Основные характеристики текста английского и русского анекдотов
Установление лингвокультурных характеристик английского и русского юмора. Стереотипы языковой картины мира англичан и русских. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Тематическая классификация русского и английского юмора.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.06.2015 |
Размер файла | 107,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Он сдержан физиологически, многовековой привычкой подавлять внешние выражения своих эмоций, принципом высокого самоконтроля поведения и индивидуальной независимости, являющихся одними из важнейших признаков британской лингвокультуры.
Ведущий содержательный мотив русского анекдота -- пародия, в этом его основная жанровая функция: пародирование официальной культуры во всех ее проявлениях.
Поэтому события, происходящие в анекдоте, оказываются не просто вымышленными, фантастическими, а преднамеренно смеховыми, ироническими, шутливыми или насмешливыми имитациями самых разных, практически любых реалий общественной жизни.
Заключение
В ходе исследования был изучен и проанализирован теоретический материал, терминологическая база которого была использована в первой главе исследования. В работе задействованы такие термины как «юмор», «анекдот», «языковая картина мира» и «стереотип».
Во второй части работы была предложена разработанная нами тематическая классификация американского и русского анекдотов. На базе этих текстов, было выделено несколько тематических типов английского и русского анекдота. В каждой теме были определены и проанализированы социальные и этнокультурные стереотипы сознания представителей лингвокультурной общности.
На основе представленных в нашем исследовании классификаций можно составить достаточно полное представление об основных темах и героях английского и русского устного фольклора, а также, наше исследование проливает свет на проблемы национально-культурных особенностей жизни в Великобритании и России и знакомит со стереотипами, бытующими в обществе.
Английское общество построено на стремлении занять более высокое место в обществе, что приветствуется и поощряется. Особая значимость придается деньгам, как основанию индивидуальной свободы. Один из самых распространенных приемов, на которых строятся английские анекдоты - это прием обыгрывания многозначности слов, что часто создает взаимонепонимание и комический эффект. Англичане смеются над всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над тем, что у русских испокон веков считалось священным: над правительством, членами королевской семьи и даже над Богом. Англичане охотно вышучивают свою невозмутимость и медлительность, потешаются над собственными промахами и ошибками. Если бы мы могли проследить историческую последовательность возникновения и распространения русских анекдотов, то, безусловно, открыли бы непосредственную связь и близость их к событиям большой истории. В русской классификации выделяется такая тема, как Анекдоты про Вовочку, главными героями которых являются Вовочка, учительница Марья Ивановна и др. Анекдоты про алкоголиков являются неотъемлемой частью русского устного фольклора из-за стереотипа о пьянстве в России. До недавнего времени, футбол считался довольно слабой стороной Российского спорта, в связи с этим возникло довольно большое количество анекдотов. Таким образом, эта квалификация дает ключ к более глубокому пониманию культуры, в частности анекдота как неотъемлемой части устного народного творчества.
Анекдоты - одни из важнейших источников социальных и этнокультурных стереотипов, которые являются очень важными компонентами восприятия действительности, поэтому изучение анекдотов в лингвокультурном аспекте имеет большое значение для понимания психологии и культуры других народов, и составления более целостной языковой картины мира.
Список использованной литературы
1. Бергсон, А. Смех. - М.: Искусство, переизд.2002.
2. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки русской культуры, 2001.
3. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:
становление антропоцентрической парадигмы в языкознании// Филологические науки. 2001, №1.
4. Гольдин, В. Е., Сиротинина, О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие// Вопросы стилистики. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1993.
5. Карасик, В. И. Анекдот как предмет лингвистического изучения// Жанры речи. - Саратов: Колледж, 1997.
6. Манакин, В. Н. Сопоставительная лексикология. - К.: Знания, 2004.
7. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений. - М.: Академия, 2001.
8. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.- М.: Прогресс, 2001.
9. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. - 209с.
10. Смирнова, Т. В. Языковая личность в контексте проблемы “язык и культура”.// Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография. - Уфа, 2001.
11. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово/SLOVO 2000.
12. Уфимцева, Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: ИЯ РАН, 1996.
Словари:
13. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. Ярцева, В. Н. - М.: Сов. энциклопедия, 1990.
14. A Dictionary of Literary Terms / Cuddon, J.A. - London, 1977.
15. Ethno poetics: A Multilingual Terminology / Jason, H. Jerusalem, 1975.
16. Simple Forms: An Encyclopaedia of Simple Text-Types in Lore and
Literature / Koch, W.A. - Bochum, 1994.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Основные характеристики и понятия анекдота. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Понятие стереотипа как национально-культурного компонента восприятия действительности.
дипломная работа [107,3 K], добавлен 15.06.2014Анекдот как предмет лингвистического анализа. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Стереотип как национально-культурный компонент восприятия действительности. Тематическая классификация английского, американского и русского анекдотов.
курсовая работа [105,0 K], добавлен 15.06.2014Классификация текстов для перевода. Проблема эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Особенности английского менталитета и юмора. Основные проблемы, возникающие при переводе юмора: средства выражения в стихах для детей и некоторые аспекты.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 23.02.2012Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.
презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015Особенности английского и русского юмора. Причины непонимания юмора при межкультурном коммуникации. Языковые средства и приемы создания юмористического эффекта в англоязычном юморе. Трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 06.05.2016История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Лингвокультурные особенности анекдота как текста, отражающего национальную картину мира. Взаимосвязь языка, культуры и мышления. Реализация стереотипов и национальной картины мира в тексте анекдота. Гетеростереотипы в мультинациональных анекдотах.
дипломная работа [157,8 K], добавлен 09.03.2009Исследование семантики и феномена рифмованного сленга в системе английского языка. Метафорические модели переноса и их роль в формировании языковой картины мира. Многообразие метафор как способ отражения концептуальной системы англоязычного сообщества.
дипломная работа [147,3 K], добавлен 01.02.2014