Жарт у сучасному комунікативному просторі Великої Британії і США: текстуальний та дискурсивний аспекти

Теоретико-методологічне підґрунтя дослідження комічного фольклорного тексту. Специфіка англомовних гумористичних текстів малих форм. Функціонально-комунікативна сутність гумористичного спілкування. Текстово-композиційні параметри англомовного анекдоту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 14.07.2015
Размер файла 90,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Инконгруэнтность является базовым когнитивным механизмом шутки, который эксплицируется на лингвоситуативном уровне (нарушение онтологических, логико-понятийных, валоративних, дискурсивных норм), а также на лингвальном уровне (нарушения языковых, речевых, текстовых и жанровых норм), манифестируясь в парадоксе: отклонение от нормы является нормой смехового восприятия мира.

В плане семантики инконгруэнтность в шутке проявляется в карикатурном изображении образа, обыгрывании двусмысленности; в плане прагматики - в высмеивании персонажа в виде шутливого переворачивания общепринятых норм; в плане синтактики - в соотношении текста шутки с его формальными типами.

В шутке выявлены лингвальные способы создания комического эффекта: на фонетическом - омонимия, паронимия, шибболет, звуковая метатеза; на лексическом - каламбур, зевгма, оксиморон, хиазм; на синтаксическом - повтор, эллипс; на текстово-жанровом - совмещения временных планов, бинарность, стилистические функции тропов, интертекстуальность.

В работе изучены интерпретативная роль адресата, прагматические функции антропонимов, функции интертекстуальных элементов в создании комического эффекта в шутке.

Вопросы смехового восприятия мира в англоязычной лингвокультуре неотделимы от лингвистической интерпретации англоязычной шутки, в которой нашли проявление особенности менталитета британской и американской народных смеховых культур. Следовательно, юмор, шутка полностью антропоцентричны: в них homo ridens (человек смеющийся) и homo ludens (человек играющий) - основные антропоцентры. Анализ специфики англоязычного юмора способствует раскрытию национальной психологии, национального характера, социальной окраски юмора, его связей с историей, с настроением нации.

Самой распространенной разновидностью англоязычной шутки является нарративная шутка (или анекдот). Исследование показало, что механизм создания анекдота базируется на принципе инконгруэнтности, в основе которого - гиперболизация, вырастающая из конфликта: конфликт всегда появляется на основе противоречия, несоответствия. В нарративной шутке, как правило, обыгрываются негативные черты человека или животного, которые и провоцируют конфликт: столкновение сторон, мнений, сил непосредственно раскрывается в композиции, а характер его разрешения - один из определяющих факторов идеи анекдота.

Основание конфликта в шутке - в столкновении комизма и трагизма. Следовательно, совмещение несовместимого и создает эффект комического.

К основным коммуникативно-прагматическим качествам текста шутки относятся: аттрактивность, лаконичность, диалогичность, эмоциональность, оригинальность, деятельностная характеристика (функции шутки в организации речевого взаимодействия коммуникантов). Первичными функциями шутки являются: развлекательная, экспрессивная, фатическая, аттрактивная, языкотворческая. Вторичные функции - критическая, интегративная, маскировочная, эстетическая, аргументирующая, функция создания имиджа, функция детабуизации, терапевтическая.

Социальные типы дискурса, в которых принимают участие адресант и адресат речевого жанра шутки - дружеское общение, разговор коллег, официальные ситуации общения коммуникантов с разным социальным статусом.

Среди коммуникативных возможностей речевого жанра шутки как составляющей юмористической разновидности дискурса, - точность, логичность, уместность, выразительность, образность, эстетичность.

Впервые в англоязычной нарративной шутке исследован прагма-стилистический потенциал, а, следовательно, изучены механизмы в создании комического эффекта: 1) ономастикон - имена исторических, современных личностей; библейских, литературных и телевизионных персонажей; имена-этнонимы; 2) стилистические приемы выражения инконгруэнтности: средства логико-речевой инконгруэнтности; функции эпитета; бинарные оппозиции; (3) нарративная шутка также представлена в аспекте интертекстуальности, основными характеристиками которой являются цитаты, аллюзии, стилизация, пародирование, реалии.

Ключевые слова: шутка, инконгруэнтность, отклонение от нормы, смеховая культура, лингвальный/лингвоситуативный юмор, речевой жанр, юмористический вид дискурса, механизмы создания комического, комический эффект.

ABSTRACT
Samokhina V. A. Joke in the Present-Day Communicative Space of Great Britain and the USA: Textual and Discursive Aspects. - Manuscript.

Thesis for a doctoral degree in Philology: Speciality 10.02.04 - Germanic languages. - Vasyl Karazin Kharkiv National University. - Kharkiv, 2010.

Being a complex study of text-discourse properties of modern British and American jokes this dissertation substantiates methodological principles of a new direction of linguistic analysis - functional and communicative text stylistics within the framework of which a correlation between style, text, discourse, and speech genre is ascertained.

The analysis is underpinned with the postulates of functional and communicative linguistics thus integrating formal/compositional, textual, genre and discourse aspects of jokes.

The joke is considered as a discourse format, the appearance of which is conditioned by perceiving a person's communicative activity within the laughing culture and examining it in the context of its social setting and situation of performance. Integrating the corresponding linguistic elements, communication between people is realized with the help of the joke which functions in the humorous variety of discourse and manifests incongruity at the discourse level.

Incongruity is the basic cognitive mechanism which manifests itself both at the linguosituational (deviation from onthological, referential, logical, conceptual, discursive norms) and the linguistic level (deviation from lingual, speech, textual and genre norms). Incongruity displays itself in a pararadox, the essence of which is formulated as follows: deviation from a norm is a norm of the laughable perception of the world. Linguistic tools common for jokes have been established (functions of epithets, numeric elements, oppositions, etc.). The paper also explores the interpretative role of the addressee, pragmastylistic functions of anthroponyms, intertextuality in the narrative joke.

Key words: joke, incongruity, deviation from standards, comical, lingual/ linguosituational humour, narrative joke, speech genre, humorous variety of discourse, mechanisms of comism creation, comic effect.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.