія темпоральності в сучасній лінгвістиці. Особливості художніх текстів. Аналіз модальних засобів та значення у минулому, теперішньому та майбутньому часі на прикладі роману Джона Грішема "Побратими".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 17.05.2016
Размер файла 70,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Треба сказати, що для вираження ймовірності або припущення вживається також дієслово will. Дієслово will може висловлювати припущення, що грунтується не на фактах, а на суб'єктивній думці мовця.Часто дієслово will вживається при наявності в реченні таких дієслів, як to suppose - "припускати", to expect - "чекати".

Поєднання дієслова will з неперфектним інфінітивом означає, що передбачувана дія (або стан) відноситься до теперішнього часу і не може ставитися до майбутнього. Маємо в романі:

This will be the man you `re looking for.

That will be Beech, I expect. [70].

Поєднання дієслова will з перфектний інфінітивом означає, що в цьому висловлюється припущення з приводу попереднього йому дії; перфектний інфінітив при цьому передає те ж тимчасове значення, яке зазвичай передається за допомогою Present Perfect, тобто виражає дію яка вже відбулася, але пов'язана з сьогоденням. В романі наявні такі віслови:

He will have noticed that these facts were given to find out his reaction[70].

Поєднання форми would з неперфектним і з перфектний інфінітивом означає припущення, висловлене в сьогоденні, щодо дії (або стану), що мала місце в минулому, тобто дії (або стану), яке позначається за допомогою Past Indefinite.

His father would be about fifty when he died [70].

В даному реченні на минулий чіс вказує форма минулого часу дієслова died.

That happened a long time ago. He would be about twenty at that time. [70].

В даному реченні ознакою минулого часу насправді є контекст, тобто попереднє речення, а саме слова a long time ago.

Потрібно зазначити що в художніх творах контекст відіграє дуже важлиу роль і дуже часто саме за контекстом та змістом можливо визначити в якому часі відбувається дія.

Іноді дієслово will (частіше у формі минулого часу would) з неперфектним інфінітивом висловлює впевненість мовця в неминучості вчинення дії або наявності якогось стану:

Beginning immediately, attorney-client visits wouldbe restricted to Tuesdays, Thursdays and Saturdays, between the hours of 3 and 6 p.m. [70].

В даному реченні автор використовує лексико-синтаксичні засоби, щоб наголосити на тривалості дії яка буде відбуватися - Tuesdays, Thursdays and Saturdays, between the hours of 3 and 6 p.m.

Вислови з допоміжним дієсловом у формі would зустрічається рідше, іноді - в непрямій мові, іноді - для пом'якшення впевненості у припущенні, як, наприклад, в:

"Would you like to read it, Ricky boy?" Spicer asked, handing the letter to Beech, who took it and looked at the envelope. [70].

В даному реченні на теперішній час вкузує звертання до головного героя - Ricky boy.

З підручника граматики англійської моіи відомо, що дієслово can - could у значенні припущення вживається головним чином в негативних реченнях (рідко в питальних) або ж у таких стверджувальних за формою реченнях, в яких лексично вказується на відсутність дії або на її обмеженість (за допомогою слів few, little, only, hardly, scarcely тощо). В романі наявні такі приклади:

There was no one to call, no banker he could trust to check out the account in the Bahamas, no lawyer to run to for advice, no friend to hear his sorry tale. [70].

В даному реченні і модальність і темпоральність виражені за допомогою форми минулого часу дієслова could. Також темпоралість виражається за допомогою форми минулого часу конструкції there is - в реченні there was.

Дієслово can може вживатися як з неперфектним, так і з перфектний інфінітивом.У поєднанні з перфектний інфінітивом дієслово can з запереченням означає неймовірність вчинення дії або наявності якогось стану в сьогоденні. Глаголу can в цьому значенні притаманний емфатичний відтінок, і він несе на собі наголос. Читаємо в романі:

"You can`t really love me, or you wouldn't hesitate." cryied she. [70].

Поєднання негативною форми дієслова can з перфектний інфінітивом означає зроблене в цьому припущення про неймовірності того, що дана дія (або стан) мала місце в минулому:

You can`t have tried.

Відтінок значення неймовірності, подиву модальне дієслово can зберігає і в питальних реченнях:

What on earth can he be doing?- "Що ще він може робити? " [70].

Розглянемо речення з дієсловом could:

"Maybe one of the guards could beat him up, or something like that,"Beech said. [70].

