Лінгвокогнітивні та дискурсні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації
Сутність та зміст понять розуміння та інтерпретація, розкриття комунікативно-когнітивної категорії непорозуміння через трихотомію елементів. Визначення маркер-ознаків непорозуміння в англійському діалогічному мовленні із специфікацією коригуючих реплік.
| Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
| Вид | автореферат |
| Язык | украинский |
| Дата добавления | 11.08.2015 |
| Размер файла | 72,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Аналіз англомовних діалогічних єдностей, що маніфестують непорозуміння, доводить його існування у двох площинах - комунікативній і когнітивній, імплементуючи в них різну функціональну реалізацію. Таке існування відбувається паралельно і непорозуміння поєднує ознаки як дискурсно-комунікативної, так і лінгвокогнітивної природи.
Непорозуміння з комунікативної перспективи є індивідуально-внутрішнім моментом спілкуванням і сигналом недосягнення одним із співрозмовників своїх цілей. Як комунікативна категорія непорозуміння декларує себе через інтерактивно-фазову дискурсну організацію, комунікативний фон та дискурсні маркери-ознаки. Дослідження доводить, що непорозуміння не є ознакою комунікативного провалу, а вимагає додаткових комунікативних зусиль від обох співрозмовників для реалізації поставленої мети - розуміння дискурсу, що ретранслюється продуцентом - розкриття змісту висловлення інтерпретатором з осмисленням усієї інформації, яка закладена у це повідомлення.
З когнітивної точки зору, непорозуміння пов'язане з поняттям інтерпретація - видом когнітивної діяльності, скерованим на розкриття змісту повідомлення адресанта. Цей вид мовленнєво-розумової діяльності охоплює ментальні операції, які складають акт розуміння. Інтерпретація, а відтак і непорозуміння є двобічними когнітивними категоріями, які втілюють процес і результат мовленнєво-розумового механізму опрацювання дискурсу.
Непорозуміння є проміжним у трихотомії розуміння-непорозуміння-нерозуміння. Відмінність між цими категоріями пояснює концепція ментальної репрезентації - схема внутрішнього проектування дискурсу в досвіді інтерпретатора. Кінцевим пунктом інтерпретації висловлення у когнітивній площині учасника діалогічних ігор є смислове ядро - концепт дискурсу - елемент, в якому інтегрується мовленнєва інформація: пропозиційна, референційна, прагматична. Рефлективна площина інтерпретації передбачає трансформації та взаємодоповнення експліцитної інформації імпліцитною через власну концептуальну систему і мовленнєвий досвід, пресупозиційний фонд та емоційну базу. Рівень розуміння залежить від ступеня відповідності концепту дискурсу в ментальній реальності продуцента та концепту, який, як результат інтерпретації, фіксується в ментальній площині реципієнта.
Внутрішя організація МР передбачає архітектуру її складових, які мають змістове навантаження і передають інформацію пропозиційного, референційного, прагматичного характеру. Значуща роль інтерпретатора полягає у виведенні імпліцитної семантичної і прагматичної інформації, що становить суттєвий бік дискурсного значення. Неефективне здійснення інтерпретаційних операцій реципієнтом результується неповною ментальною репрезентацією комунікативного повідомлення з лакунним відтворенням змістового наповнення дискурсу та неповним концептом (неповне розуміння: А1С1В1 > А2С2В2, де С1 >С2. ) та неправильною репрезентацією дискурсу з помилковим відтворенням її конститутивних елементів і неадекватним концептом (неправильне розуміння: А1С1В1 ? А2С2В2, звідки С1 ? С2), що пояснює когнітивну суть непорозуміння.
ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДИСЕРТАЦІЇ ВИКЛАДЕНО В ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ
1. Маковська Н. М. Референція як причина інтерпретаційних аномалій / Маковська Н.М. // Вісник Львівського університету. Серія міжнародні відносини. - 2001. - Вип. 3. - С. 245-249.
2. Маковська Н. М. Ментальна репрезентація: когнітивно-дискурсивний погляд на вивчення інтерпретаційних процесів / Маковська Н.М. // Мова і культура. Серія філологія. - 2002. - Вип.5. - Т. І. - С. 213-220.
3. Маковська Н. М. Непорозуміння як проблема когнітивної лінгвістики (на матеріалі англійської мови) / Маковська Н.М.// Науковий вісник ВДУ. - 2002. - Вип. 5. - С. 159-165.
4. Маковська Н. М. Прагматична інформація у структурі висловлювання та її вплив на хід інтерпретації (на матеріалі англійського мовлення) / Маковська Н.М. // Філологічні студіїї. - 2002. - Вип.4. - С. 62-67.
5. Маковська Н. М. Культурно-соціумні знання у когнітивному просторі мовної особистості / Маковська Н.М. // Культура народов Причерноморья. - 2003 . - № 37. - С. 56-59.
