Комплексный анализ перенесённого эпитета

Выявление механизма переноса значений в перенесённом эпитете и установление его семантических вариантов. Анализ соотношения между концептами с точки зрения конкретности и абстрактности в перенесённом эпитете, выявление его когнитивно-семантической базы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 03.11.2014
Размер файла 43,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В перенесённом эпитете когнитивные механизмы оказались иными, чем в обычных метафтонимиях. Обратимся к сочетанию “warm hand”, в котором атрибут синтаксически и семантически характеризует вершинное слово. Это сочетание не является стилистически выделенным, в нём не содержится ни метафорического, ни метонимического переноса, и поэтому прилагательное “warm” употреблено в своём буквальном значении, а сочетание слов даёт простую субкатегоризацию внутри концепта.

В структурно сложных эпитетах перенос происходит или с более высокого уровня концептуальной иерархии на более низкий, или, наоборот.

Есть и вариант блендинга в перенесённых эпитетах, когда образуется проекция с одного уровня иерархии на другой в пределах одной категории.

В когнитивно-семантическом плане все структурные варианты перенесённого эпитета поддерживаются различными видами концептуального блендинга.

Вариант 1 представляют двухкомпонентные структуры по типу метафтонимии (40 единиц - 39 %). Субкатегоризация в данной концептуальной модели осуществляется в пределах одного концепта. При этом предполагается метафорическая, а вслед за ней метонимическая интерпретация комплекса. Когнитивно-семантической базой таких блендов является метафора.

And you know, what I'll always remember is that with all the noise, the gun firing, the bullets whistling, the boys screaming as they got hit, over all the noise I could hear him laughing that crazy laugh. [JGTK: 422]

К варианту 2 (17 единиц - 16 %) относятся многокомпонентные сочетания, в которых атрибуты, предшествующие вершинному слову, логически обусловливают друг друга, создавая в результате блендинга временные образы. Атрибут, отделённый от существительного другим прилагательным, характеризует некую образовавшуюся подкатегорию, отличающуюся высокой степенью спаянности.

Malvern said: “Yeah. To hell with this place. Let's go, Tony”, in a low angry voice. [РЧ: 278]

К варианту 3 (13 единиц - 12 %) примыкают примеры концептуального блендинга по типу метафтонимии, являющиеся препозитивными атрибутивными предложными группам с предлогом “of”. В основе этих блендов лежит метафора, на которую наслаивается метонимия.

The masses streamed toward the basilica in a euphoric torrent of humanity. [DBAD: 552]

Вариант 4 (26 единиц - 25 %) предполагает концептуальный блендинг по типу метафтонимии, представленный постпозитивными атрибутивными предложными группами с предлогом “of”. Когнитивно-семантической базой таких слияний является метонимия.

His gentle voice brought back a flood of fond childhood memories.[DBDV: 111]

Вариант 5 (9 единиц - 8 %) концептуального блендинга с опорой на метафтонимию представляют атрибутивные предложные группы с предлогом “of”, в которых один атрибут предшествует существительному и употреблен до предлога, а другой следует за ним. Их когнитивной базой является метафора.

Despite the welcome blast of warm air on his face, he stepped through the door with trepidation. [DBAD: 43].

Итак, нами выделено пять вариантов блендинга. Первый вариант даёт субкатегоризацию в пределах одного концепта и когнитивно-семантической базой таких блендов является метафора.

Во втором варианте атрибуты, отделённые от существительных другими прилагательными, характеризуют вновь образовавшиеся подкатегории.

Следующие три варианта представлены атрибутивными предложными группами с предлогом “of”. При этом в основе Вариантов 3 и 5 лежит метафора, а когнитивной базой Варианта 4 является метонимия.

Следовательно, когнитивно-семантической базой большинства простых по структуре перенесённых эпитетов является метонимия, а в осложнённых примерах с метафтонимией ведущей остаётся метафора.

В результате нашего анализа выяснилось, что в разных видах блендинга субкатегоризация происходит на разных уровнях. В большинстве случаев происходят переносы признаков с высоких уровней концептуальной иерархии на более низкие в пределах одного концепта. Направленный в обратном направлении процесс с проекциями признаков низких подкатегорий на более высокие представлен немногочисленной группой. В ряде блендов свойство одного уровня переносится на другой в пределах самой категории.

При соединении смыслов специфика субкатегоризации основана на прагматическом задании. Выбор из всего ряда признаков какого-то одного указывает на стремление автора сфокусировать внимание читателя на том или ином аспекте явления.

Когнитивно-семантическая база перенесённого эпитета, основанная на концептуальном блендинге, предоставляет более широкие возможности для создания конвертированных стилистических кластеров, порождающих неординарно экспрессивные компоненты стилистического выдвижения.

Перенесённый эпитет является, таким образом, синкретическим стилистическим приёмом, возникающим в результате многоуровневого блендинга.

Использование когнитивно-семантического подхода при анализе перенесённого эпитета, выявление его семантической базы и механизма приращения значений позволили увидеть его в совершенно новом свете и способствовали углублению наших знаний в области концептуального блендинга.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1. Кубаева, Ф.Р. О семантических типах перенесённого эпитета [Текст] / Ф.Р. Кубаева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - С. 76-81 (0,62 п.л.).

2. Кубаева, Ф.Р. О когнитивно-семантических параметрах сочетаемости признаковых слов с существительными в перенесённом эпитете [Текст] / Ф.Р. Кубаева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - С. 111-115 (0,5 п.л.).

3. Кубаева, Ф.Р. О структурных особенностях перенесённого эпитета [Текст] / Ф.Р. Кубаева // Когнитивно-семантические исследования предложения и текста: межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 69-75 (0,37 п.л.).

4. Кубаева, Ф.Р. Стилистические типы перенесённого эпитета [Текст] / Ф.Р. Кубаева // Когнитивно-семантические исследования предложения и текста: межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 75-79 (0,25 п.л.).

5. Кубаева, Ф.Р. К вопросу о концептуальном блендинге [Текст] / Ф.Р. Кубаева // Молодая наука - 2008: материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных.- Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - Ч. 1. - С. 63-69 (0,37 п.л.).

6. Кубаева, Ф.Р. Экспрессивные параметры перенесённого эпитета [Текст] / Ф.Р. Кубаева // Университетские чтения - 2008: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - Ч. 2. - С. 48-53 (0,31 п.л.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.