Структурно-семантические особенности терминов в медицинской терминологической лексике английского языка и особенности их перевода
Термин и его место в системе языковых единиц. Структурно-семантическая характеристика медицинских терминов в английском языке. Особенности перевода медицинских терминов: их классификация, проблемы, переводческие трансформации, основные подходы к переводу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.05.2015 |
Размер файла | 110,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
8. Толковый словарь русского языка [Текст] / под ред. Д. Н. Ушакова. - т.4. - М.: ИДДК, 2005. - 848 с.
«Англо-русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд-во ВНИРО, 1995 г.)
Список источников примеров
1. Алфред, М., Уалкер, Б. Острая ВИЧ-1 инфекция [Электронный ресурс] / М. Альфред., Б. Уалкер // Пер. А.Пивник. - http://www.avpivnik.ru/works/translations/Aqute_HIV.doc/. (дата обращения: 18.05.2012)
2. Alfred, М. Acute HIV-1 Infection [Электронный ресурс] / M.Alfred. - Режим доступа: http://www.hivmedicine.com/textbook/acuteinf.htm/. (Дата обращения 18.05.2012)
3. Браун, П. Использование факторов транскрипции B- клеток BSAP, Oct-2, и BOB.1 и B- клеточных маркеров CD22, и CD79a в дифференциальном диагнозе классической лимфомы Ходжкина [Электронный ресурс]/ П. Браун // Пер. А. Пивник. - Режим доступа: http://www.avpivnik.ru/works/translations/diff.doc/. (дата обращения 19.05.2012)
4. Browne, P. The B-Cell Transcription Factors BSAP, Oct-2, and BOB.1 and the Pan-B-Cell Markers CD20, CD22, and CD79a Are Useful in the Differential Diagnosis of Classic Hodgkin Lymphoma [Электронный ресурс] / P. Browneю - Режим доступа: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/9777980/. (Дата обращения 19.05.2012)
5. Батлер, Х. Ветряная оспа [Электронный ресурс] / Х.Батлер // «Гомеопатия и прививки». - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/chickenpox.htm/. (дата обращения 21.05.2012)
6. Butler, Hilary. Chickenpox [Электронный ресурс] / H. Butler. - Режим доступа: http://www.whale.to/m/butler11.html /. (Дата обращения 21.05.2012)
7. Марон, Б. Сотрясение сердца [Электронный ресурс] / Б. Марон // «Успехи медицины». - Режим доступа: www.firstaid72.ru/files/_______.doc/. (дата обращения 20.05.2012)
8. Maron, Barry. Commotio Cordis [Электронный ресурс] / B. Maron. - Режим доступа: http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMra0910111/. (Дата обращения 20.05.2012)
9. Миллер, Н. Вакцина от полиомиелита: критическая оценка ее тайной истории, эффективности и долговременных последствий для здоровья [Электронный ресурс] / Н.Миллер // Пер. А. Федака. - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/nmiller.htm/. (дата обращения 22.05.2012)
10. Miller, N. The polio vaccine: a critical assessment of its arcane history, efficacy, and long-term health-related consequences [Электронный ресурс] /N.Miller. - Режим доступа: http://www.thinktwice.com/Polio.pdf/. (Дата обращения 22.05.2012)
11. Ремуцци, Г. Нефропатия у больных 2 типом сахарного диабета [Электронный ресурс] / Г.Ремуцци// Пер. А. Пивника. - Режим доступа: http://www.avpivnik.ru/works/translations/nephropathy_in_patients_with_type_2_diabetes.htm/. (дата обращения 21.05.2012)
12. Remuzzi, G. Nephropathy in Patients with Type 2 Diabetes [Электронный ресурс]/ G. Remuzzi. - Режим доступа: http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMcp011773/. (Дата обращения 21.05.2012)
13. Анализ содержания химических элементов в моче [Электронный ресурс] / Анализ содержания химических элементов в моче // «Бюро переводов «ЛэнАрк». - Режим доступа: http://www.l-translate.ru/ru/191/192/201/. (Дата обращения 20.05.2012)
14. Urine elements analysis [Электронный ресурс]/ Urine elements analysis. - Режим доступа: http://www.l-translate.ru/ru/191/192/201/. (Дата обращения 20.05.2012)
15. Язбак, Э. Корь и чемпионат мира [Электронный ресурс] / Э. Язбак // пер. Е. Ли. - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/yazbak11.htm/. (Дата обращения: 18.05.2012)
16. Yazbak, F. Measles And The World Cup [Электронный ресурс] / F. Yazbak. - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/yazbak11.htm/. (Дата обращения 18.05.2012)
Приложение 1
Таблица примеров медицинских терминов с переводом и примечаниями об особенностях перевода.