Форма could з запереченням означає припущення, що відноситься до теперішнього часу і зроблене набагато обережніше, ніж при вживанні форми can; поєднання could з запереченням висловлює сумнів у тому, що дана дія (чи стан) може мати місце (при неперфектному інфінітиві), або мала місце (при перфектному інфінітиві).

She is married.- Married! .. But to whom?- To an English lawyer.- But she could not love him? [70].

It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds. [70].

Коли дієслово need має модальне значення, воно функціонує в негативних реченнях і в поєднанні з запереченням означає необов'язковість того, що дана дія (або стан) має місце у теперішньому, буде мати місце в майбутньому (при неперфектному інфінітиві) або мало місце в минулому (при перфектному інфінітиві).

It needn't take you very long to call him. Do it now[70].

Спонукання до дії у другому реченні вказує нам на теперішній час.

Дієслово need у значенні припущення вживається досить рідко, хоча і зустрічається як у художній, так і в науковій літературі (головним чином з гуманітарних науках).

ВИСНОВКИ

Проведені в даній роботі дослідження тематичної літератури дають нам можливість стверджувати, що:

1.Модальність - явище багатоаспектне, і тому в лінгвістичній літературі висловлюються різноманітні думки з приводу сутності даного феномена.

2. Вже став традиційним поділ модальності на два типи: обєктивну і субєктивну. Перша розуміється як відношення висловлення до позамовної дійсності, оформлене граматично, друга - як вираження відношення того, що говорить (пише) до того, що він повідомляє. Дослідники відзначають, що обєктивна модальність обовязкова для будь-якого висловлення, субєктивна ж факультативна.

3. Засобивираження модальності можна розподілити на

-універсальні -до них відноситься інтонація;

- неуніверсальні, це засоби вираження модальності які відносяться до граматики.

4. Виразниками різноманітних модальних значень можуть бути:

1) Модальні дієслова

May, might, should, ought to, had better, be supposed to, be to, must, have to, have got to, will, be going to, could, be able to, would, used to, shall.

2) Перефразовані модальні двійники, такі як: be able to, be going to, be about to, have to, have got to, be supposed to, be to, ought to, be allowed to, used to.

3) Ехо конструкція в складних модальних фразах. Ехо конструкція присудка складається з be+доповнення, і повинна містити в собі форму be.

4) Питальні і заперечні конструкції зі складними модальними фразами.

5) Більш складні модальні фрази.

6) Модальна пасивна фраза.

7) Модальна прогресивна фраза.

8) Модальна досконала фраза.

9) Лексичний спосіб вираження модальності.

10) Граматичний засіб вираження модальності.

4. Темпоральність - це семантична категорія, що охоплює всі різновиди значення часу.

5. В англійській мові засобами вираження темпоральності є:

- лексичні;

- лексико-морфологічні.;

- лексико-синтаксичні;

- морфологічно-синтаксичні;

- граматичні (морфологічні).

Проведений аналіз роману Джона Грішема "Побратими" дозволяє нам зробити наступні висновки:

1. Специфіка художніх творів, а отже використання засобів аираження як модальності так і темпоральності полягає в різко виявленій індивідуальності, неповторності мови кожного письменника. Тобто саме автор твору згідно свого бачення побудови сюжету та зображення переживань головних героїв обирає засоби вираження модальності та темпоральності.

2. Категорія модальності, визначає вільну реалізацію різноманітних темпоральних відносин і найбільш повний прояв їх грамматікалізаціі в системі форм часу. Для всіх індоєвропейських мов, у тому числі і для англійської, характерно своєрідне переплетення часу і виду дієслівних форм.

3. Найбільш абстрактим засобом вираження концептуальної категорії темпоральності в художніх творах є морфологічний засіб. Морфологічна модель часу базується на тричленній (тернарній) опозиції теперішнього, минулого та майбутнього часів. Аналіз мовного матеріалу свідчить, що в художніх творах часові форми рекурентно вживаються у функціональній транспозиції, коли граматична форма не у своїй власній парадигматичній функції, а в іншій для жвавості опису.

Слід зазначити що в романі Джона Грішема "Побратими" для вираження модальності автор використовує форми модальних дієслів, питальні і заперечні конструкції зі складними модальними фразами, модальні прогресивні фрази, модальні досконалі фрази, а також лексичний та граматичний способи.

В своєму творі Джон Грішем використовує поряд з засобами вираження модальності і засоби вираження темпоральності, а саме лексичнимі, лексико-морфологічні, лексико-синтаксичні, морфологічно-синтаксичні та граматичні.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. В. Г. Адмони. - СПб.: Наука, 1994. - 151 с.