6. Маковська Н. М. До питання про непорозуміння: проблема імпліцитної інформації (на матеріалі англійської мови) / Маковська Н.М. // Науковий вісник ВДУ. Філологічні науки. - 2004. - № 3. - С. 8-15.
7. Маковська Н. М. Інтерпретація як когнітивна діяльність: аналіз непорозуміння (на матеріалі англійського мовлення) / Маковська Н.М. // Мовні і концептуальні картини світу: Збірник наукових праць. - К. : Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2004. - Вип. 11. - Книга 2. - С. 5-9.
8. Маковська Н. М. Непорозуміння в англомовному дискурсі як наслідок стратегічних помилок інтерпретатора / Маковська Н.М., Маковська Г.Я. // Філологічні студії. - Луцьк, 2004. - № 2. - С. 160-166.
9. Маковська Н. М. Дискурсні маркери неповного розуміння в англомовній інтеракції / Маковська Н.М. // Іноземномовна комунікація: здобутки і перспективи: Міжнародна наукова конференція, присв. 40-річчю Тернопільського державного економічного університету, 25-26 травня 2006 р. : тези доповідей. - Тернопіль, 2006. - С. 32-34.
10. Маковська Н. М. Коригуючі репліки в англомовній інтеракції: дискурсний аспект/ Маковська Н.М. // Науковий часопис НПУ імені М.П. Драгоманова. Серія № 9. Сучасні тенденції розвитку мов. Випуск 2. - К. : НПУ імені М.П. Драгоманова, 2007. - С. 89-93.
11. Маковська Н. М. Референційний зміст як причина інтерпретаційних девіацій / Маковська Н.М. // Нова філологія. Збірник наукових праць. - Запоріжжя : ЗНУ, 2008. - № 30. - С. 82-88.
12. Маковська Н. М. Когнітивний аналіз дискурсу як методологічна база для вивчення непорозуміння / Маковська Н.М. // Філологічні студії. Збірник наукових праць. - Луцьк, 2008. - № 1-2. - С. 370-377.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Психологічні особливості емоції страху. Поняття концепту, його семантична структура в англомовній картині світу. Інтонаційні, лінгвокогнітивні та семантичні аспекти засоби вираження концепту страх у англійському мовленні на матеріалах відеофільмів.
дипломная работа [150,2 K], добавлен 04.11.2009Текст як спосіб організації значень, структуризації смислової інформації. Закономірності формування когнітивної структури в семантичній пам'яті на підставі стосунків інтерпретації і репрезентації. Когерентні засоби. Критерії оцінювання зв'язності тексту.
реферат [17,8 K], добавлен 08.04.2011Розуміння терміну "сленг" в сучасній лінгвістиці. Лексика обмеженого вжитку. Загальний та спеціальний сленг. Назви чоловіка в слензі англійської мови. Структура сленгових назв чоловіка в англійській мові. Семантика назв чоловіка в англійському слензі.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 20.03.2011Сутність когнітивної лінгвістики як поліпарадигмальної науки. Лінгвокультурна специфіка емоційних концептів як структурно-змістового, фразеологічно вербалізованого утворення. Етнокультурні особливості і понятійні категорії концепту "гнів" в різних мовах.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 13.10.2014Поняття про словотвір або деривацію. Способи словотворення в українській мові. Сутність понять "відонімне утворення", "відонімні деривати", "відонімні похідни", проблеми їх класифікації. Продуктивність відонімного словотворення в публіцистичному мовленні.
курсовая работа [51,0 K], добавлен 01.06.2010Поняття про складне речення та його ознаки. Типи синтаксичного зв’язку між його компонентами. Комунікативно-мовленнєва функція сполучників. Характеристика складносурядних та складнопідрядних речень. Практичне дослідження особливостей їх перекладу.
курсовая работа [85,1 K], добавлен 19.03.2015Когнітивізм: концепт лінгвістики. Порівняльно-історична, системно-структурна (таксономічна) й комунікативно-функціональна наукові парадигми мовознавства. Експансіонізм, антропоцентризм, функціоналізм та експланаторність когнітивної лінгвістики.
реферат [22,2 K], добавлен 14.08.2008Проблеми перекладу драми в сучасному перекладознавстві. Особливості драми як перекладознавча проблема. Легковимовність і зручна побудова реплік. Синхронність сприйняття і розуміння тексту драми. Відтворення перекладачем прихованих сементичних контекстів.
дипломная работа [94,3 K], добавлен 19.03.2012Речення як вербальний засіб вираження інформації, що слугує комунікативним інтересам мовця. Аналіз результатів дослідження структурних особливостей розповідних складносурядних речень, вербалізованих у діалогічному мовленні персонажів німецького кіно.
статья [23,6 K], добавлен 27.08.2017Протилежність: форма і зміст. Трактування значення «протилежність» з погляду філології. Критерії та класифікація антонімів. Засоби вираження категорії "протилежність". Загальна характеристика кореневих та афіксальних антонімів. Практичні аспекти вивчення
дипломная работа [47,2 K], добавлен 01.06.2006