№ п/п |
Пример |
Перевод |
Пер.прием |
|
Urine elements analysis |
Анализ содержания химических элементов в моче |
перестановка |
||
1. |
monitoring detoxification therapy |
мониторинг детоксикационной терапии |
калькирование |
|
2. |
renal wasting |
почечной атрофии |
конкретизац |
|
3. |
nutritional status |
упитанности |
конкретизац |
|
4. |
adequacy for essential elements |
достаточность основных элементов |
конкретизац |
|
5. |
Blood, cell |
Параметры крови, клетки |
добавление |
|
6. |
unprovoked urine samples |
естественных выделений мочи |
конкретизац |
|
7. |
provocation (challenge) tests |
провокационных (с нагрузкой) тестов |
калькирование |
|
8. |
pharmacokinetics |
фармакокинетики |
транскрип |
|
9. |
chelating agent |
хелатирующего агента |
калькирование |
|
10. |
EDTA, DMPS or DMSA |
EDTA, DMPS или DMSA |
Сохр. Аббрев. |
|
11. |
mobilized metals |
мобилизованных металлов |
калькирование |
|
12. |
Intravenous (EDTA) - нет предлога |
Внутривенного введения |
добавление |
|
13. |
oral |
Перорального приема |
добавление |
|
14. |
oral bolus administration (of DMSA) |
орального болюсного введения |
калькирование |
|
15. |
testing |
анализов |
Логич.синонимия |
|
16. |
renal excretion |
почечное выделение |
калькирование |
|
17. |
homeostasis |
гомеостаз |
транскрип |
|
18. |
are clinically significant. |
Имеют клиническую значимость |
Грамм.замена |
|
19. |
is sufficiently abnormal |
значительное отклонение |
Грамм.замена |
|
20. |
potentially toxic elements |
потенциально токсичных элементов |
калькирование |
|
21. |
within acceptable range |
в допустимых пределах |
калькирование |
|
22. |
within expected limits |
в ожидаемых пределах. |
калькирование |
|
23. |
non-provocation conditions (синонимия - см. выше) |
без индуцирования |
Логич.синонимия |
|
24. |
Diagnostic or therapeutic administration |
Диагностическое или терапевтическое введение |
калькирование |
|
25. |
detoxifying agents |
антитоксичных компонентов |
калькирование |
|
Chickenpox |
Ветряная оспа |
|||
26. |
Varicella-Zoster virus |
варицелла-зостер вирусом |
Транскр. |
|
27. |
by droplet infection |
воздушно-капельным путем |
Логич.синонимия |
|
28. |
spots |
пузырьками |
калька |
|
29. |
The incubation period |
Инкубационный период |
кальк |
|
30. |
replicates |
размножается |
Логич.синонимия |
|
31. |
lymph nodes, liver and spleen |
лимфоузлах, печени и селезенке |
кальк |
|
32. |
second more intense viraemia |
Пик вторичной виремии |
опущение |
|
33. |
rash |
сыпи |
кальк |
|
34. |
The infectious period |
Инфекционный период |
кальк |
|
35. |
scabs |
струпья |
Досл. |
|
36. |
symptoms |
симптомы |
Транскр. |
|
37. |
temperature |
температура |
Транслитер. |
|
38. |
photophobia |
светобоязнь |
кальк |
|
39. |
vagina |
влагалище |
кальк |
|
40. |
is pimple-like |
напоминают прыщи |
Грамм.замена |
|
41. |
blisters |
пузыри |
Досл. |
|
42. |
self limiting |
самокупирующаяся |
кальк |
|
43. |
morbidity and mortality |
Заболеваемость и смертность |
Досл. |
|
44. |
Immunocompromised (children) |
(у детей) с поврежденным иммунитетом |
Граммат.замена |
|
45. |
complications |
осложнения |
Лекс.син. |
|
46. |
fever |
лихорадка |
Досл. |
|
47. |
predictor |
индикатором |
Конкретиз. |
|
48. |
severe |
тяжелой |
Логич.синон. |
|
49. |
Pneumonia |
Пневмония |
транслитер |
|
50. |
Staphylococcus aureas |
золотистым стафилококком |
Транслитер + |
|
51. |
Bacterial superinfection and encephalitis |
Бактериальная суперинфекция и энцефалит |
транслитер |
|
52. |
Reye's syndrome |
Синдром Рея |
перестановка |
|
53. |
the use of aspirin to control fever and pain |
использованием аспирина в качестве жаропонижающего и анальгетика |
Грамм.замена |
|
54. |
Otitis media |
Воспаление среднего уха (отит) |
добавление |
|
55. |
Osteomyelitis |
Остеомиелит |
транслитер |
|
56. |
necrotising fasciitis |
некротизирующий фасциит |