2. Аскарова А.Х. Семантические процессы в рамках лексико-семантического макрополя времени: Диссертация кандидата филологических наук: 10.02.19.-Саратов,1992.- С.20.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608с.

4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., Издательство иностранной литературы, 1955. - 416c.

5. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке. Автореф. дис. докт. филол. наук. - М., 1988. - 32с.

6. Бехта І. Дискурс наратора в англомовній прозі. - К.: Грамота,2004.- 304с.

7. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики : [учеб.] / Марк Яковлевич Блох. - [2-е изд., испр.]. - М. : Высш. шк., 2000. - 160 с.

8. Бондаренко В. Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Науч. докл. высш. школы. Филологические науки. - 1979. - № 2. - С. 54-61.

9. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: языковая интерпретация идеи времени. - СПб: Изд-во СПБУ, 1999. -С. 66.

10. Бондарко А.В. Темпоральность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. - С.5-58.

11. Бонецкая Н. К. Образ автора как эстетическая категория // Контекст: 1985. - М.: Наука,1985. - С. 241-271.

12. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. - М.: Учпедгиз, 1988. - 436 с.

13. Бунь О.А. Художній текст крізь призму можливих світів: модально-референційний аспект // Вісник київського лінгвістичного університету. - Серія Філологія: наукове видання. т.6, № 1/за ред. М.П. Кочергана. - К.: КНЛУ, 2000. - с.141-148

14. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. - 280с.

15. Вернадский В.И. Живое вещество и биосфера. - М.: Наука, 1994.-672с.

16. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Ин-та русского языка АН СССР, т.2 - М., 1950. - с.38-89.

17. Виноградов В.В. Русский язык. - Грамматическое учение о слове. Изд. 2-е. - М.: Высшая школа, 1972.

18. Виноградов В.В. Избранные труды по теории русской грамматики. - М.: Наука, 1979.- 412 с.

19. Воробйова О.П. О коммуникативно-функциональной гомогенности высказываний в монологическом тексте // Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте / Под ред.Г. Г. Почепцова. - Сб.науч.тр. - К: КГПИИЯ, 1989. - с.22-30.

20. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков) М.: «Международные отношения», 1977. - 264 с.

21. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. -139 с.

22. Гансвинд И.Н., Фрейзер Дж. Т. и его теория времени [Електронний ресурс] /И.Н. Гансвинд. - Режим доступу: http://www. chronos.msu.ru/ biographies/ gansvind _ freizer.html.

23. Гнатюк Л.П., Бас-Кононенко О.В. Українська мова: Навч. Посіб. - 2-ге вид., перероб. і доп. - К.: Знання-Прес, 2002. - 255с.

24. Ермолаева Л. С. Типология системы наклонения в современных германских языках //Вопросы языкознания. - 1977. - № 4. - С. 97-106.

25. Задорожна О. М. Концепт "час" в українській поетичній мові : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.01 / О. М. Задорожна. - К., 2008. - 20 с.

26. Золотова Г. А. О модальности предложения в русском языке // Научн. докл. высш. школы. Филологические науки. - 1962. - № 4. - С. 16-23.

27. Ільченко О.М. Етикет англомовного наукового дискурсу: Монографія. - К.: ІВЦ "Політехніка", 2002. - 288с.

28. Кабанова М. Р. Лексико-грамматические средства выражения авторской модальности в поэтическом тексте (на материале произведений А. А. Вознесенского, Е. А. Евтушенко, Р. И. Рождественского).
- Днепропетровск: Просвещение, 1992. - 160 с. ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 16

29. Каган М.С. Пространство и время в искусстве как проблема общеэстетической науки //Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. - Л., 1974.- 440c.

30. Карабан В.І. Посібник-довідник з перекладу англійської наукової та технічної літератури на українську мову - І частина, К.: "Політична думка", 1997. - 299с.

31. Ковалик І. І., Мацько Л. І., Плющ М. Я. Методика лінгвістичного аналізу тексту. - К.: Вища школа, 1984. - 119 с.

32. Колшанский Г. В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. - 1961. - № 1. - С. 94-98.

33. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. - Вінниця: "Нова книга", 2001. - 448с.

34. Кошевая И. Г. Теоретическая грамматика английского языка : [учеб. пособие] / Инна Георгиевна Кошевая. - М. : Просвещение, 1982. -- 336 с.

35. Кресан Е.Я. Концепт в тексте: номинативные ракурсы в свете функционализма // Вісник Черкаського університету. - Серія Філол.науки. - Черкаси, 1999. - с.76-82.

36. Кухаренко В. А. Інтерпретація тексту. - Вінниця: Нова книга, 2004. - 272 с.

37. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.В.Н. Ярцева, - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685с.

38. Логіка. Модальність суджень. - с.1 www.refine.org.ua/print.php? rid=2737&page=1

39. Ляпон М.В. Модальность // Русский язык: Энциклопедия / Ред.Ю. Н.Караулов. - М., 1997. - с.239-240.

40. Малявин Д. В. Способы выражения модальных отношений в английском и украинском языках. - Одесса: Наука, 1986. - 69 с.

41. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : [учеб. пособие] / Валентина Авраамовна Маслова. -- [2-е изд., перераб. и доп.]. - Минск : Тетра Системс, 2008. - 272 с.

42. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. - М.: Наука, 1948. - 112 с.

43. Мещеряков В.Н. К вопросу о модальности текста // Филологические науки. 2001. №4. - с.99-105.

44. Наумова Н.Ф. Время человека //Социол. журнал. 1997. № 3. - С. 159-176.

45. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. - СПб:Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2003. - 277с.

46. Николина Н.А. Филологический анализ текста. - М.: Академия, 2003. - 256с.

47. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления; Академия наук СССР, Институт языкознания. - Москва : Наука, 1971. - 230с.

48. Приходько А. М. Концепти и концептосистеми в когнітивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики / А. М. Приходько. - Запоріжжя : Прем'єр, 2008. - 332

49. Рейхенбах Г. Философия пространства и времени: Пер. с англ. - М.: Едиториал УССР, 2003. - 203с.

50. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д.И. Ермоловича. - 2-е изд., стереотип. - М.: "Р. Валент", 2006. - 240с.

51. Рябцева Н.К. Аксиологические модели времени //Логический анализ языка: Язык и время. - М.,1997. - С.78-95, 83.

52. Селиванова Е.А. Матасова Я.Р. Композитная эквивалентность и проблема ономасиологической импликации // Вісник Черкаського університету. - Серія Філас. науки. - Черкаси, 1997. - Вип.З - с.74-80

53. Селіванова О.О. Когнітивна ономасіологія. - К.: Фотоцентр, 2000. - 200 с.

54. Селіванова О.О. Принципи сучасних лінгвістичних досліджень // Лінгвогеографія Черкащини. - К.: Знання, 2000. - с.39-41.

55. Скибицька Н.В. Епістемічна модальність в англійській мові (діахронічний аспект) / Автореф. дис. канд. філол. Наук. - К., 2004. - 21с.

56. Телия В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Под ред. В. Н. Телии, Г. А. Графова и др. - М.: Наука, 1991. - 214 с.

57. Ткачук В.М. Категорія суб'єктивної модальності / Автореф. дис. канд. філол. наук. - Донецьк, 2002. - 24 с.

58. Трубников Н.Н. Время человеческого бытия. М., 1987. - С. 168

59. Трубников Н.Н. Проблема времени в свете философского мировоззрения // Вопросы философии.- 1978. - № 12. -С.34- 35.

60. Тураева З. Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. - 1994. - № 3. - С. 105-114.

61. Тураєва З.Я. Лингвистика текста на исходе второго тысячелетия // Вісник Київського лінгвістичного ун-ту - Сер.Філологія - Т.2., 1999. - с.17-25

62. Українська мова. Енциклопедія. - К.: Українська енциклопедія, 2000. - 757с.

63. John Grisham."The Brethren". - New-York : Dell Publishing, 2001. - 574 p.Хлебникова И. Б.Введение в германскую филологию и историю английского языка (фонология, морфология) : учебное пособие / И. Б. Хлебникова . - Калинин : Калининский гос. ун-т, 1975 . - 150 с.

64. Шведова Н.Ю. (ред.) Русская грамматика в 2 томах. Том I - М.: Издательство «Наука», 1980. - 789 c. Том II - М.:Издательство «Наука», 1980. - 714 с.

65. Ющук І.П. Українська мова. - К.: Либідь, 2004. - 640с.

66. Ярцева В.Н. Языкознание - Большой энциклопедический словарь. - Большая Российская энциклопедия, 1998. -685с.

68. Carey R. P. Swimming in the Starry River / Reid P. Carey. - New-York : Penguin, 1996. - 374 p.

69. Henry James. The American. E-text, Treasures of World Literature [Б. М.] / Henry James : Deluxe Edition, 2001. - 1 електрон. опт. диск (CD-ROM) ; 12 см. - Систем. вимоги : Pentium ; 128 Mb RAM ; Windows 98, 2000, ME, XP / Назва з титул. екрану.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.