Лексичні та граматичні особливості англійської як міжнародної допоміжної мови (на матеріалі текстів адміністративних документів Європейського Союзу)

Фактори, які впливають на формування специфічних ознак англійської як мови спілкування Адміністрації Європейського союзу. Комунікативна специфіка семантичного навантаження англійської мови, вплив французької та німецької мов на її граматичну систему.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 11.08.2015
Размер файла 41,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Дестандартизация проявляется как отклонения от норм стандартного национального английского языка, которые определяются специфичным употреблением заимствований (особенно французских и немецких), а также способами их адаптации в МВЯ. Доказано, что тенденции к языковой экономии, лаконичности и лапидарности высказываний актуализируются в словообразовании, для которого оказывается закономерным образование новых слов путём сужения или расширения семантической нагрузки заимствованной единицы, а также посредством метафорического или метонимического переосмысления. Процесс идиосинкретизации прослеживается в пополнении административной терминосистемы прямыми заимствованиями из латыни или французского языка (крылатые выражения), кальками из русского языка (варваризмы), инновациями, которые являются результатом гибридизации (присоединение к заимствованной лексеме английских аффиксов или наоборот), что придаёт МВЯ самобытности, экзотичности, эмоциональности.

Доказано, что свойства административного подъязыка отображают профессиональную направленность культуры общения. Определена коммуникативная специфика фоновых знаний участников европейского административного дискурса.

Выделены способы пополнения лексической системы административного английского международного вспомогательного языка, среди которых заимствования занимают первую позицию, инновационные процессы направлены на заполнение семантических лакун и действуют по принципу языковой экономии.

Установлена корреляция между аспектом родной/неродной язык и преференциями относительно употребления аналитического/синтетического genitive. Согласно результатам исследования, флективные притяжательные конструкции замещаются доминирующими постпозитивными конструкциями под влиянием французского языка. Показано, что под влиянием синтетического немецкого языка превалирует гибкая фразовая модель. Раскрыт механизм перемещения адвербиалия в медиальную позицию и формирования рамочной конструкции в пределах грамматической системы английского как международного вспомогательного языка.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, административный подъязык, языковая экономия, аналитический/синтетический genitive, рамочная конструкция, медиальная позиция адвербиалия.

Pozhydayeva N.P. Lexical and Grammatical Peculiarities of English as International Auxiliary Language: Case Study of European Union Regulation Papers. - Manuscript.

Thesis for a candidate degree in Philology, speciality 10.02.04 - Germanic Languages. - Kherson State University. - Kherson, 2011.

This thesis focuses on revealing tendencies and regularities that ensure the formation of lexical and grammatical peculiarities in the English as international auxiliary language, a new variety of lingua franca, with regard to the situation of intercultural communication and language contacts. On the basis of complex comprehensive analysis of innovative nominative units pertaining to European administrative discourse lingual and extralingual factors influencing the formation of English as international auxiliary language has been established.

There have been distinguished some ways of enriching the lexical system of the administrative English as international auxiliary language and as a sub-language of international communication in European Union, borrowings take the top position among them, innovations fill in the semantic gaps and follow the principle of language economy. The research establishes correlation between the aspect of native/second language and the preferences in synthetical/analytical genitive. The adverbial shift to the medial position as well as the formation of framed syntactical constructions is viewed as specific features of the grammatical system of English as international auxiliary language.

It is claimed that innovations in the grammatical system of the sub-language of English as international language of European Union are determined by two opposite tendencies: analitization and sythetization. The first one is actualized in the predominant use of analytical genitive, the second - in flexible word order regarding the place of direct object in the sentences.

Key words: intercultural communication, administrative sub-language, contextual knowledge/presupposition, semantic gap, analytical/synthetical genitive, framed construction, medial position of an adverbial.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.