Калька, транслитер |
|
57. |
toxic shock syndrome |
синдром токсического шока |
перестановка |
|
58. |
Guillain-Barrй Syndrome |
синдром Гийена-Барре |
перестановка |
|
59. |
uveitis |
увеит |
транслитер |
|
60. |
myocarditis |
миокардит |
транслитер |
|
61. |
bullous varicella |
буллезная форма ветряной оспы |
добавление |
|
62. |
septic arthritis |
септический артрит |
транслитер |
|
63. |
deep tissue abscess |
абсцессы глубоких тканей |
перестановка |
|
64. |
Group A beta-haemolytic streptococcus |
инфицирование бета-гемолитическим стрептококком группы А |
добавление |
|
65. |
nephritis |
нефрит |
транслитер |
|
66. |
orchitis |
орхит |
транслитер |
|
67. |
thrombocytopenia |
тромбоцитопения |
транслитер |
|
68. |
fulminant hepatitis |
реактивный гепатит |
Лог.синон. + транслитер |
|
69. |
acute cerebellar ataxia |
острая мозжечковая атаксия |
Транслит.+кальк. |
|
70. |
premature labour |
преждевременные роды. |
Логич.синон. |
|
71. |
congenital varicella syndrome |
синдромом врожденной ветряной оспы |
эксплик |
|
72. |
chorioretinitis |
хореоретинит |
Транслитер. |
|
73. |
ocular defects |
глазные дефекты |
Калька (транслит) |
|
74. |
cutaneous scars |
рубцы на коже |
Грамм. замена |
|
75. |
hypoplastic limbs |
недоразвитие конечностей |
Грамм.замена |
|
76. |
micrognathia |
микрогнатия |
транслитер |
|
77. |
encephalomyelitis |
энцефаломиелит |
транслитер |
|
78. |
cortical atrophy |
атрофия коры головного мозга |
добавление |
|
79. |
pneumonitis |
пневмония |
транслитер |
|
80. |
musculoskeletal disorders |
осложнения на костно-мышечную систему |
конкретиз |
|
81. |
amputations |
ампутации |
транслитер |
|
82. |
anti-inflammatory drugs |
Противовоспалительные препараты |
Калька? |
|
83. |
Treatment |
лечение |
Генерализ. |
|
84. |
medicine |
Лекарственные средства |
Добавление |
|
85. |
vitamins |
витамины |
Транслитер |
|
86. |
dosages |
Дозировка |
Кальк? |
|
87. |
shingles |
опоясывающего герпеса. |
Эксплик. |
|
88. |
itching |
зуд |
калька |
|
89. |
Homoeopathy |
Гомеопатия |
транслитер |
|
90. |
white-coated tongue |
язык, обложенный белым налетом |
добавление |
|
91. |
sore |
воспалён |
Досл. |
|
92. |
lingering after-effects of the disease |
затянувшей астении после болезни |
конкретиз |
|
93. |
yellow infected-looking discharge. |
выделение желтоватого гноя |
конкретиз |
|
94. |
to promote perspiration |
для стимуляции потения. |
Грамм.замена |
|
95. |
celloids |
крупинки |
кальк |
|
96. |
Pharmaceutical medicine |
Аллопатическое лечение |
Лог.синон. |
|
97. |
intravenously |
внутривенно |
кальк |
|
98. |
Anti-histamines |
антигистамины |
транслитер |
|
99. |
paracetamol |
парацетамол |
транслитер |
|
100. |
corticosteroids |
кортикостероиды |
транслитер |
|
101. |
clinically insignificant or marginally significant differences |
клинически незначительные различия |
дословн |
|
102. |
nerve cells in the spinal cord or cranium. |
нервные узлы спинного и головного мозга |
Лог.синон |
|
103. |
primary immunodeficiency |
первичным иммунодефицитом |
кальк |
|
104. |
organ transplant |
трансплантацией органов |
Грамм. Замена? |
|
105. |
repeat |
рецидивах |
Грамм. замена |
|
106. |
tiredness |
слабость |
Лог. Синон. |
|
107. |
residual pain |
резидуальных (остаточных) болях |
Транслит. (синон) |
|
108. |
bone marrow transplantation |
пересадки костного мозга. |
перестановка |
|
109. |
vaccine |
прививка |
Лог.син |
|
110. |
vaccinated |
привитый |
Лог.син |
|
111. |
rubella |
краснуха |
калька |
|
112. |
attenuated |
ослабленного |
Лог.син |
|
113. |
diploid cell |
диплоидных клетках |
Транс. + кальк |
|
114. |
strain |
штамм |
Лог.син |
|
115. |
an aborted foetus |
абортированного плода |
Калька _ транслит |
|
116. |
unmodified mammalian DNA |
неизмененной ДНК млекопитающих |
перестановка |
|
117. |
residual fetal tissue |
остаточных зародышевых тканей |
Лог.син |
|
118. |
anti-DNA antibodies |
антитела к ДНК |
перестановка |
|
119. |
karyologic |
кариологическому |
транслит |
|
120. |
chromosomal abnormalities |
хромосомным аберрациям |
Лог.син. |
|
121. |
did not exhibit a malignant phenotype. |
не демонстрируют опухолевого фенотипа |
Конкретиз. |
|
122. |
polio virus |
полиовирусов |
транслит |
|
123. |
chromosomal translocation |
хромосомная транслокация |
транслит |
|
124. |
a test to identify |
идентификационный тест |
Грамм.замена |
|
125. |
FDA and WHO |
Управления контроля пищевых продуктов и лекарств и ВОЗ |
Конкретиз. |
|
126. |
Fetal bovine serum |
бычьей зародышевой сыворотки |
перестановка |
|
127. |
blood or plasma transfusions |
переливания плазмы или крови |
перестановка |
|
128. |
immune globulin or varicella zoster immune globulin |
обычного или герпетического иммуноглобулина |
Эксплик. |
|
129. |
use of salicylates |
приема салицилатов, |
досл |
|
130. |
hereditary immunodeficiency |
наследственным иммунодефицитом |
досл |
|
131. |
elective abortion |
аборт |
опущение |
|
132. |
gave his pregnant mother 100 lesions |
заразил свою беременную мать (у той развилось 100 пузырьков). |
Эксплик. |
|
133. |
Adverse reactions |
Побочные реакции |
Лог.син. |
|
134. |
carcinogenic or mutagenic potential |
мутагенный или канцерогенный потенциал |
Перестановка; транслитер. |
|
135. |
potential to impair fertility |
потенциал повреждать способность к воспроизведению. |
Модуляция |
|
136. |
Fever |
Повышение температуры |
Экспликация |
|
137. |
Injection site |
в месте инъекции |
перестановка |
|
138. |
pain/soreness, swelling, and/or erythema |
боль, отёк и/или эритема |
||
139. |
rash pruritus |
зуд |
генерализация |
|
140. |
Haematoma |
Гематома |
транскрип |
|
141. |
Upper respiratory illness |
Заболевания верхних дыхательных путей |
добавление |
|
142. |
cough |
кашель |
Прям |
|
143. |
irritability |
раздражение |
прям |
|
144. |
fatigue |
усталость |
Прям |
|
145. |
disturbed sleep |
нарушение сна |
Грамм.замена |
|
146. |
diarrhoea |
диарея |
Транскр |
|
147. |
vomiting |
рвота |
Прям |
|
148. |
diaper rash/contact rash |
контактная сыпь |
Калька |
|
149. |
nausea |
тошнота |
Калька |
|
150. |
lymphadenopathy |
лимфоаденопатия |
транслитер |
|
151. |
chills |
озноб |
Досл. |
|
152. |
constipation |
запор |
Досл. |
|
153. |
stiff neck, |
тугоподвижность шеи |
Грамм.замена |
|
154. |
myalgia |
миалгия |
Транслитер |
|
155. |
arthralgia |
артралгия |
транслитер |
|
156. |
febrile seizures |
фебрильных судорогах |
Транслит + конкретиз. |
|
157. |
anaphylaxis |
анафилаксия |
транскр |
|
158. |
Haemic and lymphatic System |
Кровеносная и лимфатическая система |
Калька: транскр |
|
159. |
Nervous Psychiatric |
Нервная система |
Лог.син. |
|
160. |
transverse myelitis |
поперечный миелит |
Калька + транслит |
|
161. |
Bell's Palsy |
паралич Белла |
перестановка |
|
162. |
ataxia |
атаксия |
Транслит |
|
163. |
paraesthesia |
парестезия |
транслит |
|
164. |
Respiratory: Pharyngitis. |
Дыхательная система: фарингит |
Экспликация + траснлит |
|
165. |
Skin |
Кожа |
Досл. |
|
166. |
Stevens-Johnson syndrome |
синдром Стивенса-Джонса |
Перестановка |
|
167. |
erythema multiforme |
мультиформная эритема |
Перестановка |
|
168. |
Henoch-Schцnlein purpura |
пурпура Шенлейн-Геноха |
Перестановка |
|
169. |
secondary bacterial infections of skin and soft tissue |
вторичная бактериальная инфекция кожи и мягких тканей |
Досл. |
|
170. |
impetigo |
импетиго |
Транскр |
|
171. |
cellulitis |
целлюлит |
Транслит |
|
172. |
herpes zoster |
опоясывающий герпес |
Перестановка |
|
173. |
10,000 PFU |
10 000 ЕД |
||
174. |
Vaccine induced immunity. |
Прививочный иммунитет |
Опущение |
|
175. |
latent ganglionic infection |
латентной ганглионарной инфекции |
Транслит |
|
176. |
vaccinees |
привитых |
Грамм.замена |
|
177. |
highly immunogenic |
высокоиммунногенна |
Калька (об. 1 сл. Из двух!) |
|
178. |
natural reinfection |
естественным образом перенесенной инфекции |
Эксплик. |
|
179. |
wild virus |
Дикий вирус |
калька |
|
180. |
asthma |
астма |
Транскр. |
|
181. |
reactive airway diseases |
заболевания дыхательных путей |
Перестановка |
|
182. |
boosters |
Бустеров (??) |
Транскр. |
|
183. |
life-long booster shots. |
пожизненные повторные прививки |
Лог.син. |
|
184. |
Hospitalisation |
Госпитализации |
Транслит |
|
185. |
epidemiology |
эпидемиологию |
Транслит |
|
Commotio Cordis |
Сотрясение сердца |
|||
186. |
Ventricular fibrillation |
Фибрилляция желудочков |
Перестановка |
|
187. |
sudden death |
Внезапная смерть |
Калька |
|
188. |
triggered |
Спровоцированный |
Лог.син |
|
189. |
blunt |
тупой |
Лог.син |
|
190. |
nonpenetrating |
непроникающий |
Калька |
|
191. |
ribs |
Ребра |
Досл. |
|
192. |
sternum |
грудина |
Досл |
|
193. |
heart |
сердце |
Досл |
|
194. |
underlying cardiovascular disease |
предшествующей сердечно-сосудистой патологии |
конкретиз |
|
195. |
agitation of the heart |
Встряхивание сердца |
Лог.син |
|
196. |
structural cardiac injury |
Структурной сердечной травмы |
Лог.син |
|
197. |
cardiac contusion |
Контузия сердца |
перестановка |
|
198. |
traumatic damage |
Травматическое повреждение |
конкретиз |
|
199. |
myocardial tissue |
Тканей миокарда |
Перестан; грамм.замена |
|
200. |
overlying |
расположенной выше |
Эксплик. |
|
201. |
thorax |
Грудная клетка |
калька |
|
202. |
workplace accidents |
несчастных случаев на производстве |
перестановка |
|
203. |
case reports |
историй болезни |
перестановка |
|
204. |
hypertrophic cardiomyopathy |
гипертрофической кардиомиопатии |
Транслит |
|
205. |
congenital coronary-artery anomalies |
врожденной аномалии коронарной артерии |
Перестан. |
|
206. |
the clinical profile устойчивое |
клинических характеристиках |
Конкретиз. |
|
207. |
cardiovascular collapse |
сердечно-сосудистая недостаточность |
Калька +Лог.син |
|
208. |
sustained ventricular tachyarrhythmias |
устойчивой желудочковой тахиаритмии |
Лог-син. + кальк + транслит |
|
209. |
shoulder |
Плечо |
Досл. |
|
210. |
forearm |
Предплечье |
Досл. |
|
211. |
elbow |
Локоть |
Досл. |
|
212. |
leg |
Нога |
Досл. |
|
213. |
foot |
Ступня |
Досл. |
|
214. |
head |
Голова |
Досл. |
|
215. |
outcome |
исход |
калька |
|
216. |
cardiopulmonary resuscitation |
сердечно-легочная реанимация |
Калька + лог.син |
|
217. |
defibrillation |
дефибрилляция |
траснлит |
|
218. |
measures of resuscitation |
Реанимационные мероприятия |
перестановка |
|
219. |
automatic external defibrillators (AEDs) |
автоматических наружных дефибрилляторов (АНД) |
Калька +транслит |
|
220. |
Arrhythmias |
Аритмии |
Транслит |
|
221. |
collapse |
коллапса |
Транслит |
|
222. |
sinus rhythm |
синусового ритма |
Транслит |
|
223. |
abort |
купироваться |
Лог.син |
|
224. |
nonsustained arrhythmias |
Нестойкая аритмия |
Калька + транслит |
|
225. |
Slow pulse |
Медленный пульс |
Калька |
|
226. |
transient complete heart block (or another bradyarrhythmia) |
временной полной блокаде сердца (или, по-другому, брадиаритмии), |
Калька + транслит |
|
227. |
QRS complex |
комплексом QRS |
перестановка |
|
228. |
primary arrhythmic event |
первичное аритмическое событие |
Калька + транслит |
|
229. |
small area of the precordium |
небольшой прекордиальной областью |
Перестановка, грамм. Замена |
|
230. |
electrical stability of the myocardium |
электрическую стабильность миокарда |
Калька |
|
231. |
excessive autonomic (vagal) reflex |
избыточный автономный (вагальный) рефлекс |
Калька + транслит |
|
232. |
coronary arterial vasospasm |
вазоспазм коронарной артерии |
Перестановка |
|
233. |
anesthetized |
анестезированным |
Транслит |
|
234. |
cardiac cycle |
сердечным циклом |
Калька + транслит |
|
235. |
lethality |
летальность |
Транслит |
|
236. |
cardiac silhouette |
силуэта сердца |
перестановка |
|
237. |
clinical observations |
клиническим наблюдением |
Транслит + калька |
|
238. |
precordial bruises |
Гематома в прекордиальной области |
Перестановка + лог. Син. |
|
239. |
inhomogeneous dispersion of repolarization |
неравномерная дисперсия реполяризации |
Калька + транслит |
|
240. |
susceptible myocardial substrate |
чувствительный миокардиальный субстрат |
Калька + транслит |
|
241. |
left bundle-branch block |
блокада левой ножки пучка Гиса |
экспликация |
|
242. |
ST-segment elevation |
повышение ST-сегмента |
перестановка |
|
243. |
ventricular depolarization |
деполяризации желудочков |
перестановка |
|
244. |
rupture |
разрыв |
||
245. |
physical characteristics |
физическими характеристиками |
Калька + транслит |
|
246. |
immature intercostal musculature |
незрелой межреберной мускулатурой |
калька + транслит |
|
247. |
underdeveloped, compliant chest cage |
недоразвитой, податливой грудной клеткой |
калька |
|
248. |
arrhythmogenic |
Аритмогенные |
транслит |
|
249. |
Chest (blows) |
(Удары) по грудной клетке |
экспликац |
|
250. |
susceptibility |
чувствительность |
Лог.син |
|
251. |
QT interval |
Интервал QT (??) |
перестановка |
|
252. |
arrhythmic events |
Аритмические события |
Транслит + калька |
|
253. |
cardiac disease |
Сердечная патология |
Калька + лог. Син. |
|
254. |
prophylactic implantable defibrillators(а дословно - дефибрилляторы, имплантируемые в профилактических целях!) |
профилактическая имплантация дефибрилляторов |
Грамм. замена |
|
255. |
The cellular (and subcellular) mechanisms |
Клеточные (и субклеточные) механизмы |
Калька + транслит |
|
256. |
Perfused heart |
перфузируемое сердце |
Транслит. +калька |
|
257. |
causes left ventricular intracavitary pressure to rise |
вызывает мгновенное повышение давления в левом желудочке |
перестановка |
|
258. |
Correlated (пассив) |
коррелирует |
Грамм.замена |
|
259. |
causes cell membranes to stretch |
вызывает растяжение клеточных мембран |
Перестановка, грамм. Замена |
|
260. |
activating ion channels |
приводя к активации ионных каналов |
Эксплик. Добавл? |
|
261. |
increasing transmembrane current flow by means of mechanical-electric coupling |
усиливая трансмембранные токи посредством механико-электрического сопряжения |
||
262. |
ATP |
АТФ |
досл |
|
263. |
ischemia |
Ишемия |
Транслит |
|
264. |
ion channelopathies |
патологией ионных каналов |
перестановка |
|
265. |
ventricular tachyarrhythmias |
желудочковую тахиаритмию |
Кальк + транслит |
|
266. |
fatal cases |
случаях с летальным исходом |
Перестановка + добавление |
|
267. |
clinical observations |
клинически наблюдения |
Калька + транслит |
|
268. |
laboratory data |
лабораторные данные |
калька |
|
269. |
efforts at resuscitation |
реанимационные мероприятия |
перестановка |
|
Acute HIV-1 Infection |
Острая ВИЧ-1 инфекция |
Лог.син + калька |
||
270. |
Replication (уже было) |
репликации |
Трансл. |
|
271. |
immune response |
иммунного ответа |
Калька + транслит |
|
272. |
Maculopapular rash |
макулопапулезной сыпи |
Транслит |
|
273. |
Viral illnesses (.flu.) |
вирусные болезни ("грипп") |
Калька ? |
|
274. |
early stage of infection |
ранней стадии инфекции |
Досл |
|
275. |
clinical suspicion |
клинической настороженности |
досл |
|
276. |
history of exposure |
Истории заболевания; анамнез! |
Лог.син |
|
277. |
confirming the diagnosis. |
подтверждение диагноза. |
Калька |
|
278. |
replicates extensively |
экстенсивно реплицируется |
перестановка |
|
279. |
pathogenic |
Патогенные |
Транскрип |
|
280. |
viremia |
вирусемия |
Транслит |
|
281. |
viral setpoint |
Вирусных частиц |
Лог.син |
|
282. |
oligoclonal expansion of CD8+ T-cell |
олигоклональная экспансия CD8+Т- |
Транслит |
|
283. |
cytolysis |
цитолиз |
Транслит |
|
284. |
cytokines |
цитокинов |
Транслит |
|
285. |
chemokines |
хемокинов |
Транслит |
|
286. |
antiretroviral |
антиретровирусной |
Транслит |
|
287. |
virus-specific |
вирусспецифических |
Транслит |
|
288. |
coreceptor |
ко-рецептор |
Транслит |
|
289. |
AIDS |
СПИД |
перестановка |
|
290. |
alleles |
аллели |
Транскр |
|
291. |
HLA-B27 and -B57 |
HLA-B27 и-B57 |
Сохр. Ориг.аббр. |
|
292. |
flu-like |
гриппоподобный |
Калька |
|
293. |
heterogeneous |
гетерогенный |
Транслит |
|
294. |
infectious mononucleosis |
инфекционный мононуклеоз |
Транслит |
|
295. |
oral ulcers |
язвы полости рта |
Перестановка + конкретиз |
|
296. |
malaise |
Общее недомогание |
Эксплик. |
|
297. |
aseptic meningitis |
асептический менингит |
транслит |
|
298. |
night sweats (нельзя перевести ПОТЫ - нет в РЯ) |
Ночная потливость |
Грамм.замена |
|
299. |
RNA. |
РНК |
Калька |
|
300. |
false positive results |
Ложные положительные результаты |
Калька |
|
301. |
HIV-1 antibody test (seroconversion) |
тестом на ВИЧ-1 антитела (сероконверсия) |
Перестановка |
|
302. |
Differential diagnosis |
Дифференциальный диагноз |
Транслит |
|
303. |
Hepatitis |
Гепатиты (!) множ. Число????? |
Транслит |
|
304. |
influenza |
Грипп |
Лог.син |
|
305. |
toxoplasmosis |
Токсоплазмоз |
Транслит |
|
306. |
syphilis |
Сифилис |
Транскр |
|
307. |
side effects |
Побочные эффекты |
Лог.син |
|
308. |
Medications |
Лекарственные препараты |
добавление |
|
309. |
treatment |
Лечение |
Генерализ. |
|
310. |
T-helper cell responses |
Т-хелперного клеточного ответа |
Калька ?? |
|
Measels and the World Cup |
Корь и чемпионат мира |
|||
311. |
1,169 individuals had contracted measles. |
1169 случаев заражения корью |
Грамм. Замена |
|
312. |
Vaccination status |
привиты ли |
Грамм. замена |
|
313. |
measles cases |
заболевших корью |
Грамм. замена |
|
314. |
receive MMR boosters |
ревакцинацию вакциной MMR (корь, эпидемический паротит, краснуха) - расшифровка переводчика |
Грамм. Замена + экспликация |
|
315. |
height of the mumps outbreak |
во время вспышки эпидемического паротита |
перестановка |
|
316. |
measles incidence |
уровень заболеваемости корью |
Перестановка, добавление |
|
317. |
indigenous measles |
эндемической кори |
Лог. Син. |
|
318. |
Catch-up immunization |
Наверстывающая иммунизация |
Лог. Син. + транслит |
|
319. |
quite sick |
В довольно тяжелой форме (заболевать) |
Грамм. замена |
|
320. |
Epidemic (м.б. и сущ., и прил.) |
эпидемия |
Транслит |
|
321. |
measles encephalitis (прилагательное!) |
Коревой энцефалит |
Калька |
|
322. |
Pre-vacination |
В допрививочном (прошлом) |
Экспликация |
|
The B-Cell Transcription Factors BSAP, Oct-2, and BOB.1 and the Pan-B-Cell Markers CD20, CD22, and CD79a Are Useful in the Differential Diagnosis of Classic Hodgkin Lymphoma |
Использование факторов транскрипции B- клеток BSAP, Oct-2, и BOB.1 и B- клеточных маркеров CD22, и CD79a в дифференциальном диагнозе классической лимфомы Ходжкина. |
|||
323. |
immunohistochemical evaluation |
Иммуногистохимический анализ |
Лог. Син |
|
324. |
classic Hodgkin lymphoma (CHL) |
классической лимфомой Ходжкина (CHL) |
перестановка |
|
325. |
diffuse large B-cell lymphoma (DLBCL) |
лимфомой из крупных B-клеток (DLBCL) |
Перестановка |
|
326. |
Anaplastic large cell lymphoma (ALCL) |
анапластической лимфомой из больших клеток (ALCL) |
перестановка |
|
327. |
transcription factor |
фактор транскрипции |
перестановка |
|
328. |
phenotype |
фенотип |
Транскрипция |
|
329. |
Immunoglobulin expression |
экспрессии иммуноглобулина |
перестановка |
|
330. |
immunoglobulin gene mutations |
мутации в гене иммуноглобулина |
перестановка |
|
331. |
fluorescent in situ hybridization techniques |
методом флуоресцентной гибридизации in situ. (лат., неперевод. - внутри) |
Перестановка |
|
332. |
Reactive Lymphoid Tissue |
Реактивная лимфоидная ткань. |
Дословн. |
|
333. |
mimickers |
подтипов |
Лог. Син. |
|
334. |
cell markers |
Клеточные маркеры |
Досл. калька |
|
Nephropathy in Patients with Type 2 Diabetes |
Нефропатия у больных 2 типом сахарного диабета |
|||
335. |
type 2 diabetes |
сахарный диабет 2-го типа |
перестановка |
|
336. |
His systolic blood pressure is 150 mm Hg, and his diastolic pressure is 90 mm Hg |
АД 150/90 (яркий пример сокращения) |
Опущение |
|
337. |
dipstick test |
Тест с полоской |
Перестановка |
|
338. |
proteinuria |
протеинурия |
Транслит |
|
339. |
dialysis |
диализ |
Транслит |
|
340. |
Microalbuminuria |
Микроальбуминурия (выделение альбумина с мочой) - расшифровка переводчика |
Транслит |
|
341. |
Hypertension |
Артериальная гипертония |
Конкретизация |
|
342. |
glomerular filtration |
Гломерулярной (ниже - клубочковой) фильтрации - синонимия |
Транслит |
|
343. |
Incipient ( Microalbuminuria) |
Начальная |
калька |
|
344. |
Overt ( Microalbuminuria) |
явная |
Калька |
|
345. |
Glycemic Control |
Контроль гликемии |
Грамм.замена, перестановка |
|
346. |
retinopathy |
ретинопатия |
Транслит |
|
347. |
Hyperglycemia |
Гипергликемия |
Транслит |
|
348. |
Renal vascular disease |
Сосудистое поражение почек |
Транслитер. |
|
349. |
Dihydropyridine calcium-channel blockers |
Дигидропиридиновые блокаторы кальциевых каналов |
Перестановка |
|
350. |
Treatment of Dyslipidemia |
Лечение дислипидемии |
Генерализ. |
|
351. |
Smoking Cessation |
Прекращение курения |
перестановка |
|
352. |
ACE inhibitors |
ингибиторы АПФ |
Перестановка |
|
The polio vaccine: a critical assessment of its arcane history, efficacy,and long-term health-related consequences |
Вакцина от полиомиелита: критическая оценка ее тайной истории, эффективности и долговременных последствий для здоровья |
|||
353. |
contagious disease |
инфекционное заболевание |
Досл. |
|
354. |
intestinal virus |
кишечным вирусом |
Досл |
|
355. |
attack |
поражать |
Лог.син |
|
356. |
nerve cells of the brain and spinal cord |
нейроны головного и спинного мозга |
Генерализ. |
|
357. |
pain in the joints |
Боль в суставах |
Дословный |
|
358. |
respiratory paralysis. |
параличе дыхательной мускулатуры |
добавление |
|
359. |
contaminated feces |
зараженными фекалиями |
Досл. |
|
360. |
intestines |
Тонкий кишечник |
добавление |
|
361. |
bloodstream |
кровоток |
калька |
|
362. |
To be anatomically susceptible |
обладать анатомической восприимчивостью |
Грамм. замена |
|
363. |
pertussis |
коклюш |
калька |
|
364. |
tetanus |
столбняк |
Калька ??? |
|
365. |
dehydrate |
обезвоживать |
калька |
|
366. |
nerve trunks |
Нервные стволы |
калька |
|
367. |
malfunction |
сбой |
конкретизация |
|
368. |
iron lung |
искусственная вентиляция легких |
экспликация |
|
369. |
kidneys |
почки |
Досл |
|
370. |
live-virus (oral) vaccine |
живую оральную вакцину |
опущение |
|
371. |
«herd immunity» |
Коллективный иммунитет |
Метаф. |
|
372. |
killed-virus shot |
инъекции инактивированным вирусом. |
Экспликация: перестановка |
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.
курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".
дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009Лексика ограниченной сферы употребления. Особенности медицинской терминологии. Характеристика структуры медицинских аннотаций. Этимологический анализ тематических групп терминов в медицинских аннотациях: лекарственная форма, названия заболеваний.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 15.04.2010Исследование специфики терминов "литературный перевод" и "переводческие трансформации (приемы)". Характеристика основных лексических и синтаксических приемов перевода. Особенности литературоведческого анализа оригиналов, а также их литературных переводов.
творческая работа [45,1 K], добавлен 04.07.2010Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012